Примеры в контексте "Small-scale - Малых"

Примеры: Small-scale - Малых
In 2010/11, more than 101 micro and small-scale businesses owned and operated by women grew into medium-scale enterprises. В 2010/11 году более 101 предприятия, владельцами и одновременно производителями продукции которых являлись женщины, перешли из категории микро- и малых предприятий в разряд средних.
Specifically, assistance has been given to women with start-up capital given to single parents for small-scale business and scholarships for children. В частности, помощь одиноким родителям-женщинам оказывается в виде предоставления начального капитала для открытия малых предприятий и выделения стипендий на обучение детей.
In irrigation, the State operates in large estates and private initiative in small-scale and medium-scale water development. Что касается ирригации, то государство решает проблемы орошения обширных районов, тогда как предприятия частного сектора осуществляют гидропроекты малых и средних размеров.
In the first half of 1998, rehabilitation was carried out on small-scale traditional irrigation, bringing 6,600 hectares of land under cultivation. В первой половине 1998 года проводилась работа по восстановлению малых традиционных ирригационных систем, что позволило ввести в оборот 6,6 тыс. га земли.
To reduce mercury pollution of international waters by emissions emanating from small-scale gold mining; сокращение загрязнения международных вод ртутью в результате выбросов малых золотодо-бывающих предприятий;
Police departments have stopped charging adults 21 years and older for small-scale possession that will be legally sanctioned once the laws take effect in the coming weeks. Полицейские участки уже прекратили выдвигать обвинения людям в возрасте 21 года и старше за хранение малых доз, что станет считаться законным, как только через пару недель закон вступит в силу.
As part of the income-generation programme, the Agency also operated revolving loan funds for small-scale enterprises in the West Bank, Jordan and Lebanon. Агентство осуществляло также управление возобновляемым кредитным фондом для малых предприятий в рамках программы по созданию возможностей для получения дохода на Западном берегу, в Иордании и Ливане.
It focused on gains in the livelihood conditions and prospects of the poor of working in export-oriented micro- and small-scale enterprises and non-traditional agro-export production and processing. На этом рабочем совещании рассматривались возможности для улучшения условий жизни и перспектив бедных слоев населения путем их трудоустройства на микро- и малых предприятиях, ориентированных на экспорт, а также в производстве и переработке нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных товаров.
The workshop consisted of exchanges of national experiences regarding successful examples of poverty-alleviating (a) small-scale, export-oriented manufacturing enterprises and (b) smallholder-based, non-traditional agro-export production and processing. В ходе рабочего совещания проводился обмен национальным опытом с освещением успешных примеров борьбы с нищетой путем организации а) малых, ориентированных на экспорт предприятий обрабатывающей промышленности и Ь) производства и переработки нетрадиционной сельскохозяйственной продукции на экспорт мелкими хозяйствами.
He underscored the importance of various microfinance instruments adopted to empower the poor, especially women, to establish small-scale businesses and handicraft-production units. Следует отметить, кроме того, разнообразные механизмы микрофинансирования, направленные на улучшение положения бедных, прежде всего женщин, посредством оказания помощи в создании малых предприятий и мастерских ремесленного производства.
Others act as NGOs or autonomous organizations, like the Village Industry Service (VIS) in Zambia which promotes small-scale industries in rural areas. Другие организации являются НПО или самостоятельными организациями, примером которых может служить "Вилладж индастри сервис" (ВИС) в Замбии, содействующая развитию малых предприятий в сельских районах.
Continuation of work in the area of small-scale water supplies was endorsed by Germany, Azerbaijan, Armenia, Italy, Norway, Switzerland, Uzbekistan and WECF. Необходимость продолжения работы в области малых систем водоснабжения была поддержана Германией, Азербайджаном, Арменией, Италией, Норвегией, Швейцарией, Узбекистаном и организацией "Женщины Европы за общее будущее".
Most women's jobs are small-scale activities such as "dressmaking", "catering" "street vending" and handicrafts. Главным образом, она сосредоточена на малых видах деятельности, таких как "швейное дело", "ресторанный бизнес", "внемагазинная розничная торговля" и кустарно-ремесленный промысел.
The University of Strathclyde, United Kingdom, presented an integrated system-operations-based approach for the optimal design of small-scale satellites. Университет Стратклайд (Соединенное Королевство) сообщил о методе оптимизации конструкции малых спутников, в основе которого лежит комплексный подход к системам и операциям.
