Английский - русский
Перевод слова Small-scale

Перевод small-scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мелкий (примеров 18)
Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел.
This continuous practice of small-scale fishing has affected Pakistan's shrimp habitats. Этот круглогодичный мелкий промысел отрицательно сказывается на средах обитания креветок в Пакистане.
The idea is to support small-scale business so that employment could be generated spontaneously for militiamen. Цель программы - поддержать мелкий бизнес, что позволило бы автоматически создать возможности для занятости ополченцев.
Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран.
The people and Government of Jamaica have long recognized that small businesses, which incorporate small-scale enterprises, micro-enterprises and cooperatives, have the potential to create jobs, utilize local raw materials and involve large numbers of people in national decision-making and social and economic development. Народом и правительством Ямайки давно признано, что мелкий бизнес, включающий в себя мелкие предприятия, микропредприятия и кооперативы, способен обеспечивать создание рабочих мест, использование местного сырья и подключение большого числа людей в национальный процесс принятия решений и социально-экономического развития.
Больше примеров...
Мелкомасштабный (примеров 12)
Among them are the following: compensation for declining food resources from coastal fisheries; adaptation to climate change; and benefits to small-scale fishers. К таким причинам относятся: необходимость компенсации сокращающихся объемов продовольственных ресурсов, получаемых в результате прибрежного рыбного промысла; адаптация к изменению климата; положительное влияние на мелкомасштабный рыбный промысел.
The Western Central Atlantic Fishery Commission indicated that its member countries with small-scale fisheries in the region had initiated action to address the problems of IUU fishing through a vessel registration and licensing system that would be supported by a monitoring, control and surveillance system. Комиссия по рыболовству в центрально-западной Атлантике указала, что ее страны-члены, ведущие мелкомасштабный промысел в регионе, начали принимать меры по борьбе с практикой НРП посредством регистрации судов и системы лицензирования, которая будет дополняться системой мониторинга, контроля и наблюдения.
It then elaborates on the needs for integration of monitoring in three spheres: large- and small-scale monitoring; cause and consequence co-relations; and biophysical and socio-economic links. Далее в нем более подробно рассматривается потребность в интеграции мониторинга по трем направлениям: крупно- и мелкомасштабный мониторинг; взаимосвязь причин и следствий; и биофизические и социально-экономические связи.
Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых.
Not all longlines present a risk of by-catch: for example, small-scale longline fishing in deeper waters has been noted to be relatively "clean", with little risk of by-catch. Не все ярусы создают угрозу прилова: например, мелкомасштабный ярусный промысел в глубоководных районах имеет репутацию относительно «чистого»; риск прилова при нем весьма низок.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 29)
A small-scale scuffle ensued, after which UNAMSIL troops at the site decided to withdraw temporarily to avoid escalation. После небольшой стычки военнослужащие МООНСЛ приняли решение временно отступить во избежание эскалации конфликта.
On 13 October, the IDF carried out a small-scale sweep against suspected Hamas activists in the West Bank. 13 октября ИДФ провели небольшой рейд с целью задержания подозреваемых активистов движения ХАМАС на Западном берегу.
A boutique hotel dating from the 19th century, A small-scale, personal, ambient hotel located across three historic mansions, in the charming museum quarter opposite the Rijks and Van Gogh museums. Очаровывающий с первого взгляда, этот небольшой и уютный отель занимает три старинных особняка в квартале со множеством музеев. Отель расположен непосредственно напротив национального музея Rijksmuseum и музея Ван Гога.
One speaker said that if the Department of Public Information decided to develop such a project, it would be advisable to consider first preparing a small-scale and less costly pilot project. Один из ораторов сказал, что если Департамент общественной информации решит разработать такой проект, то было бы желательно прежде всего подготовить небольшой по масштабам и менее дорогостоящий экспериментальный проект.
