But it should also be said that as wholly repugnant as terrorist practices are, they cannot be eradicated definitively unless the fertile soil that feeds the situations that serve as their pretexts is removed. |
Однако следует сказать также и о том, что, как бы ни была гнусна практика терроризма, окончательно искоренить ее не удастся до тех пор, пока не ликвидирована плодородная почва, на которой возникают условия, которые используются в качестве предлога. |
Now, all of that grass you see aboveground has to decaybiologically before the next growing season, and if it doesn't, thegrassland and the soil begin to die. |
Вся растительность на рисунке выше должна биологическиразложиться до наступления следующего периода вегетации; если этогоне произойдёт, луг и почва начнут увядать. |
Now, all of that grass you see aboveground has to decay biologically before the next growing season, and if it doesn't, the grassland and the soil begin to die. |
Вся растительность на рисунке выше должна биологически разложиться до наступления следующего периода вегетации; если этого не произойдёт, луг и почва начнут увядать. |
Their high-salt-content soil is able to immobilize toxic elements released by the explosion; there is little or no vegetation; and they are extensive in size. |
Их почва с высоким содержанием солей в состоянии связывать токсичные элементы, освобождающиеся в результате взрыва. |
As the disease progresses, the vascular tissue rots away completely and a pale coloured sticky ooze may appear at the eye lenticels and/or stolon end of the tuber to which soil may adhere. |
По мере развития заболевания происходит полное гниение сосудистой ткани и может наблюдаться появление в районе глазков и/или столонового окончания клубня бледно окрашенного липкого выделения, к которому может прилипать почва. |
Most often, except for at-location chemical stabilization, recourse is had to excavation whereby the entire contaminated soil is excavated and stored in appropriate facilities or only a part of it is dug up and replaced by pure earth. |
Чаще всего, помимо химической стабилизации на месте, прибегают к выемке, когда вся зараженная почва удаляется и хранится на соответствующих объектах или же только часть ее выкапывается и заменяется чистым грунтом. |
The major quality factor of the Rioja-Alavesa region, and also the basis for its vineyards, is its clayey-clalcareous soil, whos characteristics are ideal for cultivating vines. |
Главным фактором качества области Риоха Алавеса, а также основанием для её виноградников, является глинисто-известняковая почва, чьи характеристики идеальны для выращивания виноградной лозы. |
Farraday, who attends the festival as a lookout, discovers that the bags of soil were purchased for a city beautification project, and he and Eats abandon their posts. |
Фаррадей, который находится на фестивале в роли наблюдателя, обнаруживает, что почва покупалась Макки для благоустройства города, и он с Итсом покидают свои посты. |
Forensics. Arid soil, traces of it all over the front of Murray's body. |
В Оксфорде есть только одно место, где есть сухая почва. |
The results revealed the presence of several minerals, including feldspar, pyroxenes and olivine, and suggested that the Martian soil in the sample was similar to the weathered basaltic soils of Hawaiian volcanoes. |
Результаты выявили наличие ряда минералов, включая полевые шпаты, пироксены и оливин; было выдвинуто предположение о том, что почва Марса аналогична выветренным базальтам вулканов на Гавайях. |
The soil in the valleys and on the plains is fertile and suitable for growing tropical fruits and vegetables, but there is not much of it. |
Почва в долинах и на равнинах плодородная и пригодна для возделывания тропических фруктов и овощей, но таких площадей немного. |
For the characteristic of the rice production, the soil is not very permeable, and the actions undertaken to clean these sites through bio-cleansing technologies have therefore been successful. |
С учетом особенностей выращивания риса, где почва не должна иметь высокую проницаемость, принятые меры по очистке этих полей с использованием технологий биоочистки были успешными. |
The total land area is 12 square kilometres of sand and coral, there is virtually no soil, and edible vegetation is mainly restricted to coconut and breadfruit trees. |
Общая площадь территории составляет 12 квадратных километров песка и коралловых рифов, на ней практически отсутствует почва, а пригодная для употребеления в пищу растительность представлена лишь кокосовыми пальмами и хлебными деревьями. |
Sweden has decreased the nutrient content by limiting the surface of arable lands that can be left fallow during autumn and winter (release of nitrogen if soil uncovered). |
