| Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. | Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
| This continuous practice of small-scale fishing has affected Pakistan's shrimp habitats. | Этот круглогодичный мелкий промысел отрицательно сказывается на средах обитания креветок в Пакистане. |
| Small-scale armed resistance to the Hungarian occupation commenced in the latter half of 1941 and was answered with harsh measures, including summary executions, expulsions and internment. | Мелкий вооружённый отпор венгерским оккупантам начался во второй половине 1941 года в ответ на жестокие меры, включающие и массовые казни, изгнания и интернирования. |
| Following the sixth meeting, the Assembly encouraged increased capacity-building and technical assistance for small-scale fisheries and enhanced opportunities for fishery resources in developing countries to contribute to sustainable development in those countries. | После шестого совещания Ассамблея рекомендовала оказывать более активную помощь в деле наращивания потенциала и технического содействия рыбакам, ведущим мелкий промысел, и расширять возможности для использования рыбопромысловых ресурсов в развивающихся странах в целях содействия устойчивому развитию этих стран. |
| The people and Government of Jamaica have long recognized that small businesses, which incorporate small-scale enterprises, micro-enterprises and cooperatives, have the potential to create jobs, utilize local raw materials and involve large numbers of people in national decision-making and social and economic development. | Народом и правительством Ямайки давно признано, что мелкий бизнес, включающий в себя мелкие предприятия, микропредприятия и кооперативы, способен обеспечивать создание рабочих мест, использование местного сырья и подключение большого числа людей в национальный процесс принятия решений и социально-экономического развития. |
| Satellite (remote): Yes, for various types of monitoring and as small-scale planning material. | По космическим снимкам: «Да» - для различного мониторинга и как мелкомасштабный плановый материал. |
| Among them are the following: compensation for declining food resources from coastal fisheries; adaptation to climate change; and benefits to small-scale fishers. | К таким причинам относятся: необходимость компенсации сокращающихся объемов продовольственных ресурсов, получаемых в результате прибрежного рыбного промысла; адаптация к изменению климата; положительное влияние на мелкомасштабный рыбный промысел. |
| Cross-sectional data differs from time series data, in which the same small-scale or aggregate entity is observed at various points in time. | Перекрестные данные отличаются от данных временных рядов, в которых один и тот же мелкомасштабный или совокупный объект наблюдается в разные моменты времени. |
| It then elaborates on the needs for integration of monitoring in three spheres: large- and small-scale monitoring; cause and consequence co-relations; and biophysical and socio-economic links. | Далее в нем более подробно рассматривается потребность в интеграции мониторинга по трем направлениям: крупно- и мелкомасштабный мониторинг; взаимосвязь причин и следствий; и биофизические и социально-экономические связи. |
| Courts should be empowered, in particular, to adjudicate claims from small-scale fishers whose livelihoods are threatened by measures that infringe on their ability to fish so as to provide sufficient income to ensure an adequate standard of living. | Суды должны обладать полномочиями, в частности, выносить решения по претензиям со стороны ведущих мелкомасштабный промысел рыбаков, средства к существованию которых оказываются под угрозой из-за мер, подрывающих их возможности использовать рыбный промысел для получения достаточного дохода, который позволяет обеспечить достойный уровень жизни. |
| As a first step, a gliding test of a small-scale model was carried out in June 1986, with follow-up flights in October 1987. | В качестве первого шага в июне 1986 года было проведено испытание небольшой модели на планировании, за которым в октябре 1987 года последовали полеты. |
| Small-scale sample survey results coupled with desk reviews could provide an overall feel for the number of units that possess documents considered secure. | Результаты обследований, проводимых на основе небольшой выборки, в сочетании с анализом полученных данных могут позволять получать общее представление о примерном числе домохозяйств, имеющих документы, обеспечивающие гарантии имущественных прав. |
| One speaker said that if the Department of Public Information decided to develop such a project, it would be advisable to consider first preparing a small-scale and less costly pilot project. | Один из ораторов сказал, что если Департамент общественной информации решит разработать такой проект, то было бы желательно прежде всего подготовить небольшой по масштабам и менее дорогостоящий экспериментальный проект. |
| Existing published sources usually fail to distinguish between small-scale companies (which might only produce a narrow range of products) and large defence-industry corporations, which comprise numerous facilities for the manufacture of hundreds of ammunition products but are only counted as a "single" producer. | Существующие печатные источники, как правило, не проводят различия между мелкими компаниями (которые могут производить лишь небольшой набор изделий) и крупными корпорациями оборонной промышленности, которые включают многочисленные предприятия по производству сотен видов боеприпасов, но фигурируют лишь в качестве "одного" производителя. |
