Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Somewhat - Довольно"

Примеры: Somewhat - Довольно
The figures were somewhat alarming, showing a rise from 35 prisoners in 1992 to 83 in 1993 - a considerable increase. Эти данные вызывают определенную тревогу, поскольку они свидетельствуют о том, что число заключенных возросло с 35 в 1992 году до 83 в 1993 году, что является довольно существенным увеличением.
He also stated that articles 19, 20 and 23 shared certain conceptual points which were at present somewhat ambiguous. Кроме того, он отметил, что статьи 19, 20 и 23 содержат некоторые понятия, которые в их нынешнем виде являются довольно расплывчатыми.
The pattern is somewhat erratic, but generally shows a rising trend. Хотя она выглядит довольно беспорядочной, общая тенденция направлена в сторону увеличения.
Several representatives suggested that the figures provided by the Secretariat were of necessity somewhat imprecise and observed that the actual costs of the individual activities might vary somewhat from their estimated costs. Несколько представителей отметили, что озвученные секретариатом цифры по определению являются довольно приблизительными и что фактические расходы на отдельные виды деятельности могут несколько отличаться от сметы.
I have spent the past few years putting myself into situations that are usually very difficult and at the same time somewhat dangerous. Я провёл последние несколько лет нарочно попадая, как правило, в очень трудные и к тому же довольно опасные ситуации.
Recent developments in technology suggest that the reproductive cloning techniques, used somewhat successfully in relation to animals, might soon be applied to human beings. Последние изменения в технологии предполагают, что методы репродуктивного клонирования, использовавшиеся довольно успешно по отношению к животным, могут вскоре быть применены по отношению к людям.
The Inspector wishes to point out that such cases of repeated delays or denials of visas are somewhat hard to understand and accept as simply due to reasons of national security. Инспектор желает подчеркнуть, то подобные случаи неоднократных задержек или отказов в выдаче виз довольно трудно понять и объяснить просто соображениями национальной безопасности.
These results were always somewhat contentious, especially in their definitions of openness, but in policy debate they ruled supreme. Результаты этого анализа всегда были довольно спорными, особенно в части определений открытости, но в полемике по вопросам политики их сторонники взяли верх.
In Italy's view, however, even if the formula may appear somewhat complicated, it has a number of positive aspects. Хотя эта формулировка и может показаться довольно сложной, она тем не менее содержит в себе, по мнению Италии, ряд положительных аспектов.
It had become standard practice to establish special duties for lawyers handling ex officio cases because the clients in those cases were considered to be somewhat disadvantaged. Наделение адвокатов особыми полномочиями по рассмотрению дел, связанных с правонарушениями при исполнении должностных обязанностей, превратилось в стандартную практику, поскольку считается, что клиенты в таких делах находятся в довольно неблагоприятном положении.
These are the ones which have increased the market share from insignificant to somewhat significant with high growth rate in the period 1995 - 2005. В период с 1995 по 2005 год благодаря высоким темпам роста их рыночная доля с ничтожной увеличилась до довольно существенной.
A somewhat similar assessment of the situation was made in 2000 at the twenty-fourth special session of the General Assembly and again at the 2005 World Summit. Довольно похожие выводы по итогам оценки положения в этой области делались сначала в 2000 году на двадцать четвертой Специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а затем на Всемирном саммите 2005 года.
Organizations, however, appear somewhat tentative or skeptical about the effect of internal/external efforts or the need for international cooperation in addressing the training gap. В то же время организации довольно осторожно или даже скептически относятся к эффективности внутренних/внешних усилий или к целесообразности налаживания международного сотрудничества для устранения дефицита в программах подготовки кадров.
She was somewhat sceptical regarding implementation of the 2006 Law on Equal Wages for Women and Men because it was based on negotiation and did not provide for penalties. Она настроена довольно скептически в отношении выполнения Закона о равенстве в заработной плате между мужчинами и женщинами от 2006 года, поскольку он основывается на проведении переговоров и не предусматривает штрафные санкции.
I isolated the cotinine properties and found that this particular type, the Roman Shisha, is somewhat rare. Я отделил свойства котинина, и обнаружил, что этот конкретный вид, "Роман Шиша", довольно редкий.
While UNOPS has achieved progress through incremental adjustment, this has not resolved the underlying issue of the somewhat complex articulation of its focus, represented by the matrix of overlapping focus areas. Несмотря на то что за счет дополнительных корректировок ЮНОПС достигло прогресса, это не решило лежащую в основе проблему довольно сложного определения сфер концентрации его деятельности, представленных в матрице пересекающихся приоритетных направлений.
For the first time, the regional programme has also entered the somewhat 'crowded' area of environment and sustainable development, with initiatives on water governance and climate change. Кроме того, региональная программа впервые вступила в довольно "переполненную" область окружающей среды и устойчивого развития с инициативами по управлению водными ресурсами и изменению климата.
Okay, she just walked through a glass door, which is somewhat ironic building up to an invisible primary, and she is temporarily insane on a cocktail of happy pills. Так, она вошла в стеклянную дверь, что довольно иронично, ведь грядут невидимый праймериз, и у неё временное помешательство из-за коктейля таблеточек счастья.
It should also be noted that the success of monitoring and verification of the military situation on the Eritrean side is somewhat qualified because of the serious measures described in paragraph 5 below. Следует также отметить, что результаты деятельности по наблюдению и контролю за военным положением на эритрейской стороне носят довольно ограниченный характер вследствие серьезных мер, которые описываются в пункте 5 ниже.
The delegation's response to question 5 concerning implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol on the case of Carpo et al. v. The Philippines had been extremely brief and somewhat dismissive. Ответ делегации на вопрос 5, касающийся выполнения принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом соображений по делу Карпо и др. против Филиппин, был исключительно кратким и довольно уклончивым.
The data available for 1997 and 1998 has been analysed to derive some indications of how the Parties are using H13, although this analysis provides a somewhat limited overview. Имеющиеся данные за 1997 и 1998 годы были проанализированы с тем, чтобы сформировать некоторое представление о применении Сторонами пункта Н13, хотя такой анализ позволяет получить лишь довольно ограниченную картину.
While one can only welcome the inclusion of human rights in this global approach, there is no escaping the fact that they are somewhat marginalized; they are merely one concern among many others of equal importance to the United Nations. Хотя нельзя не испытывать удовлетворения по поводу того, что права человека вписываются в этот глобальный подход, приходится констатировать, что среди других приоритетов, также имеющих важное значение для Организации Объединенных Наций, они занимают довольно маргинальное место.
However, somewhat surprisingly, this SAS does not emerge as a priority for the RBA region, with only three country offices reporting. Однако, что довольно странно, эта СОП не является приоритетной для РБА, из которого поступили сообщения лишь от трех страновых отделений.
When official statisticians put all the messages from their different masters together, they turn out to be at best somewhat confusing and quite often even outright contradictory. Когда официальные статистики сводят воедино все задачи, которые ставят перед ними различные заказчики, то в лучшем случае они оказываются в какой-то степени запутанными, а довольно часто даже прямо противоречат друг другу.
That is, a somewhat strange suicide, don't you think? Вот и все, довольно странное самоубийство, как вы считаете?