Small-scale but consistent returns of internally displaced persons have been occurring in some places in Darfur. В некоторых местах Дарфура наметился небольшой по масштабам, но постоянный приток возвращающихся внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Малых (примеров 335)
In 1992 UNDP with indicative planning figure (IPF) funds provided technical assistance and training in business administration to approximately 1,300 small-scale businessmen. В 1992 году ПРООН с использованием средств, выделяемых по линии ориентировочного планового задания (ОПЗ), предоставила техническую помощь и обеспечила подготовку кадров в области управления предприятиями в интересах примерно 1300 работников малых предприятий.
To empower women, and the families of small-scale fisheries-related enterprises, to participate to a greater extent in community cooperatives and associations. предоставление возможности женщинам и семьям на малых предприятиях, связанных с рыбным промыслом, более активно участвовать в общинных кооперативах и ассоциациях.
Taking into account the data requirements of national institutions and FAO every five years, the HCSO, in conjunction with the livestock census in 1976 and 1986, collected information also on the most important data of small-scale producers. С учетом потребностей в данных национальных ведомств и ФАО каждые пять лет ЦСУВ в рамках переписей поголовья скота в 1976 и 1986 годах также собирало информацию по наиболее важным признакам малых производителей.
(b) A request for specific emissions measurements to support the development work in the area of small-scale stationary combustion would be drafted and forwarded to the Task Force on Measurements and Modelling; Ь) будет составлена и направлена Целевой группе по измерениям и разработке моделей просьба о проведении измерений конкретных выбросов с целью поддержки уточняющей работы в области сжигания топлива в малых стационарных установках;
Despite the high food prices on the global market, small-scale producers in many countries have been unable to reap the benefits, in part owing to their limited access to markets but also to the high transaction costs typical for small economic units. Несмотря на высокие цены на продовольствие на мировом рынке, во многих странах мелкие производители не могут извлечь из них пользу - отчасти из-за ограниченного доступа к рынкам, но также из-за высоких операционных издержек, типичных для малых хозяйствующих субъектов.
Больше примеров...
Маломасштабной (примеров 115)
Women migrant and domestic workers, and women living in rural areas or in slums, had been playing a critical role in the success of small-scale economic activities and microfinance. Женщины-мигранты, женщины-домработницы и женщины, живущие в сельских районах или в трущобах, играют критически важную роль в успехе маломасштабной хозяйственной деятельности и микрофинансирования.
Decides to revise the definitions for small-scale clean development mechanism project activities referred to in paragraph 6 (c) of decision 17/CP., as follows: постановляет пересмотреть определения для маломасштабной деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, содержащиеся в пункте 6 с) решения 17/СР., следующим образом:
Requests the Executive Board to analyse allowing the validation of monitoring plans for small-scale and micro-scale project activities and programmes of activities before their first verifications; просит Исполнительный совет проанализировать вопрос об обеспечении возможности утверждения планов мониторинга для маломасштабной и микромасштабной деятельности по проектам и программам деятельности до их первых проверок;
Several small-scale CDM project activities may be bundled for the purpose of validation. В. Упрощенные условия и процедуры для маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР
Methodological issues under the Kyoto Protocol: Implications of the establishment of new hydrochlorofluorocarbon-22 facilities seeking to obtain certified emission reductions for the destruction of hydrofluorocarbon-23; Implications of possible changes to the limit for small-scale afforestation and reforestation clean development mechanism project activities. последствия создания новых установок, использующих гидрофторхлорфторуглерод-22 в целях получения сертифицированных сокращений выбросов за уничтожение гидрофторуглерода-23; Ь) последствия возможных изменений предела, установленного для маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития.
Больше примеров...
Маломасштабных (примеров 115)
She highlighted a survey aiming at improving the evidence base on the current status of small-scale water supplies in the pan-European region. Она отметила обследование, направленное на совершенствование базы данных о текущем состоянии маломасштабных систем водоснабжения в общеевропейском регионе.
Objectives and expected outcomes: Support to Parties and other States to improve the situation of small-scale water supply and sanitation (SSWSS) systems. Цели и ожидаемые результаты: оказание поддержки Сторонам и другим государствам в улучшении положения в области маломасштабных систем водоснабжения и санитарии (МСВСС).
