Английский - русский
Перевод слова Small-scale

Перевод small-scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мелкий (примеров 18)
Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел.
This continuous practice of small-scale fishing has affected Pakistan's shrimp habitats. Этот круглогодичный мелкий промысел отрицательно сказывается на средах обитания креветок в Пакистане.
Small-scale repairs to collective centres were carried out through implementing partner agreements. На основе соглашений с партнерами-исполнителями в пунктах сбора беженцев был проведен мелкий ремонт.
In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов.
Margaret Nakato, of the World Forum of Fish Harvesters and Fish Workers, described challenges faced by small-scale fishers, such as competition with industrial fishing, that deprive local communities of food supplies and threaten livelihoods. Маргарет Накато из Всемирного форума рыбаков и работников рыбного хозяйства изложила проблемы, стоящие перед рыбаками, ведущими мелкий промысел, такие как конкуренция с рыболовством в промышленных масштабах, которое лишает местные общины источников продовольствия и ставит под угрозу средства к существованию.
Больше примеров...
Мелкомасштабный (примеров 12)
However, there was small-scale drift-net fishing in artisanal zones in the region. Однако в зонах кустарного промысла в регионе имел место мелкомасштабный дрифтерный лов.
Cross-sectional data differs from time series data, in which the same small-scale or aggregate entity is observed at various points in time. Перекрестные данные отличаются от данных временных рядов, в которых один и тот же мелкомасштабный или совокупный объект наблюдается в разные моменты времени.
Not all longlines present a risk of by-catch: for example, small-scale longline fishing in deeper waters has been noted to be relatively "clean", with little risk of by-catch. Не все ярусы создают угрозу прилова: например, мелкомасштабный ярусный промысел в глубоководных районах имеет репутацию относительно «чистого»; риск прилова при нем весьма низок.
For small-scale fishers in developing countries, increased demand in foreign markets may open up opportunities. Повышение спроса на зарубежных рынках может открывать новые возможности для ведущих мелкомасштабный промысел рыбаков в развивающихся странах.
This resulted in the adoption of a new Small-Scale Fisheries Policy in May 2012, which recognizes the importance of small-scale fisheries in contributing to food security and as serving as a critical safety net against poverty. В результате в мае 2012 года была принята новая стратегия в отношении рыбаков, ведущих мелкомасштабный промысел, в которой был признан их значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и их важная роль в деле борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 29)
In the absence of funds or partnership opportunities for large-scale surveys and population censuses, small-scale sample surveys or qualitative research methods could be an option. При отсутствии финансовых средств или поддержки со стороны партнеров для проведения крупномасштабных обследований и переписей населения одним из альтернативных вариантов может являться проведение обследований на основе небольшой выборки или использование методов качественного анализа.
The evolution of the role of women in Tokelau was being handled in a sensitive manner befitting the speed, scale and impact of social change in a small-scale community, spread over three atolls each 80 kilometres apart. В отношении эволюции роли женщин в Токелау применяется осмотрительный подход и учитываются темпы, масштабы и влияние социальных преобразований в небольшой общине, которая проживает на трех атоллах, расположенных в 80 км друг от друга.
One of the basic sources of income for rural women is the production and sale of farm produce or small-scale sewing or traditional arts and crafts. Одним из основных источников дохода для сельских женщин является производство и продажа сельскохозяйственной продукции, небольшой бизнес по производству швейных товаров, а также предметов народно-прикладного творчества.
A small-scale annual survey can be carried out for small enterprises to find out if they are still active and, if necessary, to introduce corrections with regard to their classification by main activity. Для уточнения статуса новых предприятий и внесения, в случае необходимости, корректировок в их классификацию по основному виду деятельности может проводиться ежегодное обследование по небольшой выборке.
Existing published sources usually fail to distinguish between small-scale companies (which might only produce a narrow range of products) and large defence-industry corporations, which comprise numerous facilities for the manufacture of hundreds of ammunition products but are only counted as a "single" producer. Существующие печатные источники, как правило, не проводят различия между мелкими компаниями (которые могут производить лишь небольшой набор изделий) и крупными корпорациями оборонной промышленности, которые включают многочисленные предприятия по производству сотен видов боеприпасов, но фигурируют лишь в качестве "одного" производителя.
