Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. | Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
Small-scale repairs to collective centres were carried out through implementing partner agreements. | На основе соглашений с партнерами-исполнителями в пунктах сбора беженцев был проведен мелкий ремонт. |
As the majority of shrimp habitat areas in Pakistan are close to coastal villages, these areas remain the locus of small-scale fishing activities throughout the year. | Поскольку в большинстве своем среда обитания креветок в Пакистане находится вблизи приморских деревень, именно здесь активно осуществляется круглогодичный мелкий промысел. |
Following the sixth meeting, the Assembly encouraged increased capacity-building and technical assistance for small-scale fisheries and enhanced opportunities for fishery resources in developing countries to contribute to sustainable development in those countries. | После шестого совещания Ассамблея рекомендовала оказывать более активную помощь в деле наращивания потенциала и технического содействия рыбакам, ведущим мелкий промысел, и расширять возможности для использования рыбопромысловых ресурсов в развивающихся странах в целях содействия устойчивому развитию этих стран. |
The people and Government of Jamaica have long recognized that small businesses, which incorporate small-scale enterprises, micro-enterprises and cooperatives, have the potential to create jobs, utilize local raw materials and involve large numbers of people in national decision-making and social and economic development. | Народом и правительством Ямайки давно признано, что мелкий бизнес, включающий в себя мелкие предприятия, микропредприятия и кооперативы, способен обеспечивать создание рабочих мест, использование местного сырья и подключение большого числа людей в национальный процесс принятия решений и социально-экономического развития. |
It then elaborates on the needs for integration of monitoring in three spheres: large- and small-scale monitoring; cause and consequence co-relations; and biophysical and socio-economic links. | Далее в нем более подробно рассматривается потребность в интеграции мониторинга по трем направлениям: крупно- и мелкомасштабный мониторинг; взаимосвязь причин и следствий; и биофизические и социально-экономические связи. |
Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. | Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. |
Not all longlines present a risk of by-catch: for example, small-scale longline fishing in deeper waters has been noted to be relatively "clean", with little risk of by-catch. | Не все ярусы создают угрозу прилова: например, мелкомасштабный ярусный промысел в глубоководных районах имеет репутацию относительно «чистого»; риск прилова при нем весьма низок. |
For small-scale fishers in developing countries, increased demand in foreign markets may open up opportunities. | Повышение спроса на зарубежных рынках может открывать новые возможности для ведущих мелкомасштабный промысел рыбаков в развивающихся странах. |
Courts should be empowered, in particular, to adjudicate claims from small-scale fishers whose livelihoods are threatened by measures that infringe on their ability to fish so as to provide sufficient income to ensure an adequate standard of living. | Суды должны обладать полномочиями, в частности, выносить решения по претензиям со стороны ведущих мелкомасштабный промысел рыбаков, средства к существованию которых оказываются под угрозой из-за мер, подрывающих их возможности использовать рыбный промысел для получения достаточного дохода, который позволяет обеспечить достойный уровень жизни. |
The third example, small-scale on-farm anaerobic digestion, can be economically viable. | Третий способ, связанный с эксплуатацией небольшой установки анаэробного сбраживания для фермы, может быть экономически жизнеспособным. |
In the absence of funds or partnership opportunities for large-scale surveys and population censuses, small-scale sample surveys or qualitative research methods could be an option. | При отсутствии финансовых средств или поддержки со стороны партнеров для проведения крупномасштабных обследований и переписей населения одним из альтернативных вариантов может являться проведение обследований на основе небольшой выборки или использование методов качественного анализа. |
As a first step, a gliding test of a small-scale model was carried out in June 1986, with follow-up flights in October 1987. | В качестве первого шага в июне 1986 года было проведено испытание небольшой модели на планировании, за которым в октябре 1987 года последовали полеты. |
The World Bank has recognized the Fund's niche as provider of small-scale rural infrastructure as well as its ability to facilitate the decentralization process through local development funds. | Всемирный банк признал заслуги Фонда в создании небольшой инфраструктуры в сельских районах, а также его способность содействовать процессу децентрализации на основе использования местных ресурсов развития. |