He highlighted several problems regarding financial flows to support technology transfer, including the lack of long-term financing resources, high transaction costs of small-scale projects and the associated risk of investments. Он указал на несколько проблем, касающихся финансовых средств для поддержки передачи технологии, включая отсутствие долгосрочных финансовых ресурсов, высокие трансакционные издержки маломасштабных проектов и связанный с этим риск инвестиций.
All small-scale disasters have been handled effectively by national authorities with occasional requests for transport from the international community. Национальные органы власти эффективно справились с последствиями всех маломасштабных стихийных бедствий, лишь иногда обращаясь к международному сообществу с просьбами о предоставлении транспортных средств
Financial and technical assistance to developing countries could focus on the development of environmental protection measures, water purification and waste treatment process, distribution networks and small-scale technologies. Основным направлением финансовой и технической помощи развивающимся странам могла бы явиться разработка мер по охране окружающей среды, очистки воды и очистки сточных вод, созданию водораспределительных систем и реализации маломасштабных технологических проектов.
Больше примеров...
Малые (примеров 86)
Other community projects also addressed some of the roots of food insecurity by rehabilitating severely degraded land and creating productive community assets - such as terraced fields, feeder roads and small-scale irrigation systems. В рамках других общинных проектов также устранялись некоторые коренные причины продовольственной уязвимости на основе восстановления плодородия серьезно деградировавших земель и создания общинных производственных активов, таких как террасированные поля, подъездные дороги и малые оросительные системы.
Although other effects may play a role, the present note focuses on how trade affects gender through labour markets, small-scale enterprises, agricultural production and migration. Хотя свою роль могут играть и другие факторы воздействия, в настоящей записке внимание фокусируется на том, как торговля влияет на гендерную проблематику через такие каналы, как рынки труда, малые предприятия, сельскохозяйственное производство и миграция.
For Kazakhstan the following types of renewable energy offer the best prospects: wind power; small-scale hydropower units; and solar facilities producing thermal energy and electricity. Для территории Казахстана наиболее перспективны следующие виды возобновляемых источников энергии: ветроэнергетика; малые гидроэлектростанции; солнечные установки для производства тепловой и электрической энергии.
We face major obstacles in accessing international finance owing to eligibility criteria that do not always accommodate small-scale projects. Мы сталкиваемся с серьезными препятствиями на пути к доступу к международным финансам в силу наличия критериев в отношении установления права на получение субсидий, которые не всегда учитывают малые проекты.
The expansion of low-productivity small-scale labour-intensive sectors, such as family agriculture and small and medium-sized enterprises, in urban areas is unlikely to deliver the employment and productivity growth required for the long-term success of a pro-poor development strategy. Маловероятно, что развитие таких низкопродуктивных, мелкомасштабных и трудоемких секторов, как семейное сельское хозяйство и малые и средние предприятия в городских районах, позволит обеспечить рост занятости и производительности труда, необходимые для успешного осуществления стратегии развития в интересах малоимущего населения в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Маломасштабные (примеров 48)
(c) Materials for funding agencies that highlight the advantages of investing in small-scale and decentralized water supply systems. с) материалы для финансирующих учреждений, в которых привлекается внимание к преимуществам инвестиций в маломасштабные и децентрализованные системы водоснабжения.
(a) Providing financial resources not only for small-scale country-focused assistance activities, but also for larger subregional projects within a transboundary context; а) выделения финансовых ресурсов не только на маломасштабные мероприятия по оказанию помощи конкретным странам, но и на более крупные субрегиональные проекты в трансграничном контексте;
These procedures usually consist of a combination of a theoretical appraisal and small-scale tests and, in many cases, enable an adequate hazard evaluation to be carried out without the need for larger scale classification tests. Эти процедуры обычно сочетают в себе теоретический анализ и маломасштабные испытания и во многих случаях позволяют получить надлежащую оценку опасных свойств без необходимости проведения более широкомасштабных классификационных испытаний.
