| Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. | Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
| Small-scale armed resistance to the Hungarian occupation commenced in the latter half of 1941 and was answered with harsh measures, including summary executions, expulsions and internment. | Мелкий вооружённый отпор венгерским оккупантам начался во второй половине 1941 года в ответ на жестокие меры, включающие и массовые казни, изгнания и интернирования. |
| In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. | В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов. |
| Following the sixth meeting, the Assembly encouraged increased capacity-building and technical assistance for small-scale fisheries and enhanced opportunities for fishery resources in developing countries to contribute to sustainable development in those countries. | После шестого совещания Ассамблея рекомендовала оказывать более активную помощь в деле наращивания потенциала и технического содействия рыбакам, ведущим мелкий промысел, и расширять возможности для использования рыбопромысловых ресурсов в развивающихся странах в целях содействия устойчивому развитию этих стран. |
| The factory produces small tube sections that are used for greenhouse facilities, small-scale construction and the furniture industry, as well as large ones for the construction industry. | На заводе выпускается как мелкий профиль трубы, который используется для теп-личного хозяйства, малых форм строительства и в мебельной промышленности, так и крупный - для строительной отрасли. |
| However, there was small-scale drift-net fishing in artisanal zones in the region. | Однако в зонах кустарного промысла в регионе имел место мелкомасштабный дрифтерный лов. |
| It then elaborates on the needs for integration of monitoring in three spheres: large- and small-scale monitoring; cause and consequence co-relations; and biophysical and socio-economic links. | Далее в нем более подробно рассматривается потребность в интеграции мониторинга по трем направлениям: крупно- и мелкомасштабный мониторинг; взаимосвязь причин и следствий; и биофизические и социально-экономические связи. |
| Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. | Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. |
| Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
| Not all longlines present a risk of by-catch: for example, small-scale longline fishing in deeper waters has been noted to be relatively "clean", with little risk of by-catch. | Не все ярусы создают угрозу прилова: например, мелкомасштабный ярусный промысел в глубоководных районах имеет репутацию относительно «чистого»; риск прилова при нем весьма низок. |
| A small-scale scuffle ensued, after which UNAMSIL troops at the site decided to withdraw temporarily to avoid escalation. | После небольшой стычки военнослужащие МООНСЛ приняли решение временно отступить во избежание эскалации конфликта. |
| In late 2007, the regional administration in Jowhar (Middle Shabelle) began a small-scale demobilization process. | В конце 2007 года региональная администрация в Джоухаре (Средняя Шабелле) начала небольшой процесс демобилизации. |
| Experience has taught that an open and small-scale economy is very vulnerable to external influences that may have a significant impact on the economy. | Опыт прошлого свидетельствует о значительной зависимости страны с открытой небольшой экономикой от внешнего окружения, которое может оказывать на нее серьезное влияние. |
| One of the basic sources of income for rural women is the production and sale of farm produce or small-scale sewing or traditional arts and crafts. | Одним из основных источников дохода для сельских женщин является производство и продажа сельскохозяйственной продукции, небольшой бизнес по производству швейных товаров, а также предметов народно-прикладного творчества. |
| A boutique hotel dating from the 19th century, A small-scale, personal, ambient hotel located across three historic mansions, in the charming museum quarter opposite the Rijks and Van Gogh museums. | Bilderberg Hotel Jan Luyken - это бутик-отель, возникший в 19-ом веке. Очаровывающий с первого взгляда, этот небольшой и уютный отель занимает три старинных особняка в квартале со множеством музеев. |
| The forest-based small-scale enterprise initiatives of local communities need strong moral, technical, institutional and financial support from facilitating agencies. | Инициативы в отношении развития малых предприятий лесного хозяйства, выдвигаемые местными общинами, нуждаются во всесторонней моральной, технической, институциональной и финансовой поддержке со стороны учреждений, оказывающих помощь. |
| The recently completed Integrated Programme for Colombia had yielded excellent results in terms of improved industrial performance and improvements in the competitiveness of small-scale industrial enterprises. | Комплексная программа для Колумбии, которая недавно была завершена, позволила добиться прекрасных результатов в области улучшения про-мышленных показателей и повышения конкуренто-способности малых промышленных предприятий. |
| Women also formed a greater part of the population involved in small-scale enterprises and petty trade. | Кроме того, женщины составляют большую часть населения, участвующего в деятельности малых предприятий и мелкой торговли. |