Больше примеров...
Малых (примеров 335)
Trade and industrial policies favoured the creation of special economic zones in coastal areas, export-oriented firms and the capital-intensive sector over the small-scale ones. В торговой и промышленной политике предпочтение отдавалось созданию особых экономических зон в прибрежных районах, компаниям, ориентированным на экспорт, и капиталоемкому сектору в ущерб развитию звена малых предприятий.
Generally speaking, however, the pay, benefits and job security of workers in the micro and small-scale sector have remained below those of employees in the formal sector. В то же время можно сказать, что сектор микро- и малых предприятий по оплате труда, предоставляемым льготам и гарантиям занятости отстает от формального сектора.
(a) Small-scale enterprise loans were significantly reduced starting in 2001. а) начиная с 2001 года были существенно уменьшены объемы кредитования малых предприятий.
UNIDO's approach in this area is to formulate and implement strategies and programmes to promote and develop micro- and small-scale industries in rural areas, particularly in least developed countries and sub-Saharan Africa. Подход ЮНИДО в этой области заключается в разработке и осуществлении стратегий и программ в интересах поощрения и развития микропредприятий и малых предприятий в сельских районах, прежде всего в наименее развитых странах и в странах Африки к югу от Сахары.
Groundwater tends to supply the smaller settlements and small-scale agriculture, surface water, from rivers and lakes, is more typical for cities and larger-scale irrigated agricultural development. Грунтовые воды используются для снабжения малых населенных пунктов и мелкомасштабного сельскохозяйственного производства, тогда как поверхностные воды рек и озер используются, как правило, для снабжения больших городов и крупномасштабного сельскохозяйственного производства с использованием ирригации.
Больше примеров...
Маломасштабной (примеров 115)
Requests that the Executive Board explore the use of default emission factors for small-scale end-user energy efficiency methodologies, where appropriate; просит Исполнительный совет в соответствующих случаях изучать использование стандартных факторов выбросов для методологий, касающихся маломасштабной деятельности энергоэффективности на стадии конечного использования;
The project boundary shall encompass significant anthropogenic emissions by sources of greenhouse gases under the control of the project participants that are reasonably attributable to the small-scale CDM project activity, in accordance with provisions of appendix B for the relevant project category. Границы проекта охватывают все значимые антропогенные выбросы парниковых газов из источников, которые находятся под контролем участников проекта и которые в разумной степени могут быть отнесены насчет маломасштабной деятельности по проекту МЧР согласно положениям добавления В для соответствующей категории проектов.
Small-scale renewable hydropower development and the application of other renewable energy technologies have been successful. Неплохие результаты приносит развитие маломасштабной возобновляемой гидроэнергетики и использование других возобновляемых энерготехнологий.
Action: The SBSTA may wish to prepare a draft decision relating to small-scale afforestation and reforestation projects under the CDM. Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает подготовить проект решения, касающийся маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР.
Whose project boundary is within 1 km of the project boundary of the proposed small-scale afforestation or reforestation activity under the CDM at the closest point. с) граница проекта которых в самой ближайшей точке находится в пределах одного километра от границы проекта предлагаемой маломасштабной деятельности по проекту в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР.
Больше примеров...
Маломасштабных (примеров 115)
We welcome plans to conduct small-scale technology demonstrations related to these options, including the possibility of establishing pilot projects and plants. Приветствуем планы проведения маломасштабных технологических демонстраций, относящихся к этим вариантам, включая возможность создания пилотных проектов и заводов.
The Trust Fund Unit financed 22 new small-scale projects in canton 9 and continued to support the reconstruction of medical services and public housing in Sarajevo. Группа Целевого фонда выделила средства для финансирования 22 новых маломасштабных проектов в кантоне 9 и продолжала поддерживать усилия по восстановлению деятельности медицинских служб и ремонту государственного жилого фонда в Сараево.