In that regard, many delegations welcomed progress made to improve coordination, including the small-scale version of the first Integrated Mission Task Forces, encouraging the Secretariat to take steps towards the implementation of a full Integrated Mission Task Forces. | В этом отношении многие делегации приветствовали прогресс в деле повышения уровня координации, включая создание небольшой первой комплексной целевой группы по работе миссии, рекомендовав Секретариату принять меры по созданию полномасштабного механизма комплексных целевых групп по работе миссий. |
However, it includes discharge from small-scale, partly informal industries, which might be difficult to regulate in practice. | Однако к ним относятся и выбросы малых, частично неформальных секторов промышленности, которые уже сложнее контролировать на практике. |
The majority of the non-agricultural workforce is employed or self-employed in a large number of micro- and small-scale enterprises, many of which are in the informal sector. | Бόльшая часть рабочей силы, если исключить сельскохозяйственное производство, трудится по найму или на себя в рамках мелких и малых предприятий, которых очень много и которые принадлежат в основном к неформальному сектору. |
Women dominated small-scale farming and production, and were accorded loans to finance such activities by the Sudanese Savings Bank for Social Development, which had 31 branches throughout the country. | Женщины занимают доминирующее положение в секторе малых фермерских хозяйств и получают кредиты на финансирование такой деятельности от Суданского сберегательного банка социального развития, имеющего 31 отделение по всей стране. |
Canada outlined its programmes under the solvents, petroleum, organics, chemical, food, iron and steel industries, as well as those for its small-scale combustion sources, waste and agriculture. | Канада сообщила о своих программах в таких областях, как обращение с растворителями, нефтяная промышленность, органические соединения, химическая, пищевая, сталелитейная промышленность, а также о программах использования малых установок для сжигания, утилизации отходов и развития сельского хозяйства. |
Most women's jobs are small-scale activities such as "dressmaking", "catering" "street vending" and handicrafts. | Главным образом, она сосредоточена на малых видах деятельности, таких как "швейное дело", "ресторанный бизнес", "внемагазинная розничная торговля" и кустарно-ремесленный промысел. |
Requests that the Executive Board explore the use of default emission factors for small-scale end-user energy efficiency methodologies, where appropriate; | просит Исполнительный совет в соответствующих случаях изучать использование стандартных факторов выбросов для методологий, касающихся маломасштабной деятельности энергоэффективности на стадии конечного использования; |
The Board agreed on terms of reference for the working group which is to assist the Executive Board in reviewing proposed methodologies and project categories for small-scale CDM project activities and designated Mr. Georg Brsting and Mr. Richard Muyungi as its Chair and Vice-Chair, respectively. | Совет согласовал круг ведения этой рабочей группы, которая будет помогать Исполнительному совету в рассмотрении предложенных методологий и категорий маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР и назначил г-на Георга Бёрстинга и г-на Ричарда Мьюнги соответственно ее Председателем и заместителем Председателя. |
Requests the Board to develop, as a priority, a simplified methodology "for calculating emission reductions for small-scale project activities that propose the switch from non-renewable to renewable biomass"; | просит Совет разработать в первоочередном порядке упрощенную методологию "для расчета сокращений выбросов в результате маломасштабной деятельности по проектам, предусматривающим переход от невозобновляемой к возобновляемой биомассе"; |
The Board, with the assistance of its Methodologies Panel, considered proposals on new categories for small-scale CDM project activities and revised, in accordance with the simplified modalities and procedures, appendix B, by incorporating the following: | Совет с помощью своей Группы по методологиям рассмотрел предложения о новых категориях маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР и в соответствии с упрощенными условиями и процедурами, изложенными в добавлении В, внес следующие поправки: |
The relevant parts of the clean development mechanism project design document, and of the project design document for small-scale clean development mechanism project activities, may be applied by project participants under joint implementation, as appropriate; | Ь) соответствующие части проектно-технической документации механизма чистого развития и проектно-технической документации для маломасштабной деятельности по проектам механизма чистого развития могут, в соответствующих случаях, применяться участниками проектов в рамках совместного осуществления; |
As for the small-scale projects, they too emphasize participation and interactive exchange. | Что касается маломасштабных проектов, в их рамках основное внимание также уделяется участию и интерактивному обмену. |