| A boutique hotel dating from the 19th century, A small-scale, personal, ambient hotel located across three historic mansions, in the charming museum quarter opposite the Rijks and Van Gogh museums. | Bilderberg Hotel Jan Luyken - это бутик-отель, возникший в 19-ом веке. Очаровывающий с первого взгляда, этот небольшой и уютный отель занимает три старинных особняка в квартале со множеством музеев. |
| 1980 Certificate in small-scale industries and entrepreneur development, Trinity College, Dublin. | 1980 год свидетельство о прохождении курса «Развитие малых предприятий и предпринимательства», Тринити колледж, Дублин, Ирландия |
| As in the 2010 reports, some countries highlighted issues regarding small-scale water supplies, including with regard to monitoring responsibilities and management. | Как и в докладах 2010 года некоторые страны обратили особое внимание на вопросы, касающиеся малых систем водоснабжения, в том числе в связи с распределением ответственности за мониторинг и управление. |
| The nationwide small-scale funding project provides training and advice for businessmen and business women working in micro- and small businesses. | В рамках проекта финансирования развития малого предпринимательства в масштабах всей страны претворяется в жизнь программа подготовки кадров частных предпринимателей и руководителей малых предприятий. |
| Acknowledging that small-scale peasant agriculture, fishing and livestock-rearing can contribute to securing sustainable food production for all, | признавая, что деятельность малых крестьянских хозяйств, рыболовство и животноводство могут внести вклад в обеспечение устойчивого производства продовольствия для всех, |
| The field's small-scale enterprise (SSE) programme's lending methodology was restructured during the reporting period. | В отчетный период была изменена методика кредитования проводившейся в этом районе программы, предназначенной для малых предприятий (МП). |
| The Board will continue to keep issues relating to small-scale CDM project activities under review and provide clarifications and guidance as necessary. | Совет продолжит рассмотрение вопросов, относящихся к маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР, и при необходимости будет предоставлять пояснения и руководящие указания. |
| Focus may shift to clustering smaller projects, especially in small-scale economies. | Внимание можно переключить на объединение более мелких проектов, особенно в условиях маломасштабной экономики. |
| Methodologies for baselines and monitoring, including methodologies for small-scale project activities, approved by the Executive Board of the clean development mechanism, may be applied by project participants under joint implementation, as appropriate; | а) методологии для исходных условий и мониторинга, включая методологии для маломасштабной деятельности по проектам, утвержденные Исполнительным советом механизмы чистого развития, могут, в соответствующих случаях, применяться участниками проектов в рамках совместного осуществления; |
| The CDM modalities and procedures shall apply to small-scale CDM project activities except for its paragraphs 37 to 60. | К маломасштабной деятельности по проектам в рамках МЧР применяются условия и процедуры МЧР, за исключением их пунктов 37-60. |
| It also requested the secretariat to prepare a technical paper on simplified modalities and procedures for small-scale afforestation and reforestation project activities under the CDM, based on submissions from Parties and relevant work by the CDM Executive Board. | Она также просила секретариат подготовить технический документ об упрощенных условиях и процедурах для маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР на основе материалов, представленных Сторонами, и соответствующей работы Исполнительного совета МЧР. |
| The Chairperson also commented on cooperation with Mexico in the production of small-scale maps of North America using official toponyms. | Председатель отдела прокомментировал также сотрудничество с Мексикой в области составления маломасштабных карт Северной Америки с использованием официальных топонимов. |
| He highlighted several problems regarding financial flows to support technology transfer, including the lack of long-term financing resources, high transaction costs of small-scale projects and the associated risk of investments. | Он указал на несколько проблем, касающихся финансовых средств для поддержки передачи технологии, включая отсутствие долгосрочных финансовых ресурсов, высокие трансакционные издержки маломасштабных проектов и связанный с этим риск инвестиций. |
| Project participants shall include, as part of the project design document for a small-scale CDM project activity or bundle of small-scale CDM project activities, a monitoring plan. | Участники проекта включают в проектно-технический документ для маломасштабной деятельности по проекту МЧР или для сгруппированных маломасштабных видов деятельности по проекту МЧР план мониторинга. |
| Project participants in small-scale CDM projects; | участников проектов в рамках маломасштабных проектов МЧР; |