These developments are already having an impact in the field: in Kyrgyzstan, UNHCR implemented 129 small-scale coexistence projects between 2010 and 2011. Результаты этой работы уже ощущаются на местах: в Кыргызстане в период 2010-2011 годов УВКБ реализовало 129 маломасштабных проектов по сосуществованию.
In particular, they informed the meeting about the questionnaire on the assessment of small-scale water supplies in the pan-European region, the outcomes of the various field demonstration projects realized and the progress in the development of a policy guidance document. В частности, они проинформировали участников о вопроснике, касающемся оценки маломасштабных систем водоснабжения в общеевропейском регионе, об итогах реализации различных демонстрационных проектов на местах и прогрессе в подготовке программного руководящего документа.
Some participants called for funding schemes that supported small-scale development initiatives of migrants, for example the European Commission-United Nations Joint Migration and Development Initiative, funded by the European Commission. Ряд участников призвал к финансированию механизмов, обеспечивающих поддержку маломасштабных проектов в области развития, осуществляемых мигрантами, как, например, совместная инициатива Европейской комиссии-Организации Объединенных Наций в области миграции и развития, финансируемая Европейской комиссией.
Больше примеров...
Малые (примеров 86)
Significant examples of South-South cooperation were given, including for bus rapid transit, sustainable biofuels, water management and small-scale renewable energy. Были приведены важные примеры сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе в таких областях, как скоростные автобусные перевозки, устойчивое биологическое топливо, водопользование и малые возобновляемые источники энергии.
However, information technology has opened new doors for the concept: information can be shared much more easily and small-scale production facilities (rapid prototyping) are becoming cheaper. Однако информационные технологии открывают новые возможности для реализации этой концепции: информация может передаваться гораздо быстрее и проще, благодаря этому малые производства (например, быстрое прототипирование) становятся все дешевле.
It may also consider to establish an Asia and the Pacific research and innovation network and a regional knowledge network aimed at addressing sustainable productivity increases and encouraging investment into sustainable small-scale farming and agro industries. Она также может рассмотреть возможность создания азиатско-тихоокеанской сети научных исследований и инновационной деятельности и региональной сети знаний в целях анализа вопросов устойчивого повышения производительности и поощрения инвестиций в устойчивые малые сельскохозяйственные и агропредприятия.
The expansion of low-productivity small-scale labour-intensive sectors, such as family agriculture and small and medium-sized enterprises, in urban areas is unlikely to deliver the employment and productivity growth required for the long-term success of a pro-poor development strategy. Маловероятно, что развитие таких низкопродуктивных, мелкомасштабных и трудоемких секторов, как семейное сельское хозяйство и малые и средние предприятия в городских районах, позволит обеспечить рост занятости и производительности труда, необходимые для успешного осуществления стратегии развития в интересах малоимущего населения в долгосрочном плане.
Item 13: Small-scale water supplies Пункт 13: Малые источники водоснабжения
Больше примеров...
Маломасштабные (примеров 48)
I suggested that the negotiations would need to consider how to treat small-scale facilities under an FMCT (for example, laboratory-scale experiments). Я предположил, что в ходе переговоров нужно будет подумать о том, как трактовать по ДЗПРМ маломасштабные объекты (например, эксперименты в лабораторных масштабах).
These include the national communications, training and education workshops (particularly related to universities and academia), assistance with preparing CDM project activities, which can attract further financial investment, and small-scale renewable energy projects. Это включает национальные сообщения, рабочие совещания по подготовке кадров и обучению (особенно в увязке с университетами и научными кругами), помощь в подготовке деятельности по проектам МЧР, которая может привлекать дальнейшие финансовые инвестиции, и маломасштабные проекты в области возобновляемых источников энергии.