Partnerships ranged from small-scale development projects with a limited number of local actors to global initiatives with large numbers of major participants. | Партнерские отношения охватывают диапазон от маломасштабных проектов в области развития с ограниченным числом местных субъектов до глобальных инициатив с большим количеством крупных участников. |
Many countries have done nothing to specifically address HIV issues in their indigenous peoples, while a small number of countries have embarked on small-scale initiatives. | Многие страны ничего не сделали для конкретного рассмотрения проблем ВИЧ у их коренных народов, и лишь несколько стран приступили к осуществлению маломасштабных инициатив. |
Promote community initiatives towards resilient living conditions, including the establishment of community-based teams to work with local government in implementing small-scale risk reduction and risk management measures. | Поощрение инициатив местных сообществ, направленных на создание надлежащих жизненных условий, позволяющих противостоять возможным бедствиям, включая формирование низовых групп для взаимодействия с местными органами управления в деле осуществления маломасштабных мер по уменьшению опасности бедствий и обеспечению учета факторов риска. |
Programmes of food assistance, water supply, primary health care, elementary education and some small-scale agriculture and forestation are provided by 13 implementing agencies to refugees in camps in the Sudan. | Тринадцать учреждений оказывают беженцам в лагерях в Судане помощь, реализуя программы продовольственной помощи, водоснабжения, первичного медико-санитарного обслуживания, начального образования и осуществляя ряд маломасштабных мероприятий в области сельского хозяйства и лесоразведения. |
Most importantly, small-scale enterprises are also disadvantaged because they rarely have management expertise that is able to meet the complex problems that GSC management involves. | Но важнее всего то, что малые предприятия находятся в неблагоприятном положении еще и потому, что редко располагают управленческим опытом, позволяющим решать сложные проблемы в сфере управления ГПСЦ. |
However, information technology has opened new doors for the concept: information can be shared much more easily and small-scale production facilities (rapid prototyping) are becoming cheaper. | Однако информационные технологии открывают новые возможности для реализации этой концепции: информация может передаваться гораздо быстрее и проще, благодаря этому малые производства (например, быстрое прототипирование) становятся все дешевле. |
Candidate options include: medium and small-scale hydropower; on-shore wind power; geothermal power and heat; and bio-energy systems using biomass from wastes and residues; solar photovoltaic systems and CSP. | Возможные варианты включают: средние и малые гидроэлектростанции; наземные ветроэлектростанции; геотермальную энергию и тепло земной коры; биоэнергетические системы использования биомассы из отходов и остатков; солнечные фотоэлектрические системы и КСЭ. |
Some transition countries carry out small-scale pilot studies with rigorous checks for observed variables to assess the quality of existing agricultural statistics and to decide on data collection and quality assessment procedures for future censuses and surveys. | Некоторые страны с переходной экономикой проводят малые экспериментальные исследования, предусматривающие тщательную проверку наблюдаемых переменных, с целью оценки качества существующих данных сельскохозяйственной статистики и определения процедур сбора данных и оценки качества для использования в будущих обследованиях и переписях. |
Outsourcing relationships may feature either monopsony dependence on one contractor or arms-length arrangements with several - the latter being more common when small-scale enterprises become firmly established and various contractors emerge on the scene. | Субподрядные отношения с поставщиками свидетельствуют либо о существовании монопсонии на рынке и их зависимости от заказчика, либо о наличии договорных связей с несколькими независимыми предприятиями, что встречается чаще в тех случаях, когда малые предприятия прочно закрепились на рынке, на котором действуют различные заказчики. |
The Board made 15 revisions to small-scale methodologies in order to expand their applicability and to provide more guidance on monitoring and leakage. | Совет внес 15 изменений в маломасштабные методологии в целях расширения их применимости и включения в них дополнительных руководящих указаний, касающихся мониторинга и утечки. |
Finding 13: In many cases no systematic effort has been made to maximize the benefits of innovative pilot and small-scale projects aimed at poverty reduction through facilitating their scaling-up. | Вывод 13: во многих случаях на системной основе не предпринимаются усилия с целью обеспечить максимальное использование тех выгод, которые дают нацеленные на сокращение масштабов нищеты новаторские экспериментальные и маломасштабные проекты, на основе содействия расширению их масштабов. |
Calls on States to support the dissemination of appropriate decentralized technologies at the local level, including small-scale composting and waste-recycling facilities, for green energy production; | призывает государства оказывать поддержку распространению надлежащих децентрализованных технологий на местном уровне, включая маломасштабные предприятия по компостированию и переработке отходов, в целях «зеленого» производства энергии; |