Small-scale water systems are especially vulnerable to climate change. Маломасштабные системы водоснабжения особенно уязвимы к изменению климата.
Small-scale afforestation and reforestation methodologies З. Маломасштабные методологии в области облесения и лесовозобновления
Больше примеров...
Маломасштабного (примеров 44)
These tools have been referenced in 50 approved large-scale and eight small-scale methodologies. Ссылки на эти инструменты были включены в 50 утвержденных методологий для крупномасштабного применения и восемь методологий для маломасштабного применения.
Awareness and training in public health need to be promoted by those responsible for water management, including owners and operators of small-scale water supply systems. Ответственным за водохозяйственную деятельность, в том числе владельцам и операторам систем маломасштабного водоснабжения, необходимо содействовать просвещению и подготовке кадров по вопросам здоровья населения.
UN-Habitat was interested in cooperating with the work under the Protocol in the area of small-scale water supplies and sanitation, possibly by facilitating twinning projects on water safety planning through existing regional platforms. ООН-Хабитат заинтересована в участии в работе по Протоколу в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, причем вклад Программы может выразиться в содействии партнерским проектам в области планирования действий по обеспечению безопасного водоснабжения на базе существующих региональных платформ.
Technology(ies) to be employed, or measures, operations or actions to be implemented by the small-scale project: Технология(и-и), которая(ые) будет(ут) применяться, или меры, операции или действия, которые будут осуществляться в рамках маломасштабного проекта:
Based on an in-depth literature review, the following specific issues were identified relating to small-scale supplies and health outcomes: Необходимы сети, которые функционировали бы в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья и Международной сети ВОЗ для маломасштабного общинного водоснабжения.
Больше примеров...
Малым (примеров 47)
The Government had also provided small-scale enterprises with various support services, and the Government had launched a major integrated urban infrastructure programme in 19 urban centres. Правительство также предоставило малым предприятиям различные вспомогательные услуги и приступило к осуществлению крупной комплексной программы развития городской инфраструктуры в 19 городских центрах.
The GM of "NephAZ" public corporation Raif Malikov talked about the experience of Nephtekamsk car plant cooperation with small-scale business and outsourcing implementation. Об опыте работы Нефтекамского автозавода с малым бизнесом и использовании аутсорсинга говорил генеральный директор ОАО "НефАЗ" Раиф Маликов.
Most countries that have undertaken recent electricity-sector and market reforms now provide conditional access to the grid for independent power producers, including small-scale renewable energy producers. Большинство стран, проведших в последнее время реформу электроэнергетики и рынка, в настоящее время предоставляют условный доступ к сети независимым производителям электроэнергии, в том числе малым производителям возобновляемой энергии.
Provision of increased credit and finance to small-scale enterprises увеличение объема кредитов и финансовых средств, предоставляемых малым предприятиям;
As a result, the Board agreed to continue to explore options to facilitate the implementation of micro-scale or small-scale project activities providing services to households, communities or small and medium-sized enterprises. С учетом его итогов Совет принял решение продолжить изучение вариантов, с тем чтобы способствовать осуществлению микромасштабных или маломасштабных видов деятельности по проектам, связанным с предоставлением услуг домохозяйствам, общинам или малым и средним предприятиям.
Больше примеров...
Маломасштабным (примеров 32)
As IAEA has pointed out, however, verification of large enrichment and processing facilities is relatively much more expensive than providing safeguards for small-scale civilian nuclear facilities. Но как указывало МАГАТЭ, проверка крупных обогатительных и перерабатывающих объектов носила бы относительно гораздо более дорогостоящий характер, чем обеспечение гарантий применительно к маломасштабным гражданским ядерным объектам.
In some countries, useful manuals on the application of WSPs and on the general management of small-scale supplies have been developed and are ready for sharing, while in other countries pilot manuals are under way. В одних странах подготовлены полезные учебные пособия по применению ПБВ и по общей практике управления маломасштабным водоснабжением, которыми уже сейчас можно обмениваться, а в других странах разрабатываются экспериментальные учебные пособия.