These small-scale environmental initiatives cover a huge range of projects, such as the protection of sea turtles in Albania, the solar powering of villages in Benin and the protection of the rare mountain bongo antelope in Kenya. Эти маломасштабные инициативы по охране окружающей среды охватывают целый ряд проектов, таких как охрана морских черепах в Албании, энергоснабжение деревень в Бенине от гелиоустановок и охрана редкой горной антилопы бонго в Кении.
Small-scale clinical trials in very high-risk people (belonging to FAP families) showed celecoxib can prevent polyp growth. Маломасштабные клинические испытания у людей с высоким уровнем риска (принадлежащих к семействам FAP) показали, что целекоксиб может предотвратить рост полипов.
Magnetic helicity was generated in the solar interior and buoyant flux tubes transported it through the convective zone and injected it into the solar corona, where photospheric large-scale and small-scale motions also contributed. Гелиомагнетизм генерируется внутри Солнца, плавучие трубки магнитного потока доставляют его наверх через зону конвекции и инжектируют в солнечную корону, где добавляются также фотосферические крупномасштабные и маломасштабные движения.
Больше примеров...
Маломасштабного (примеров 44)
This should include a discussion on possibilities for authorities to allocate resources for the improvement of small-scale supplies and of outbreak detection. Это должно предполагать обсуждение имеющихся у властей возможностей выделять ресурсы на совершенствование маломасштабного водоснабжения и на обнаружение вспышек заболеваний.
In 2011, there was a sharp increase in the deployment of small-scale solar projects to about 7.5 GW of new solar capacity. В 2011 году наблюдался резкий подъем в осуществлении проектов маломасштабного использования солнечной энергии, когда объем новых мощностей составлял порядка 7,5 ГВт.
In the Pacific, Japan provides, on a yearly basis, a contribution amounting to US$ 600,000 for its Small-scale Industrial Development Programme and Energy Development Programme, which are implemented by the South Pacific Forum secretariat. Что касается тихоокеанского региона, то Япония ежегодно вносит 600000 долл. США на реализацию ее Программы развития маломасштабного промышленного производства и Программы развития энергетики, которые осуществляются секретариатом Южнотихоокеанского форума.
Brief explanation of how the anthropogenic emissions of greenhouse gases by sources are to be reduced by the proposed small-scale project, including why the emission reductions would not occur in the absence of the proposed small-scale project, taking into account national and/or sectoral policies and circumstances: Краткое разъяснение того, каким образом будут сокращаться антропогенные выбросы парниковых газов из источников в результате предлагаемого маломасштабного проекта, включая разъяснение причин, в силу которых сокращение выбросов не будет обеспечено в случае отсутствия предлагаемого маломасштабного проекта, с учетом национальных и/или секторальных стратегий и условий:
The Working Group will be informed about the work carried out and the future plans in the area of small-scale water supplies and sanitation, in particular the distribution of a questionnaire on small-scale water supplies and sanitation, the responses received and the intended use of the results. Рабочая группа будет проинформирована о проведенной работе и планах в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, в частности, о распространении вопросника по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению, полученных ответах и планируемом использовании результатов.
Больше примеров...
Малым (примеров 47)
In Peru, UNOPS supervised construction of a water treatment plant serving 15,000 people, while in Myanmar 71,200 people gained access to clean water through many small-scale interventions, including the drilling of 195 wells. В Перу ЮНОПС осуществляло надзор за сооружением водоочистной станции, обслуживающей 15 тыс. человек, а в Мьянме 71,2 тыс. человек получили доступ к чистой воде благодаря многочисленным малым мероприятиям, в том числе бурению 195 колодцев.
UNRWA's income-generation programme continued to support small-scale and microenterprises within the refugee community by providing capital investment and working capital loans through its field-based revolving capital funds, and by providing technical assistance to small business owners. В рамках осуществляемой БАПОР программы организации приносящей доход деятельности продолжалось оказание поддержки малым и микропредприятиям беженцев путем обеспечения инвестиций и предоставления займов для пополнения оборотных средств через находившиеся на местах оборотные кредитные фонды, а также путем оказания технической помощи мелким предпринимателям.