These projects are of a wide range of types (about 60 per cent are renewable energy or energy efficiency projects) and sizes (about 60 per cent are small-scale projects). | Эти проекты имеют различные формы (около 60% составляют проекты в области возобновляемых источников энергии или энергоэффективности) и масштабы (около 60% составляют маломасштабные проекты). |
Financial support from DREF, for instance, to the Mozambique Red Cross has enabled it to quickly respond to neglected, small-scale disasters, such as drought and cholera, as well as to better-known disasters, such as this year's floods. | Например, финансовая помощь со стороны Фонда обществу Красного Креста Мозамбика позволила ему оперативно отреагировать на такие забытые маломасштабные бедствия, как засуха и холера, а также на более известные бедствия, такие как наводнения в этом году. |
This should include a discussion on possibilities for authorities to allocate resources for the improvement of small-scale supplies and of outbreak detection. | Это должно предполагать обсуждение имеющихся у властей возможностей выделять ресурсы на совершенствование маломасштабного водоснабжения и на обнаружение вспышек заболеваний. |
Desk research, which examined the viability of a merger and a small-scale pilot, was carried out during August 1998. | В августе 1998 года было проведено "кабинетное" исследование по изучению целесообразности объединения и проведения маломасштабного экспериментального проекта. |
For example, the glossary of the FAO Basic Laboratory Manual for the Small-Scale Production and Testing of I-2 Newcastle Disease Vaccine considers biosecurity to be "precautions taken to minimize the risk of introducing an infectious agent into a population". | Например, глоссарий наставления ФАО по базовой лаборатории для маломасштабного производства и испытания вакцины I-2 от ньюкаслской болезни рассматривает биозащищенность как "меры предосторожности с целью свести к минимуму риск интродукции инфекционного агента в популяцию". |
In the Pacific, Japan provides, on a yearly basis, a contribution amounting to US$ 600,000 for its Small-scale Industrial Development Programme and Energy Development Programme, which are implemented by the South Pacific Forum secretariat. | Что касается тихоокеанского региона, то Япония ежегодно вносит 600000 долл. США на реализацию ее Программы развития маломасштабного промышленного производства и Программы развития энергетики, которые осуществляются секретариатом Южнотихоокеанского форума. |
These technologies minimize the need for high levels of inputs and are socially appropriate approaches to small-scale agriculture. | Такие технологии сводят к минимуму необходимость больших затрат, и в социальном плане их применение представляет собой надлежащий подход к развитию маломасштабного сельского хозяйства. |
Its objective is to provide small-scale enterprises with loans. | Его задача заключается в предоставлении кредитов малым предприятиям. |
It was thus seeking to give women access to productive resources and improved access to labour markets, create a sustainable enabling environment for the use of information and communication technology, help them to become small-scale entrepreneurs and bridge the gender digital divide, particularly in rural areas. | Таким образом оно стремится обеспечить женщинам доступ к производственным ресурсам и расширить их доступ к рынкам труда, создать стабильную благоприятную среду для использования информационных и коммуникационных технологий, помочь им заняться малым предпринимательством и сократить гендерный разрыв в цифровых технологиях, особенно в сельских районах. |
The Working Group welcomed the proposal with great interest and supported the joint approached on small-scale water supplies and sanitation. | Рабочая группа приветствовала это предложение, проявила к нему большой интерес и поддержала совместный подход к малым системам водоснабжения и санитарии. |
Among possible innovative financial mechanisms, small-scale grants and micro-enterprise loans for sustainable development activities at the community level should be explored. | В числе возможных новаторских механизмов финансирования следует рассмотреть небольшие субсидии и займы малым предприятиям для обеспечения деятельности в целях устойчивого развития на общинном уровне. |
Provision of increased credit and finance to small-scale enterprises | увеличение объема кредитов и финансовых средств, предоставляемых малым предприятиям; |
Research is needed to strengthen the evidence base for small-scale water supply systems, including cost-benefit analysis, preferably using independently obtained data. | Необходимо проводить исследования для укрепления базы фактологической информации по маломасштабным системам водоснабжения, в том числе анализ затрат и выгод - лучше с использованием независимо полученных данных. |