| What steps are being taken in particular to enhance skills and improve employment rate of women in rural areas as well as to increase their productivity and participation in small-scale businesses? | Какие меры принимаются, в частности, для повышения квалификации и повышения показателей занятости женщин в сельских районах, а также повышения их производительности и расширения участия в создании малых предприятий? |
| Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. | Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции. |
| The Board agreed on terms of reference for the working group which is to assist the Executive Board in reviewing proposed methodologies and project categories for small-scale CDM project activities and designated Mr. Georg Brsting and Mr. Richard Muyungi as its Chair and Vice-Chair, respectively. | Совет согласовал круг ведения этой рабочей группы, которая будет помогать Исполнительному совету в рассмотрении предложенных методологий и категорий маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР и назначил г-на Георга Бёрстинга и г-на Ричарда Мьюнги соответственно ее Председателем и заместителем Председателя. |
| The CDM modalities and procedures shall apply to small-scale CDM project activities except for its paragraphs 37 to 60. | К маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР применяются условия и процедуры МЧР, за исключением их пунктов 37-60. |
| Each point of importance for small-scale A/R CDM project activities is treated in the following section. | В следующем разделе рассматриваются все важные аспекты маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития. |
| Simplified baseline and monitoring methodologies for small-scale A/R project activities were adopted by the Board at its twenty-first meeting and, once edited, will be available on the UNFCCC CDM web site from mid-November 2005. | На своем двадцать первом совещании Совет утвердил упрощенные методологии расчета исходных условий и мониторинга для маломасштабной деятельности по проектам в области О/Л, текст которых после его издания будет размещаться на веб-сайте МЧР РКИКООН с середины ноября 2005 года. |
| Indicative simplified methodologies for small-scale CDM project activities, as contained in appendix B to the simplified modalities and procedures for small-scale CDM project activities; | Ь) ориентировочные упрощенные методологии для маломасштабной деятельности по проектам МЧР, которые содержатся в добавлении В к упрощенным условиям и процедурам для маломасштабной деятельности по проектам МЧР; |
| Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. | Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения. |
| The Board also revised 15 small-scale methodologies and related guidelines to broaden applicability and ease implementation, while maintaining environmental integrity. | Совет также пересмотрел 15 маломасштабных технологий и соответствующие руководящие указания для расширения сферы применимости и содействия осуществлению, сохраняя при этом экологическую целостность. |
| Attention should be paid as well to the development of small-scale LNG that is flexible, has lower capital costs, and can service smaller markets. | Следует также обратить внимание на разработку маломасштабных СПГ проектов, которые являются гибкими, имеют более низкие капитальные затраты и могут обслуживать небольшие рынки. |
| A joint local development programme in Nepal helped reduce poverty through the provision of 1,322 small-scale rural infrastructure and other public investments, serving approximately 2.3 million beneficiaries at a cost of $7 million. | Одна из таких совместных программ в области развития в Непале помогла сократить масштабы нищеты благодаря осуществлению 1322 маломасштабных проектов инвестирования в местную инфраструктуру и другие объекты, а также позволила оказать помощь примерно 2,3 миллиона человек, и объем расходов по ней составил 7 млн. долл. США. |
| In the past 15 years, UNDP has mobilized approximately $3 billion to fund over 400 large-scale and 1,000 small-scale energy- and climate-related projects, mainly through the Global Environment Facility, and has leveraged co-financing of four times that amount. | За последние 15 лет ПРООН мобилизовала примерно 3 млрд. долл. США для финансирования свыше 400 крупномасштабных и 1000 маломасштабных энергетических и климатических проектов, в основном через Глобальный экологический фонд, и смогла привлечь в рамках совместного финансирования в четыре раза больше средств. |
| Over 10% of gross regional product in Bashkortostan is made up by small-scale enterprises. | Более десяти процентов валового регионального продукта в Башкортостане формируют малые предприятия. |
| The ownership of planted forests is also diverse, including large and small-scale companies, farmers and landowners, governments, communities, and indigenous peoples. | Кроме того, лесонасаждениями владеют различные субъекты, в том числе крупные и малые компании, фермеры и землевладельцы, правительства, общины и коренное население. |
| A. Labour markets and small-scale enterprises 7 | А. Рынки рабочей силы и малые предприятия 10 |