| While the majority of the projects focus on water, education and health, UNMEE and its implementing partners have also undertaken sanitation projects, training programmes and other small-scale interventions to support border communities in both countries. | Хотя в рамках большинства проектов основное внимание уделяется водоснабжению, образованию и здравоохранению, МООНЭЭ и ее партнеры по процессу осуществления занимаются также осуществлением проектов в области санитарии, программ обучения и других маломасштабных мероприятий по оказанию поддержки общинам в приграничных районах обеих стран. |
| On the other hand, small-scale enterprises, which employ from 10 to 49 persons, cover much the same spectrum of enterprise types but are concentrated at the more modern and sophisticated end. | С другой стороны, малые предприятия с числом занятых от 10 до 49 человек охватывают во многом тот же спектр экономической активности, однако концентрируется в его более современной и технически сложной части. |
| Difficulty in investing in productive and trading capacity is one of the reasons why small-scale enterprises are often locked into low-value-added production process with little opportunity to upgrade along the value chain. | Сложности с инвестированием в производственные и торговые мощности - одна из причин, объясняющих, почему малые предприятия часто замкнуты на "простейшие" производственные процессы и имеют мало возможностей для модернизации в цепочке создания стоимости. |
| Candidate options include: medium and small-scale hydropower; on-shore wind power; geothermal power and heat; and bio-energy systems using biomass from wastes and residues; solar photovoltaic systems and CSP. | Возможные варианты включают: средние и малые гидроэлектростанции; наземные ветроэлектростанции; геотермальную энергию и тепло земной коры; биоэнергетические системы использования биомассы из отходов и остатков; солнечные фотоэлектрические системы и КСЭ. |
| Small island developing States have open, small-scale economies with limited resources, and are highly dependent on external markets and resources. | Малые островные развивающиеся государства имеют открытую мелкомасштабную экономику и обладают ограниченными ресурсами и поэтому в значительной степени зависят от внешних рынков и ресурсов. |
| B. Small-scale export-oriented manufacturing | В. Малые производственные предприятия, имеющие экспортную |
| The International Federation relies on donor support to strengthen its support of local and national response to small-scale disasters. | В своей деятельности по укреплению поддержки местного и национального реагирования на маломасштабные бедствия Международная федерация полагается на поддержку доноров. |
| It has been instrumental in enabling UNICEF not only to respond rapidly to small-scale emergencies, but also to initiate start-up actions for large-scale and complex emergencies. | Он позволил ЮНИСЕФ не только быстро реагировать на маломасштабные чрезвычайные ситуации, но и выступать в качестве инициатора первоначальных мероприятий в ответ на крупномасштабные и сложные чрезвычайные происшествия. |
| Mr. PILLAI commented that, since non-governmental organizations were promoting small-scale projects and actively protecting the interests of the lower segments of society, civil society was obviously starting to play a large role in public life in Qatar. | Г-н ПИЛЛАИ замечает, что, поскольку неправительственные организации поощряют маломасштабные проекты и активно защищают интересы низших слоев общества, гражданское общество явно начинает играть значительную роль в публичной жизни Катара. |
| Small-scale waste recycling initiatives provide much-needed income for the urban poor. | Маломасштабные инициативы в области переработки отходов обеспечивают чрезвычайно необходимый доход для малоимущего населения городов. |
| Small-scale clinical trials in very high-risk people (belonging to FAP families) showed celecoxib can prevent polyp growth. | Маломасштабные клинические испытания у людей с высоким уровнем риска (принадлежащих к семействам FAP) показали, что целекоксиб может предотвратить рост полипов. |
| WHO/Europe will inform the Working Group about the steps taken to further explore possible cooperation with UN-Habitat in the area of small-scale water supplies and sanitation in the framework of the programme of work for the Protocol for 2014 - 2016. | ВОЗ-Европа проинформирует Рабочую группу о предпринятых шагах по поиску дополнительных возможностей для сотрудничества с ООН-Хабитат в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения в рамках программы работы по Протоколу на 2014-2016 годы. |
| Information paper: progress report on the work on small-scale water supplies and sanitation, including draft outline of the policy guidance documents and preliminary results of the survey | Информационный документ: доклад о ходе работы в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, включая проект плана программных руководящих документов и предварительные результаты обследования |
| In the Pacific, Japan provides, on a yearly basis, a contribution amounting to US$ 600,000 for its Small-scale Industrial Development Programme and Energy Development Programme, which are implemented by the South Pacific Forum secretariat. | Что касается тихоокеанского региона, то Япония ежегодно вносит 600000 долл. США на реализацию ее Программы развития маломасштабного промышленного производства и Программы развития энергетики, которые осуществляются секретариатом Южнотихоокеанского форума. |