As IAEA has pointed out, however, verification of large enrichment and processing facilities is relatively much more expensive than providing safeguards for small-scale civilian nuclear facilities. | Но как указывало МАГАТЭ, проверка крупных обогатительных и перерабатывающих объектов носила бы относительно гораздо более дорогостоящий характер, чем обеспечение гарантий применительно к маломасштабным гражданским ядерным объектам. |
[Exemption from] [Further simplification of] requirements for the demonstration of additionality in relation to small-scale project activities; | Ь) [освобождение от] [дальнейшее упрощение] требований для демонстрации дополнительного характера в отношении деятельности по маломасштабным проектам; |
In order to cover the costs of the appeal process and deter frivolous appeals, the filing fee for appeals in relation to requests for registration shall be USD 7,500 for small-scale proposed project activities or USD 50,000 for large-scale proposed project activities. | Для того чтобы покрыть расходы, связанные с апелляционным процессом, и не допустить необоснованных апелляций, регистрационный сбор для апелляций в отношении заявлений на регистрацию составляет 7500 долл. США для предлагаемой деятельности по маломасштабным проектам или 50000 долл. США для предлагаемой деятельности по крупномасштабным проектам. |
The Board also examined alternative approaches to the demonstration and assessment of additionality, incorporating approaches for the use of penetration rates in a small-scale transport methodology, positive lists for micro-scale project activities as well as small-scale project activities. | Совет также рассмотрел альтернативные подходы к демонстрации и оценке дополнительного характера, включив подходы для использования темпов внедрения в методологию деятельности по маломасштабным проектам в транспортном секторе, позитивные перечни для деятельности по микромасштабным проектам и деятельности по маломасштабным проектам. |
This can be somewhat guarded against by ensuring that agreements regarding human rights protections adopted by the small-scale corporations are incorporated into the terms of the sale to, or takeover by, the large-scale corporations. | От этого можно в определенной степени защититься, обеспечив, чтобы соглашения о защите прав человека, заключенные малыми корпорациями, включались в условия продажи или передачи лицензий и разрешений крупным корпорациям. |
US$ 1 billion of guava paste, which is produced by smallholders and processed by small-scale enterprises, is exported annually from Colombia. | Ежегодно Колумбия экспортирует пасту гуайявы, производимую мелкими хозяйствами и перерабатываемую малыми предприятиями, на сумму свыше 1 млрд. долл. США. |
The workshop also highlighted the importance of developing advocacy materials to highlight the health risks of small-scale water supplies. | Рабочее совещание также подчеркнуло важность разработки пропагандистских материалов, посвященных рискам для здоровья, связанным с малыми источниками водоснабжения. |
Activities include labour-intensive, small-scale public works projects; incentive-driven targeted schemes to support employment of marginalized groups; and wage subsidy schemes for encouraging small and medium enterprises to hire job-seeking youth. | К числу таких мероприятий относятся: трудоемкие, мелкомасштабные проекты общественных работ; целенаправленные основанные на стимулировании программы содействия трудоустройству представителей маргинализированных групп; а также системы субсидирования фондов заработной платы для поощрения найма молодых людей, ищущих работу, малыми и средними предприятиями. |
The manufacturing sector is still in its infancy and continues to be medium- and small-scale and confined to a narrow range of activities, such as the production of salt, the construction of wooden boats and other traditional operations. | Обрабатывающая промышленность по-прежнему находится на начальном этапе развития и представлена средними и малыми предприятиями и ограничивается узким кругом производств, включая производство соли, строительство деревянных лодок и другие традиционные занятия. |
It also launched a fund to support small-scale youth entrepreneurship and an unemployment insurance project to reduce the unemployment rate and create job opportunities. | Оно также создало фонд поддержки малой молодежной предпринимательской деятельности и разработало проект страхования на случай безработицы в целях сокращения уровня безработицы и создания рабочих мест. |
Generally, investment composition is biased towards basic, primary, small-scale economic and social infrastructure and is generally consistent with the sectoral focus areas defined in national poverty reduction strategy papers. | Как правило, в структуре инвестиций более важное место отводится инвестициям на развитие основной, первичной, малой экономической и социальной инфраструктуры, и это обычно соответствует секторальным приоритетам, обозначенным в национальных документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Other countries report the import of pumping systems for small-scale irrigation, while yet others have developed double-arched dams for such purposes. | По сообщениям других стран, они для целей малой ирригации предпочитали такие системы импортировать, а третьи - создавали для этих целей коллинеарные водохранилища. |