| It must take into account the realities of the limitations of sovereign States over global economic interaction as well as the important role of non-state actors, especially the private sector, be it multinational, or medium-scale or small-scale in scope and character. | Она должна принимать во внимание реальности ограничений суверенного государства над глобальным экономическим взаимодействием, а также важную роль негосударственных действующих лиц, в особенности частного сектора, будь то многонациональные, средние или малые по масштабам и характеру. |
| Some transition countries carry out small-scale pilot studies with rigorous checks for observed variables to assess the quality of existing agricultural statistics and to decide on data collection and quality assessment procedures for future censuses and surveys. | Некоторые страны с переходной экономикой проводят малые экспериментальные исследования, предусматривающие тщательную проверку наблюдаемых переменных, с целью оценки качества существующих данных сельскохозяйственной статистики и определения процедур сбора данных и оценки качества для использования в будущих обследованиях и переписях. |
| In addition, it provided a forum to discuss issues such as small-scale water supplies, equitable access to water and sanitation and public participation. | Кроме того, оно стало форумом для обсуждения таких вопросов, как маломасштабные системы водоснабжения, равный доступ к воде и санитарии и участие общественности. |
| A second category of projects to be discontinued are individual, small-scale interventions such as those which stemmed from the 27 SPR budget lines (the SPR programme generated over 950 projects). | Еще одна категория проектов, от которых предстоит отказаться, - это индивидуальные, маломасштабные мероприятия, например проходящие по 27 бюджетным статьям СРП (по программе СРП прошло свыше 950 проектов). |
| Activities of panels (accreditation, methodologies) and working groups (afforestation/reforestation and small-scale projects); related specialized expertise/consultants and joint (internal) workshops (USD 1.80 million) | Ь) деятельность групп экспертов (аккредитация, методологии) и рабочих групп (облесение/лесовосстановление и маломасштабные проекты); соответствующие специализированные знания/консультанты и объединенные (внутренние) рабочие совещания (1,80 млн. долл. США); |
| These projects are of a wide range of types (about 60 per cent are renewable energy or energy efficiency projects) and sizes (about 60 per cent are small-scale projects). | Эти проекты имеют различные формы (около 60% составляют проекты в области возобновляемых источников энергии или энергоэффективности) и масштабы (около 60% составляют маломасштабные проекты). |
| Small-scale waste recycling initiatives provide much-needed income for the urban poor. | Маломасштабные инициативы в области переработки отходов обеспечивают чрезвычайно необходимый доход для малоимущего населения городов. |
| In Georgia, in order to support baseline analysis, a rapid assessment of the situation of small-scale water supplies had been undertaken. | В Грузии для поддержки анализа исходных условий была проведена оперативная оценка положения в области маломасштабного водоснабжения. |
| Drip irrigation technologies are available for both large-scale commercial enterprises as well as for low cost small-scale farming systems | Технологии капельного орошения могут использоваться как крупными коммерческими предприятиями, так и в рамках недорогостоящих систем маломасштабного сельскохозяйственного производства. |
| While the region's largely rural population depended on small-scale agriculture, fluctuating commodity prices hampered their farming choices, especially in selecting crop varieties and deciding the extent of economically viable farming. | Хотя преимущественно сельское население региона зависит от маломасштабного сельского хозяйства, колебания цен на товары ограничивают фермерский выбор, особенно в отношении разнообразия культур, а также при принятии решений относительно масштаба экономически устойчивых фермерских хозяйств. |
| Location of the small-scale project: | Место осуществления маломасштабного проекта: |
| Urban design should be conceived not only as small-scale design, but also as a new spatial order for larger portions of a city and where spatial and functional coordination takes place between elements which are joined up into a planned and later implemented entity. | Городское проектирование должно рассматриваться не только в качестве маломасштабного проектирования, а также в качестве работы по определению нового пространственного порядка значительных частей города, в рамках которого обеспечивается пространственная и функциональная координация между элементами, соединяемыми в планируемый и впоследствии реализуемый субъект. |
| Downscaling and phasing out of small-scale enterprise lending, which is being replaced by the new microenterprise credit plus product | Сокращение масштабов и постепенный отказ от практики выдачи кредитов малым предприятиям, на смену которой приходит новая практика «кредитование микропредприятий плюс продукция». |