CDM Small-Scale Projects Working Group Рабочая группа МЧР по маломасштабным проектам
The Board also examined alternative approaches to the demonstration and assessment of additionality, incorporating approaches for the use of penetration rates in a small-scale transport methodology, positive lists for micro-scale project activities as well as small-scale project activities. Совет также рассмотрел альтернативные подходы к демонстрации и оценке дополнительного характера, включив подходы для использования темпов внедрения в методологию деятельности по маломасштабным проектам в транспортном секторе, позитивные перечни для деятельности по микромасштабным проектам и деятельности по маломасштабным проектам.
Also takes note of the importance of maintaining the broad applicability of small-scale methodologies in order to ensure the relative ease of implementation of small-scale project activities while maintaining environmental integrity; также отмечает большое значение сохранения широкой применимости маломасштабных методологий для обеспечения относительной простоты осуществления деятельности по маломасштабным проектам при обеспечении целостности окружающей среды;
Больше примеров...
Малыми (примеров 29)
US$ 1 billion of guava paste, which is produced by smallholders and processed by small-scale enterprises, is exported annually from Colombia. Ежегодно Колумбия экспортирует пасту гуайявы, производимую мелкими хозяйствами и перерабатываемую малыми предприятиями, на сумму свыше 1 млрд. долл. США.
Challenges facing the European small-scale forestry - findings from the recent EU funded SMALLFORE project, presented by Auvo Kaivola "Задачи, стоящие перед малыми лесохозяйственными предприятиями в Европе - результаты недавнего проекта СМОЛЛФОРЕ, финансировавшегося ЕС"; представлен Ауво Кайволой
Although major operations have been completed, the insurgents have continued to conduct small-scale attacks against FARDC and some humanitarian actors. Несмотря на то, что крупные операции были завершены, повстанцы продолжали малыми силами совершать нападения на ВСДРК и некоторые гуманитарные организации.
Activities include labour-intensive, small-scale public works projects; incentive-driven targeted schemes to support employment of marginalized groups; and wage subsidy schemes for encouraging small and medium enterprises to hire job-seeking youth. К числу таких мероприятий относятся: трудоемкие, мелкомасштабные проекты общественных работ; целенаправленные основанные на стимулировании программы содействия трудоустройству представителей маргинализированных групп; а также системы субсидирования фондов заработной платы для поощрения найма молодых людей, ищущих работу, малыми и средними предприятиями.
(IA2.2) Increased number of countries reporting on the progress in managing small-scale water supply and sanitation facilities in rural areas through the reporting under the Protocol on Water and Health (ПД2.2) Увеличение числа стран, сообщающих о достижении прогресса в деле управления малыми системами водоснабжения и санитарии в сельских районах при представлении докладов согласно Протоколу по проблемам воды и здоровья
Больше примеров...
Малой (примеров 25)
Switzerland presented a case study on a small-scale drinking-water supply. Швейцария представила пример функционирования малой системы водоснабжения.
For Zimbabwe, financial constraints pose a prohibitive barrier to implementing energy efficiency measures in small-scale industry. В случае Зимбабве финансовые ограничения являются непреодолимым препятствием к осуществлению мер по повышению эффективности использования энергии в малой промышленности.
The delivered value of spare parts amounts to $1.1 million and includes spares for small-scale farm irrigation pumps, large-scale farm tractors and combine harvesters. Стоимость поставленных запасных частей составляет 1,1 млн. долл. США и включает запасные части для сельскохозяйственных ирригационных насосов малой мощности, сельскохозяйственных тракторов большой мощности и комбайнов.
Other countries report the import of pumping systems for small-scale irrigation, while yet others have developed double-arched dams for such purposes. По сообщениям других стран, они для целей малой ирригации предпочитали такие системы импортировать, а третьи - создавали для этих целей коллинеарные водохранилища.
