The Janapubudu programme issued loans amounting to Rs. 1,369 million to finance small-scale industries. |
По линии программы Janapubudu для финансирования малых предприятий выделяются кредиты на сумму 1369 млн. рупий. |
The majority of the non-agricultural workforce is employed or self-employed in a large number of micro- and small-scale enterprises, many of which are in the informal sector. |
Бόльшая часть рабочей силы, если исключить сельскохозяйственное производство, трудится по найму или на себя в рамках мелких и малых предприятий, которых очень много и которые принадлежат в основном к неформальному сектору. |
(b) Engage in capacity-building programmes leading to employment such as vocational training and microcredit loans in order to create small-scale businesses. |
Ь) следует включаться в осуществление программ по созданию потенциала, открывающих путь к обеспечению занятости; таких, как программы профессионально-технической подготовки и предоставления микрокредитных займов в целях создания малых предприятий. |
The aim of the project is to strengthen local entrepreneurial capacity for the sustained commercial operation of small-scale energy enterprises that harness renewable sources to provide energy services for productive applications. |
Цель проекта заключается в расширении возможностей местных предпринимателей в плане рациональной коммерческой эксплуатации малых энергетических предприятий, использующих возобновляемые источники для производства электроэнергии для промышленного применения. |
In order to reduce this risk, the small-scale enterprise subprogramme reduced its lending during most of the reporting period and staff efforts were concentrated on follow-up of defaulters. |
В целях снижения такого риска масштабы кредитных операций в рамках подпрограммы создания и развития малых предприятий в течение отчетного периода были сокращены и персонал программы сосредоточил свои усилия на взыскании просроченной задолженности. |
To reduce the risk of lending to this sector, the small-scale enterprise product was restricted to clients who had already received and repaid loans. |
В целях уменьшения риска, связанного с кредитованием этого сектора, схема кредитования малых предприятий была ориентирована на ограниченный круг клиентов из числа тех, кто уже получал займы и полностью выплачивал их. |
The small-scale enterprise subprogramme in the West Bank was drastically cut back during the reporting period, and only seven loans, valued at $61,200, were retailed. |
В течение этого периода деятельность в рамках подпрограммы создания и развития малых предприятий на Западном берегу была резко сокращена, и было предоставлено лишь семь займов на сумму 61200 долл. США. |
National and local governments have stimulated the creation of small-scale enterprises to provide these services partly to find employment for those who ceased receiving public welfare benefits. |
Национальные и местные органы управления стимулировали создание малых предприятий по предоставлению этих услуг частично для того, чтобы обеспечить работой тех, кто перестал получать государственные социальные пособия. |
It was developed in 1991 to create employment and enlargement in small-scale enterprises in the industrial and service sectors. |
Она была разработана в 1991 году в целях создания рабочих мест и расширения малых предприятий в промышленном секторе и секторе обслуживания. |
The Organization should continue to accord priority to activities related to the strengthening of industrial capacities, and especially to investment, technology and the development of small-scale enterprises. |
Организации следует и далее уделять первоочередное внимание мероприятиям в области укрепления промышленного потенциала, и особен-но инвестированию, передаче технологий и развитию малых предприятий. |
National and local authorities needed to develop policies which would bring local contents and ICT networks into everyday life and stimulate both small-scale enterprises and many diverse social services. |
Национальным и местным органам управления необходимо разрабатывать стратегии, которые сделают использование местного контента и сетей на базе ИКТ частью повседневной жизни, а также стимулировать развитие малых предприятий и разнообразных социальных служб. |
This generated jobs through the creation of small-scale businesses catering to services such as waste collection and the maintenance of drinking fountains. |
Это позволило создать рабочие места за счет организации малых предприятий, занимающихся обслуживанием компаний, обеспечивающих удаление отходов и функционирование специально оборудованных источников питьевой воды. |
The association of small-scale industries is being assisted in developing a business plan for the establishment of a Community-based Production Centre (CPC). |