| Its industrial priorities, pursued with the support of UNIDO, were directed towards promoting small-scale industries, in both rural and urban areas, as a means of creating additional employment and income-generating opportunities. | Ее промышлен-ные приоритеты, осуществляемые при поддержке ЮНИДО, направлены на содействие малым пред-приятиям как в сельских, так и городских районах, в качестве способа обеспечения дополнительных возможностей занятости и получения доходов. |
| It is planned to also utilize the facilities of the UNIDO Exchange, on the one hand to better promote UNIDO tools and approaches, on the other hand to provide the small-scale enterprises involved in UNIDO programmes to present their products to the global market place. | Планируется также использовать возможности Биржи ЮНИДО, с тем чтобы, с одной стороны, шире пропагандировать средства и подходы ЮНИДО, а, с другой стороны, дать возможность малым предприятиям, участвующим в программах ЮНИДО, предлагать свои продукты на мировом рынке. |
| Strengthening the capacity of Governments and water operators to ensure equity of access to water and sanitation in countries in transition in the Economic Commission for Europe region, with a particular focus on small-scale water supplies and sanitation in rural areas | Повышение способности правительств и предприятий водоснабжения обеспечивать равный доступ к услугам в области водоснабжения и санитарии в странах с переходной экономикой региона Европейской экономической комиссии с уделением особого внимания малым системам водоснабжения и санитарии в сельских районах |
| A total of 86 Small-Scale Enterprise (business) loans were issued for $307,680. | Малым предприятиям были предоставлены 86 займов на сумму 307680 долл. США. |
| In addition to these small-scale initiatives, MINUSTAH and its military engineering units have been able to contribute to the reconstruction and rehabilitation of the country. | В дополнение к этим маломасштабным инициативам МООНСГ и ее подразделение военных инженеров внесло вклад в реконструкцию и восстановление страны. |
| (b) Press kits for the media on the current status and risks associated with small-scale water supplies; | Ь) наборы печатных материалов для средств массовой информации о нынешнем положении и рисках, связанных с маломасштабным водоснабжением; |
| A representative of Georgia expressed gratitude for the support provided by WHO/Europe and Germany and highlighted the added value of the project in understanding the extent of problems related to small-scale supplies in rural areas and raising awareness and focusing attention on the subject at the political level. | Представитель Грузии поблагодарил ЕРБ ВОЗ и Германию за оказанную поддержку и отметил важную роль этого проекта в понимании размаха проблем, связанных с маломасштабным водоснабжением в сельских районах, и в повышении осведомленности об этой теме, а также в сосредоточении внимания на ней на политическом уровне. |
| CDM Small-Scale Projects Working Group | Рабочая группа МЧР по маломасштабным проектам |
| In September of that year, a WOCCU representative attended the ILO Technical Consultation on Small-Scale Financial Mechanisms in Support of Poverty Alleviation and Self-Reliant Development. | В сентябре того же года представитель ВСКС участвовал в работе "Технической консультации по маломасштабным финансовым механизмам как средству облегчения бремени нищеты и содействия самодостаточному развитию", проводившейся Международной организацией труда. |
| More than 2 billion people use small-scale biomass energy systems. | Малыми энергетическими системами, работающими на биомассе, пользуются более 2 миллиарда человек. |
| In general, industrial products output 16 per cent accounts for small-scale enterprises. | В общем объеме произведенной малыми предприятиями продукции на долю промышленных изделий приходится 16 процентов. |
| There can be important synergies between modern, large-scale enterprises (often producing for export) and local, small-scale enterprises, but these will not always occur automatically and may need to be directly addressed through industrial policy. | Связи между современными, крупными предприятиями (часто производящими продукцию на экспорт) и местными, малыми предприятиями могут обеспечивать важный эффект синергизма, но он не всегда возникает автоматически, и для этого могут потребоваться непосредственные меры промышленной политики. |
| In some cases we need to think small-scale. | В некоторых случаях нам необходимо мыслить малыми масштабами. |
| Activities include labour-intensive, small-scale public works projects; incentive-driven targeted schemes to support employment of marginalized groups; and wage subsidy schemes for encouraging small and medium enterprises to hire job-seeking youth. | К числу таких мероприятий относятся: трудоемкие, мелкомасштабные проекты общественных работ; целенаправленные основанные на стимулировании программы содействия трудоустройству представителей маргинализированных групп; а также системы субсидирования фондов заработной платы для поощрения найма молодых людей, ищущих работу, малыми и средними предприятиями. |
| Some of these are of modular design and could improve the economics of medium- and small-scale reactors. | Некоторые разработки имеют модульную конструкцию и могут быть использованы для улучшения экономических показателей реакторов средней и малой мощности. |