Швеция добилась уменьшения содержания питательных веществ, ограничив площадь пахотных земель, оставляемых под пар на осень и зиму (если почва не имеет покрова, из нее выделяется азот). |
Protecting peatlands from drainage and clearance slows down the rate of greenhouse gases and gives benefits for biodiversity.Permafrost is soil that has been frozen for two or more years. |
Защита торфяников от осушения и очистки замедляет выброс парниковых газов и дает возможности для биоразнообразия. ечная мерзлота - это почва, которая была заморожена в течение двух или более лет. |
No one can understand why the soil their parents tilled has turned to desert or why their skills have become useless and their family is left hungry. |
Никто не может понять, почему почва, которую возделывали их предки, истощилась, превратившись в пустыню, и почему их навыки стали бесполезными, а их семьи голодают. |
Pre-treated waste, such as mercury-phosphor powder in fluorescent lamps, crushed lamp glass, cleaned mercury-containing batteries, dewatered sewage sludge, and screened soil, may be treated by roasting/retorting facilities, equipped with a mercury vapour collection technology to recover mercury. |
Предварительно обработанные отходы, такие как ртутно-фосфорный порошок в люминесцентных лампах, измельченное стекло ламп, очищенные ртутьсодержащие батареи, высушенный осадок сточных вод и очищенная почва, могут подвергаться переработке путем обжига/дистилляции в установках, оснащенных устройствами для сбора паров ртути в целях ее рециркуляции. |
The iron in such minerals can be used by certain soil bacteria as an electron acceptor when soils are flooded, thus the process of herbicide transformation by reduced clay is thought to be microbially mediated. |
Железо в таких минералах может быть использовано некоторыми почвенными бактериями в качестве акцептора электронов, когда почва затоплена, поэтому процесс трансформации гербицида значительно ускоряется за счёт микробиологического распада. |
The soils are derived from granite schists and shales, and can support as good a vegetative cover as the depth of soil, nutrient status and rainfall will allow. |
Почва состоит из гранитных и глиняных сланцев и растительность на ней произрастает в той мере, в какой это позволяет глубина слоя, наличие питательных веществ и осадков. |
Irrespective of the low heat- conducting value of soil, the heat of the sun becomes negligible somewhere around 15-20 meters below the Earth's surface. |
Но так как почва плохо проводит тепло, то на глубине ниже 15-20 м воздействие Солнца уже не определяется. |
Serious doubts were raised by the affected community on the habitability of the new site on the basis of a survey indicating that the soil was polluted with waste from nearby chemical factories. |
Ознакомившись с результатами обследования, в ходе которого было установлено, что в новом месте почва загрязнена отходами близлежащих химических заводов, община Дар-Ассалама выразила серьезные сомнения относительно пригодности этого места для проживания. |
3 Terrestrial = soil + landfilling/burial, assuming landfilling or sludge spreading, except for PVC and paints/adhesives/sealants, where direct losses to urban/industrial soils need to be considered. |
З Наземная среда = почва + сброс на свалки/захоронение с допуском на распространение фильтрата свалок или шлама, кроме ПВХ и красок/адгезивов/герметиков, когда необходимо учитывать прямое попадание в почву на территории городов/промышленных объектов. |
For instance, in the Sahel farmers limit cultivation to north-west facing slopes, where the soil remains moist for long, and the plateau on the cloud belts. |
Например, фермеры, ведущие свое хозяйство в Сахели, выращивают сельскохозяйственные культуры только на северо-западных склонах, на которых почва остается влажной в течение длительного периода времени, и на плато в зоне облачного пояса. |
Although a variety of PBDEs are detectable in terrestrial samples (soil, sludge), it appears as though the aquatic environment represents the greatest potential for human exposure, especially waterways receiving direct input from industrial sources (Canada, EU and Norway supporting documents). |
Хотя различные ПБДЭ обнаруживаются в наземных образцах (почва, шлам), представляется, что водная среда имеет наибольший потенциал в качестве проводника воздействия на человека, особенно водные пути, в которые напрямую сбрасывается вода из промышленных источников (Вспомогательная документация Канады, ЕС и Норвегии). |
It's not a particularly great metaphor in these times, especially if you live around the Gulf of Mexico, but I would, perhaps, adapt this metaphor slightly, and I would say that data is the new soil. |
Я не думаю, что эта метафора обязательно верна, особенно если вы живете в районе Мексиканского залива, я бы слегка изменил эту метафору, сказав, что информация - это почва. |