In Uganda, the integrated programme had contributed towards the Government's national goal of poverty alleviation, enhanced economic growth through promotion of micro- and small-scale enterprises and improved the competitiveness and sustainability of agro-based industries. В Уганде комплексная программа способствовала выполнению поставлен-ной правительством задачи сократить масштабы нищеты, содействовать экономическому росту путем развития микро - и малых предприятий, повысить конкурентоспособность и обеспечить устойчивое развитие агропромышленности.
According to data provided by Small Business Development Department of Bashkortostan Ministry of Industry, Bashkortostan is ranking eleventh in number of operating small-scale enterprises in Russia and third in Volga region. По данным отдела малого предпринимательства Министерства промышленности РБ, по числу действующих малых предприятий Башкортостан занимает одиннадцатое место в Российской Федерации и третье место среди субъектов Приволжского федерального округа.
The range of financial services and products on offer had to be broadened as a result of a wider deposit base, the expansion of client micro-businesses into small-scale enterprises, and the risk-spreading diversification of loan portfolios. В результате расширения депозитной базы, перехода микропредприятий-клиентов в категорию малых предприятий и диверсификации портфелей займов в целях рассредоточения риска возникла необходимость и в расширении гаммы предлагаемых финансовых услуг и продуктов.
The associative capacities of micro and small-scale producers have been strengthened to the extent that some 5.4 million bolivianos were pledged during the "I buy Bolivian" reverse fair promoted by the Ministry of Defence. Потенциал микро- и малых предприятий возрос, в связи с чем стало возможным привлечение капитала в размере 5,4 млн. боливиано на торгово-инвестиционной ярмарке "Покупаю боливийское", организованной Министерством обороны.
The programme is aimed at promoting the transformation and diversification of micro- and small-scale enterprises to growth-oriented activities, and at increasing the productive capacities of women and rural people to enable them to participate effectively in the national economies. Программа направ-лена на содействие диверсификации и переориен-тации микро - и малых предприятий на виды деятель-ности, которые являются перспективными с точки зрения экономического роста, а также на наращива-ние производственного потенциала женщин и сель-ского населения, который позволил бы им стать активными участниками экономической деятельности на национальном уровне.
Presently, 480 large-, mid- and small-scale textile, sewing and leather processing enterprises, which employ 15,000 people, are operating in the light industry. На сегодня в легкой промышленности региона работают 480 крупных, средних и малых предприятий текстильного, швейного и кожевенного производства, на которых трудятся 15 тысяч человек.
The appropriate policy response is to bestow secure property rights to the land, squatter housing and other productive assets assembled by the poor, and to remove administrative obstacles and controls that prevent the growth of micro-enterprise and small-scale businesses. Надлежащие меры должны состоять в обеспечении прочных прав собственности на земельные участки, скваттерское жилье и другие виды производительного капитала, имеющиеся в распоряжении беднейших слоев населения, а также в устранении административных препятствий и контрольных механизмов, сдерживающих рост микропредприятий и малых предприятий.
In this context, small island developing States provide a small-scale version of the natural resource management threats facing human beings. Между тем в малых островных развивающихся государствах в уменьшенном виде представлены все факторы, представляющие угрозу природохозяйственной деятельности на планете.
UNEP also launched the report SIDS-focused Green Economy: An Analysis of Challenges and Opportunities, which provided an analysis of small-scale fisheries and other development sectors in small island developing States. ЮНЕП также представила доклад под названием «Ориентированная на малые островные развивающиеся государства «зеленая» экономика: анализ проблем и возможностей», в котором дается анализ сектора мелкомасштабного рыбного промысла и других секторов развития в малых островных развивающихся государствах.
Since most communities will remain off the grid in the immediate future, the government will support them in developing alternative options with small-scale thermal- hydro- and solar-energy. Поскольку большинство общин в ближайшем будущем не планируется подключать к системам энергоснабжения, правительство будет оказывать им помощь в разработке альтернативных вариантов с использованием малых источников тепло-, гидро- и солнечной энергии.
The aims of these so-called quick impact projects were to offer the returnees a source of livelihood, provide the communities with necessary commodities, strengthen the economy, and facilitate integration through the creation of small-scale production of a variety of household goods. В число целей этих так называемых "проектов, приносящих немедленный эффект", входят предоставление репатриантам источников средств к существованию, обеспечение общин необходимыми товарами, укрепление экономики, а также содействие интеграции путем создания малых производственных предприятий, выпускающих широкий ассортимент хозяйственных товаров.