| The invention relates to small-scale power engineering, to producing electric power by an alternating current generator, mainly of a transport means, driven by an internal combustion engine or another rotational motion source. | Изобретение относится к технологии малой энергетики к производству выработки электроэнергии от генератора переменного тока, преимущественно транспортного средства, с приводом от двигателя внутреннего сгорания или иного источника вращательного движения. |
| Other countries report the import of pumping systems for small-scale irrigation, while yet others have developed double-arched dams for such purposes. | По сообщениям других стран, они для целей малой ирригации предпочитали такие системы импортировать, а третьи - создавали для этих целей коллинеарные водохранилища. |
| Delivered quantities include 100 tractors, 850 large-scale farm ground sprayers, 1,700 small-scale ground sprayers and 1,315 small-scale farm irrigation pumps for a total value of $4.9 million. | В количественном отношении было поставлено 100 тракторов, 850 сельскохозяйственных полевых опрыскивателей большой мощности, 1700 полевых опрыскивателей малой мощности и 1315 сельскохозяйственных ирригационных насосов малой мощности общей стоимостью 4,9 млн. долл. США. |
| small-scale industry in the context of Central American integration. | Модернизация и поддержка кустарных промыслов, микропредприятий и малой индустрии в рамках центральноамериканской интеграции |
| It is also vital to favour countries with small-scale economies through greater capital inflows and debt relief programmes. | Также крайне важно поддерживать страны с экономикой малого масштаба на основе крупного притока капитала и программ облегчения задолженности. |
| Most of these are small-scale initiatives, but some are also national, predominately in Mexico and Paraguay. | В большинстве случаев речь идет об инициативах малого масштаба, однако ряд из них осуществляется в том числе на национальном уровне, прежде всего в Мексике и Парагвае. |
| Those delegations also asked UNDP to move away from traditional, small-scale women's projects towards a more upstream, strategic and political approach. | Эти делегации также просили ПРООН отказаться от традиционных женских проектов малого масштаба в пользу более широкого, стратегического и политического подхода. |
| Therefore, closer regional cooperation is of paramount importance in overcoming the inherent problems of small-scale economies and avoiding the fragmentation and consequent weakening of economic development strategies. | Поэтому более тесное региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для преодоления проблем, внутренне присущих экономике малого масштаба, и для преодоления фрагментации и последующего ослабления стратегий экономического развития. |
| Small-scale emergencies, such as floods, were assessed by NDMO, United Nations agencies and NGOs, with relief provided by the international community. | Чрезвычайные ситуации малого масштаба, как, например, наводнения, оценивались БПСБ, учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО, а чрезвычайную помощь предоставляет международное сообщество. |
| First, while illegal, unreported and unregulated industrial fishing is a problem, most of the catch of small-scale fishers goes unreported. | Во-первых, хотя незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промышленный промысел является проблемой, в большинстве случаев в мелкомасштабном рыболовстве учет улова не ведется. |
| Many women and girls engage in small-scale agriculture and food production but do not own or control arable land, seeds and sustainable fertilizers, fishing sites, efficient farming equipment, markets or financial resources. | Многие женщины и девочки участвуют в мелкомасштабном сельском хозяйстве и производстве продовольствия, однако не имеют прав собственности или контроля на пахотные земли, семена и экологически чистые удобрения, участки для ловли рыбы, эффективную сельскохозяйственную технику, рынки и финансовые ресурсы. |
| Participation in the Public Key Infrastructure Small-Scale Experiment | Участие в мелкомасштабном экспериментальном проекте в области ключевых государственной объектов инфраструктуры. |
| For example, in Namibia and the United Republic of Tanzania, there are cooperation projects in which youth are starting and maintaining their own mini-enterprises with small-scale agroforestry, providing services and other relevant activities. | Например, в Объединенной Республике Танзании и Намибии имеется ряд проектов кооперативной деятельности, когда молодые люди создают и используют свои собственные мини-предприятия в мелкомасштабном агролесоводстве, в сфере предоставления услуг и в рамках осуществления иной сопутствующей деятельности. |
| In the rural and small-scale industrial sectors, in particular, women users will have to be encouraged to have training on equipment operation, maintenance and repair in order to keep the control over newly introduced and/or improved technology. | В сельском и мелкомасштабном промышленном секторе, в частности, женщин-пользователей будет необходимо поощрять к прохождению учебной подготовки по вопросам работы, технического обслуживания и ремонта оборудования, с тем чтобы они систематически овладевали навыками работы с новыми и/или усовершенствованными технологиями. |