Оказывается помощь ассоциации малых предприятий в разработке бизнес - плана создания произ-водственного центра на уровне общин. |
The effect of globalization on agriculture and small-scale industries, which are the main sources of income in rural economies, has been devastating. |
Последствия глобализации для сельского хозяйства и малых предприятий, которые являются основным источником дохода для сельской экономики, являются разрушительными. |
Rural and indigenous women's lives and livelihoods are directly threatened by climate change, environmental degradation, militarization, ethnic and religious discrimination and economic policies that make small-scale subsistence farming unsustainable. |
Жизнь и источники к существованию сельских женщин и женщин коренной национальности находятся под прямой угрозой, обусловленной изменением климата, ухудшением состояния окружающей среды, милитаризацией, этнической и религиозной дискриминацией и экономической политикой, ставящих под вопрос выживание малых натуральных хозяйств. |
A less-bureaucratic, easily accessible funding model for small-scale, high-impact projects is made available to the regional centres; |
Предоставление в распоряжение региональных центров модели менее бюрократического, легкодоступного финансирования для малых проектов с высокой отдачей; |
In the developing world, an estimated 2.3 billion people, particularly the rural poor and women, are engaged in small-scale agriculture. |
В развивающихся странах приблизительно 2,3 млрд. человек, в особенности сельская беднота и женщины, работают на малых сельскохозяйственных предприятиях. |
The relatively new feature of using mobile phones for cash transfers provides a great spur to women's micro and small-scale enterprise development, particularly in Africa. |
Появившаяся сравнительно недавно возможность использовать мобильные телефоны для перевода денег придала мощный импульс развитию микро- и малых предприятий женщин, особенно в Африке. |
Specific immediate programmes related to trade fairs, the dissemination of cassava and sweet potato cuttings, small-scale irrigation schemes and the rearing of small livestock were started. |
Было начато осуществление конкретных срочных программ, касавшихся организации торговых ярмарок, распространения маниоки и сладкого картофеля, создания малых ирригационных систем и разведения мелкого рогатого скота. |
Through its focus on small-scale industries and employment creation, UNIDO was well placed to help people impoverished by many years of crisis to improve their living conditions. |
Поскольку ЮНИДО уделяет основное внимание развитию малых предприятий и обеспечению занятости, она могла бы оказать существенную помощь в улучшении условий жизни населения, доведенного до нищеты долгими годами конфликта. |
Developing countries could attract more foreign direct investment (FDI) to their telecommunications sectors and possibly harness collective remittances for the development of small-scale broadband solutions in local communities. |
Развивающиеся страны могут привлекать дополнительные прямые иностранные инвестиции (ПИИ) для развития своих секторов телекоммуникаций и, возможно, направлять коллективные переводы средств на цели развития малых широкополосных сетей в местных общинах. |
In general, the EIA procedure is carried out at the central, regional and local authority levels for large, medium and small-scale projects, respectively. |
Обычно процедура ОВОС осуществляется центральными, региональными и местными органами управления для соответственно крупномасштабных, средних и малых проектов. |
After participating in the programmes to acquire work and professional experience, they have a greater chance of setting up their own small-scale farms and social alliances. |
Благодаря участию в программах, направленных на создание рабочих мест и приобретение профессионального опыта им были обеспечены дополнительные возможности для организации своих малых ферм и общинных ассоциаций. |
The quality of drinking water in small-scale water supply systems was mostly not included or was unknown in several countries, which could be addressed in future target setting. |
Качество питьевой воды в малых системах водоснабжения в докладах нескольких стран либо не отражено, либо страны не располагают такими данными. |
Related actions included the adoption of legislative measures, strengthening of monitoring, data collection and laboratory capacities, awareness-raising campaigns and capacity-building for the operation of small-scale drinking-water supplies. |
К числу соответствующих действий относятся принятие законодательных мер, усиление работы по мониторингу, сбору данных и наращивание лабораторного потенциала, проведение кампаний по повышению информированности и наращиванию потенциала в области питьевого водоснабжения в малых поселениях. |