The Rural Community Solidarity Programme entails strengthening agricultural production through the integrated support programme for small-scale agricultural settlements. Программа солидарности общин сельских районов (КСР) предусматривает деятельность по повышению производственных возможностей общин путем реализации "Программы оказания комплексной поддержки малым производственным предприятиям".
Credit cooperatives have also shown great potential in providing small-scale clients with access to microfinance services. Кредитные кооперативы также продемонстрировали большой потенциал в плане оказания малым предприятиям услуг по микрофинансированию.
The country's economic order is thus based on the free-market system, promotion of the equality of all its inhabitants, and special protection for small-scale commerce, industry and services as the patrimony of native-born Salvadorans and Central Americans (Constitution, art. 115). Таким образом, экономическая система страны основана на свободных рыночных отношениях, поощряя равенство всех ее жителей и предоставляя особую защиту малым предприятиям в областях торговли, промышленности и услуг, принадлежащим коренным сальвадорцам и уроженцам Центральной Америки (Конституция, статья 115).
Больше примеров...
Маломасштабным (примеров 32)
Registration fees for proposed large- and small-scale A/R CDM project activities; Ь) сборы за регистрацию для предлагаемой деятельности по крупномасштабным и маломасштабным проектам в области О/Л в рамках МЧР;
[Exemption from] [Further simplification of] requirements for the demonstration of additionality in relation to small-scale project activities; Ь) [освобождение от] [дальнейшее упрощение] требований для демонстрации дополнительного характера в отношении деятельности по маломасштабным проектам;
In addition to these small-scale initiatives, MINUSTAH and its military engineering units have been able to contribute to the reconstruction and rehabilitation of the country. В дополнение к этим маломасштабным инициативам МООНСГ и ее подразделение военных инженеров внесло вклад в реконструкцию и восстановление страны.
(b) Press kits for the media on the current status and risks associated with small-scale water supplies; Ь) наборы печатных материалов для средств массовой информации о нынешнем положении и рисках, связанных с маломасштабным водоснабжением;
Expresses its appreciation to the Governments of Morocco and Ecuador for hosting meetings of the Executive Board and to the Government of the Gambia for hosting a meeting of the Small-Scale Working Group; выражает свою признательность правительствам Марокко и Эквадора за организацию совещаний Исполнительного совета и правительству Гамбии за организацию совещания Рабочей группы по маломасштабным проектам;
Больше примеров...
Малыми (примеров 29)
We are working on a variety of large-, medium- and small-scale hydroelectric projects to double our current energy potential. Мы работаем над различными крупными, средними и малыми гидроэнергетическими проектами, с тем чтобы удвоить наш нынешний энергетический потенциал.
(EA2) Improved capacity of national and local authorities as well as water operators in economies in transition in the ECE region to address the challenges of small-scale water supplies and sanitation in national and local development policies (ОД2) Повышение способности национальных и местных органов власти, а также предприятий водоснабжения, в странах с переходной экономикой региона ЕЭК решать проблемы, связанные с малыми системами водоснабжения, в рамках стратегий национального и местного развития
US$ 1 billion of guava paste, which is produced by smallholders and processed by small-scale enterprises, is exported annually from Colombia. Ежегодно Колумбия экспортирует пасту гуайявы, производимую мелкими хозяйствами и перерабатываемую малыми предприятиями, на сумму свыше 1 млрд. долл. США.
In some cases we need to think small-scale. В некоторых случаях нам необходимо мыслить малыми масштабами.
Some countries highlighted issues related to small-scale water supplies (including different types of wells), including lack of responsibilities and management issues. Некоторые страны особо отметили проблемы, связанные с малыми системами водоснабжения, включая различные типы источников воды), в том числе проблемы, связанные с недостаточной ответственностью и неэффективным управлением.
Больше примеров...
Малой (примеров 25)
That governments should promote combined heat and power and district heating as well as small-scale energy supply and renewable energy. Правительствам оказывать содействие развитию совместного производства тепла и электроэнергии и централизованного теплоснабжения, а также малой энергетики и использованию возобновляемых источников энергии.
