Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. |
Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
This continuous practice of small-scale fishing has affected Pakistan's shrimp habitats. |
Этот круглогодичный мелкий промысел отрицательно сказывается на средах обитания креветок в Пакистане. |
The two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. |
Двумя основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы. |
The idea is to support small-scale business so that employment could be generated spontaneously for militiamen. |
Цель программы - поддержать мелкий бизнес, что позволило бы автоматически создать возможности для занятости ополченцев. |
Sectoral: subsistence, small-scale, artisanal, women |
Натуральный, мелкий, кустарный промысел; рыбаки-женщины |
One panellist noted that both industrial and small-scale fisheries should be developed in order to enhance the food security and economic potential of these species, with priority given to meeting the nutritional needs of local communities. |
Один из участников обсуждения отметил, что необходимо развивать как рыболовство в промышленных масштабах, так и мелкий рыбный промысел в целях повышения продовольственной безопасности и укрепления экономического потенциала этих видов, с уделением первоочередного внимания удовлетворению продовольственных потребностей местных общин. |
In addition, many developing coastal States have now taken measures to improve the national legal and policy frameworks within which small-scale fisheries operate in view of the importance of this subsector for their economies, in order to enhance its contribution to food security and poverty alleviation. |
Кроме того, многие развивающиеся прибрежные государства теперь приняли меры по совершенствованию национальных правовых и политических рамок, регулирующих мелкий промысел с учетом важного значения этого подсектора для их экономики и в целях повышения его вклада в продовольственную безопасность и облегчения проблемы нищеты. |
According to the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) Fisheries Report issued in 2004, the two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. |
Согласно данным подготовленного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) доклада о рыболовстве, опубликованного в 2004 году, основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы. |
The Territory's Fisheries Act of 1997 and Fisheries Regulations of 2003 govern small-scale commercial and recreational fisheries, which serve mainly the local market. |
Мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы, которая поступает главным образом на местный рынок, регулируется Законом территории о рыболовстве 1997 года и Положениями о рыболовстве 2003 года. |
Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. |
Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран. |
Small-scale repairs to collective centres were carried out through implementing partner agreements. |
На основе соглашений с партнерами-исполнителями в пунктах сбора беженцев был проведен мелкий ремонт. |
Small-scale armed resistance to the Hungarian occupation commenced in the latter half of 1941 and was answered with harsh measures, including summary executions, expulsions and internment. |
Мелкий вооружённый отпор венгерским оккупантам начался во второй половине 1941 года в ответ на жестокие меры, включающие и массовые казни, изгнания и интернирования. |
As the majority of shrimp habitat areas in Pakistan are close to coastal villages, these areas remain the locus of small-scale fishing activities throughout the year. |
Поскольку в большинстве своем среда обитания креветок в Пакистане находится вблизи приморских деревень, именно здесь активно осуществляется круглогодичный мелкий промысел. |
In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. |
В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов. |
Margaret Nakato, of the World Forum of Fish Harvesters and Fish Workers, described challenges faced by small-scale fishers, such as competition with industrial fishing, that deprive local communities of food supplies and threaten livelihoods. |
Маргарет Накато из Всемирного форума рыбаков и работников рыбного хозяйства изложила проблемы, стоящие перед рыбаками, ведущими мелкий промысел, такие как конкуренция с рыболовством в промышленных масштабах, которое лишает местные общины источников продовольствия и ставит под угрозу средства к существованию. |
Following the sixth meeting, the Assembly encouraged increased capacity-building and technical assistance for small-scale fisheries and enhanced opportunities for fishery resources in developing countries to contribute to sustainable development in those countries. |
После шестого совещания Ассамблея рекомендовала оказывать более активную помощь в деле наращивания потенциала и технического содействия рыбакам, ведущим мелкий промысел, и расширять возможности для использования рыбопромысловых ресурсов в развивающихся странах в целях содействия устойчивому развитию этих стран. |
The people and Government of Jamaica have long recognized that small businesses, which incorporate small-scale enterprises, micro-enterprises and cooperatives, have the potential to create jobs, utilize local raw materials and involve large numbers of people in national decision-making and social and economic development. |
Народом и правительством Ямайки давно признано, что мелкий бизнес, включающий в себя мелкие предприятия, микропредприятия и кооперативы, способен обеспечивать создание рабочих мест, использование местного сырья и подключение большого числа людей в национальный процесс принятия решений и социально-экономического развития. |
The factory produces small tube sections that are used for greenhouse facilities, small-scale construction and the furniture industry, as well as large ones for the construction industry. |
На заводе выпускается как мелкий профиль трубы, который используется для теп-личного хозяйства, малых форм строительства и в мебельной промышленности, так и крупный - для строительной отрасли. |