During round tables he informed potential partners about products manufactured by "Gidravlika", among which various fuel oil filters and small-scale power generation units are particularly interesting for the workers of fuel-and-energy companies. | В ходе работы круглых столов он проинформировал потенциальных партнеров о продукции, выпускаемой "Гидравликой", среди которой особый интерес для работников ТЭК представляют различные топливные фильтры и установки для малой энергетики. |
Energy efficiency may interact beneficially with small-scale energy supply and renewable energy, | энергоэффективность может выгодно взаимодействовать со сферой малой энергетики и возобновляемых источников энергии, |
It is also vital to favour countries with small-scale economies through greater capital inflows and debt relief programmes. | Также крайне важно поддерживать страны с экономикой малого масштаба на основе крупного притока капитала и программ облегчения задолженности. |
The new energy systems that hold the most promise for enhancing sustainability include small-scale hydroelectric, wind, solar modern biomass and fuel cell technologies. | Новые энергетические системы, которые являются наиболее многообещающими с точки зрения повышения устойчивости, включают технологии малого масштаба, связанные с гидроэлектроэнергетикой, ветром, солнечной энергией, современными технологиями в области биомассы и тепловыделяющих элементов. |
The Institute of Earthquake-proof Construction and Seismology cooperated with the Embassy of Japan in Tajikistan in monitoring the construction of facilities being built or reconstructed with financial support from the Embassy of Japan under grant aid to small-scale projects. | Институт сейсмостойкого строительства и сейсмологии сотрудничал с посольством Японии в Таджикистане по вопросам мониторинга строительства объектов, строящихся и реконструируемых при финансовой поддержке правительства Японии по линии оказания безвозмездной помощи проектам малого масштаба. |
(c) Develop methods to scale critical level (e.g. ozone AOT40) exceedances and critical load exceedances between EMEP grid and small-scale values up or down. | с) разработка методов масштабного увеличения или уменьшения показателей превышения критических уровней (например, АОТ40 по озону) и превышения критических нагрузок между квадратами сетки ЕМЕП и показателями малого масштаба; |
So advanced agricultural technologies, combined with clever, small-scale technologies, can help make parched land bloom. | Ввиду этого помочь в реабилитации засушливых земель могут передовые сельскохозяйственные технологии в сочетании с продуманным использованием технологии малого масштаба. |
First, while illegal, unreported and unregulated industrial fishing is a problem, most of the catch of small-scale fishers goes unreported. | Во-первых, хотя незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промышленный промысел является проблемой, в большинстве случаев в мелкомасштабном рыболовстве учет улова не ведется. |
In small-scale production and trade, where women are especially active, they face many common problems with men, but these problems affect women more adversely. | В мелкомасштабном производстве, мелкооптовой и розничной торговле, где женщины действуют особенно активно, они сталкиваются со многими проблемами, которые приходится решать и мужчинам, но эти проблемы затрагивают женщин в более значительной мере. |
Many women and girls engage in small-scale agriculture and food production but do not own or control arable land, seeds and sustainable fertilizers, fishing sites, efficient farming equipment, markets or financial resources. | Многие женщины и девочки участвуют в мелкомасштабном сельском хозяйстве и производстве продовольствия, однако не имеют прав собственности или контроля на пахотные земли, семена и экологически чистые удобрения, участки для ловли рыбы, эффективную сельскохозяйственную технику, рынки и финансовые ресурсы. |
For example, in Namibia and the United Republic of Tanzania, there are cooperation projects in which youth are starting and maintaining their own mini-enterprises with small-scale agroforestry, providing services and other relevant activities. | Например, в Объединенной Республике Танзании и Намибии имеется ряд проектов кооперативной деятельности, когда молодые люди создают и используют свои собственные мини-предприятия в мелкомасштабном агролесоводстве, в сфере предоставления услуг и в рамках осуществления иной сопутствующей деятельности. |
In the case of Mexico and the United States, most analysts agree that the implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) may result in higher migration pressures in Mexico over the short-to-medium term because of the dislocation of labour in small-scale agriculture. | В случае Мексики и Соединенных Штатов большинство исследователей согласны с тем, что осуществление Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) может привести к увеличению миграционных потоков в Мексике в краткосрочном и среднесрочном планах в связи с утратой рабочих мест в мелкомасштабном сельском хозяйстве. |