It also launched a fund to support small-scale youth entrepreneurship and an unemployment insurance project to reduce the unemployment rate and create job opportunities. Оно также создало фонд поддержки малой молодежной предпринимательской деятельности и разработало проект страхования на случай безработицы в целях сокращения уровня безработицы и создания рабочих мест.
Rainwater harvesting is also widely employed as a relatively low-cost option, both for household use and for small-scale irrigation. Сбор дождевой воды также широко используется в качестве относительно недорогого способа как для домашних целей, так и для целей малой ирригации.
The results of the reforms were apparent in a number of areas. The pace of small-scale privatization had increased markedly, and privatization of large enterprises had begun; by the beginning of 1994, one third of the Russian economy would be privatized. Все явственнее видны результаты реформ по ряду направлений: заметно ускорилось проведение малой приватизации, начата приватизация крупных предприятий; к началу 1994 года будет разгосударствлена треть российской экономики.
small-scale industry in the context of Central American integration. Модернизация и поддержка кустарных промыслов, микропредприятий и малой индустрии в рамках центральноамериканской интеграции
Больше примеров...
Малого масштаба (примеров 15)
It is also vital to favour countries with small-scale economies through greater capital inflows and debt relief programmes. Также крайне важно поддерживать страны с экономикой малого масштаба на основе крупного притока капитала и программ облегчения задолженности.
Those delegations also asked UNDP to move away from traditional, small-scale women's projects towards a more upstream, strategic and political approach. Эти делегации также просили ПРООН отказаться от традиционных женских проектов малого масштаба в пользу более широкого, стратегического и политического подхода.
District disaster management committees, with the support of United Nations clusters, are responding to small-scale natural disasters (defined as disasters affecting under 21 families) Окружные комитеты по ликвидации последствий стихийных бедствий при поддержке групп Организации Объединенных Наций принимают все меры по ликвидации последствий стихийных бедствий малого масштаба (т.е. стихийные бедствия, в результате которых пострадало не более 21 семьи)
(c) Develop methods to scale critical level (e.g. ozone AOT40) exceedances and critical load exceedances between EMEP grid and small-scale values up or down. с) разработка методов масштабного увеличения или уменьшения показателей превышения критических уровней (например, АОТ40 по озону) и превышения критических нагрузок между квадратами сетки ЕМЕП и показателями малого масштаба;
Chapter 20: Regression, principal components and small-scale factors-based models Глава 20: Регрессия, главные компоненты и факторные модели малого масштаба
Больше примеров...
Мелкомасштабном (примеров 11)
They may also be engaged in small-scale cash cropping using simple technology. Они могут также участвовать в мелкомасштабном производстве рыночных культур с использованием простых технологий.
First, while illegal, unreported and unregulated industrial fishing is a problem, most of the catch of small-scale fishers goes unreported. Во-первых, хотя незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промышленный промысел является проблемой, в большинстве случаев в мелкомасштабном рыболовстве учет улова не ведется.
Participation in the Public Key Infrastructure Small-Scale Experiment Участие в мелкомасштабном экспериментальном проекте в области ключевых государственной объектов инфраструктуры.
UNIDO's projects in this field are exemplified by the assistance being given to the Government of India in initiating a national programme for promoting energy efficiency in the hand tool small-scale industry sector. Примером проектов, осуществляемых ЮНИДО в этой области, может служить помощь, ока-зываемая правительству Индии по внедрению нацио-нальной программы повышения энергоэффективности в мелкомасштабном промышленном секторе, в кото-ром используются ручные инструменты.
In the case of Mexico and the United States, most analysts agree that the implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) may result in higher migration pressures in Mexico over the short-to-medium term because of the dislocation of labour in small-scale agriculture. В случае Мексики и Соединенных Штатов большинство исследователей согласны с тем, что осуществление Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) может привести к увеличению миграционных потоков в Мексике в краткосрочном и среднесрочном планах в связи с утратой рабочих мест в мелкомасштабном сельском хозяйстве.
Больше примеров...