The most dramatic new information on nuclear weapons is that the United States administration is seeking a lifting of the 1993 ban on development of new small-scale nuclear weapons. Если говорить о новой информации по ядерному оружию, то наиболее шокирующими являются сведения о том, что администрация Соединенных Штатов добивается отмены запрета 1993 года на разработку новых систем ядерного оружия малой мощности.
Больше примеров...
Малого масштаба (примеров 15)
Most of these are small-scale initiatives, but some are also national, predominately in Mexico and Paraguay. В большинстве случаев речь идет об инициативах малого масштаба, однако ряд из них осуществляется в том числе на национальном уровне, прежде всего в Мексике и Парагвае.
While the rapid response window has been particularly effective for response to large-scale crises, its use in small-scale incidents with limited needs and funding requirements has been less timely and clear. Если в крупномасштабных кризисах механизм оперативного реагирования играл особенно важную роль в осуществлении ответных мер, то его использование в условиях чрезвычайных происшествий малого масштаба, сопровождающихся ограниченными потребностями и требованиями в плане финансирования, было менее своевременным и прозрачным.
Therefore, closer regional cooperation is of paramount importance in overcoming the inherent problems of small-scale economies and avoiding the fragmentation and consequent weakening of economic development strategies. Поэтому более тесное региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для преодоления проблем, внутренне присущих экономике малого масштаба, и для преодоления фрагментации и последующего ослабления стратегий экономического развития.
Small-scale emergencies, such as floods, were assessed by NDMO, United Nations agencies and NGOs, with relief provided by the international community. Чрезвычайные ситуации малого масштаба, как, например, наводнения, оценивались БПСБ, учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО, а чрезвычайную помощь предоставляет международное сообщество.
Bearing in mind the time pressures on SMEs, BDS must be brought as physically close and made as convenient as possible for the small-scale entrepreneur. С учетом сжатых сроков, которыми располагают МСП, чтобы встать на ноги, необходимо обеспечить максимально возможную географическую приближенность и практическую пригодность УРБ для предпринимателя малого масштаба.
Больше примеров...
Мелкомасштабном (примеров 11)
A two-day seminar was conducted in New York on 15 and 17 February to obtain a better understanding of the infrastructure, equipment and materials that could be involved in small-scale production of chemical and biological warfare agents. 15 и 17 февраля в Нью-Йорке был проведен двухдневный семинар для обеспечения более четкого понимания инфраструктуры, оборудования и материалов, которые могут быть использованы при мелкомасштабном производстве химических и биологических боевых агентов.
Participation in the Public Key Infrastructure Small-Scale Experiment Участие в мелкомасштабном экспериментальном проекте в области ключевых государственной объектов инфраструктуры.
In Myanmar, UNODC modified its development assistance strategy to focus on health and small-scale agriculture to ensure food security, in the light of Government-led eradication activities. В Мьянме в связи с мерами, принимаемыми под руководством правительства в области искоренения незаконных плантаций, ЮНОДК модифицировало свою стратегию оказания помощи в целях развития, сделав упор на здравоохранении и мелкомасштабном сельском хозяйстве в целях обеспечения продовольственной безопасности.
In the rural and small-scale industrial sectors, in particular, women users will have to be encouraged to have training on equipment operation, maintenance and repair in order to keep the control over newly introduced and/or improved technology. В сельском и мелкомасштабном промышленном секторе, в частности, женщин-пользователей будет необходимо поощрять к прохождению учебной подготовки по вопросам работы, технического обслуживания и ремонта оборудования, с тем чтобы они систематически овладевали навыками работы с новыми и/или усовершенствованными технологиями.
In the case of Mexico and the United States, most analysts agree that the implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) may result in higher migration pressures in Mexico over the short-to-medium term because of the dislocation of labour in small-scale agriculture. В случае Мексики и Соединенных Штатов большинство исследователей согласны с тем, что осуществление Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) может привести к увеличению миграционных потоков в Мексике в краткосрочном и среднесрочном планах в связи с утратой рабочих мест в мелкомасштабном сельском хозяйстве.
Больше примеров...