| Both sides agreed to commence with an initial small-scale pilot phase from 17 April for the municipality of Lipjan/Lipljan, eventually leading to the main phase. | Обе стороны договорились начать работу с осуществления начиная с 17 апреля первоначального маломасштабного экспериментального этапа по муниципалитету Липьян/Липлян, после которого начнется реализация основного этапа. |
| Based on an in-depth literature review, the following specific issues were identified relating to small-scale supplies and health outcomes: | Необходимы сети, которые функционировали бы в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья и Международной сети ВОЗ для маломасштабного общинного водоснабжения. |
| It is planned to also utilize the facilities of the UNIDO Exchange, on the one hand to better promote UNIDO tools and approaches, on the other hand to provide the small-scale enterprises involved in UNIDO programmes to present their products to the global market place. | Планируется также использовать возможности Биржи ЮНИДО, с тем чтобы, с одной стороны, шире пропагандировать средства и подходы ЮНИДО, а, с другой стороны, дать возможность малым предприятиям, участвующим в программах ЮНИДО, предлагать свои продукты на мировом рынке. |
| Most countries that have undertaken recent electricity-sector and market reforms now provide conditional access to the grid for independent power producers, including small-scale renewable energy producers. | Большинство стран, проведших в последнее время реформу электроэнергетики и рынка, в настоящее время предоставляют условный доступ к сети независимым производителям электроэнергии, в том числе малым производителям возобновляемой энергии. |
| They include Women's World Banking (WWB), National Board for Small-Scale Industries (NBSSI), Citi Savings and Loans, PAMSCAD Credit Line and the Women Development Fund, among several others. | В их числе, в частности, Всемирная женская банковская организация (ВЖБО), Национальный совет по малым предприятиям (НСМП), Городской кредитный экономбанк, Кредитный фонд ПДССПП и Фонд развития женщин (ФРЖ). |
| Of the total amount written off, 25.27 per cent was for small-scale enterprise credit loans, 66.30 per cent was for microenterprise credit loans, 8.29 per cent was for solidarity-group lending loans and 0.14 per cent was for consumer-lending product loans. | Из общей суммы списанных кредитов 25,27 процента приходится на кредиты малым предприятиям, 66,30 процента - на кредиты микропредприятиям, 8,29 процента - на кредиты группам с солидарной ответственностью и 0,14 процента - на кредиты потребителям. |
| A total of 86 Small-Scale Enterprise (business) loans were issued for $307,680. | Малым предприятиям были предоставлены 86 займов на сумму 307680 долл. США. |
| The preliminary indications are that Tokelau has the resources to develop private sector ventures based on coconuts, fishing, small-scale ecotourism and handicrafts; project documentation will be forthcoming shortly. | Предварительные данные свидетельствуют о том, что Токелау располагает ресурсами для развития предприятий частного сектора, занимающихся сбором кокосовых орехов, рыболовством, маломасштабным экотуризмом и различными ремеслами; документация по соответствующим проектам будет вскоре представлена. |
| A representative of Georgia expressed gratitude for the support provided by WHO/Europe and Germany and highlighted the added value of the project in understanding the extent of problems related to small-scale supplies in rural areas and raising awareness and focusing attention on the subject at the political level. | Представитель Грузии поблагодарил ЕРБ ВОЗ и Германию за оказанную поддержку и отметил важную роль этого проекта в понимании размаха проблем, связанных с маломасштабным водоснабжением в сельских районах, и в повышении осведомленности об этой теме, а также в сосредоточении внимания на ней на политическом уровне. |
| In September of that year, a WOCCU representative attended the ILO Technical Consultation on Small-Scale Financial Mechanisms in Support of Poverty Alleviation and Self-Reliant Development. | В сентябре того же года представитель ВСКС участвовал в работе "Технической консультации по маломасштабным финансовым механизмам как средству облегчения бремени нищеты и содействия самодостаточному развитию", проводившейся Международной организацией труда. |
| Expresses its appreciation to the Governments of Morocco and Ecuador for hosting meetings of the Executive Board and to the Government of the Gambia for hosting a meeting of the Small-Scale Working Group; | выражает свою признательность правительствам Марокко и Эквадора за организацию совещаний Исполнительного совета и правительству Гамбии за организацию совещания Рабочей группы по маломасштабным проектам; |
| Also takes note of the importance of maintaining the broad applicability of small-scale methodologies in order to ensure the relative ease of implementation of small-scale project activities while maintaining environmental integrity; | также отмечает большое значение сохранения широкой применимости маломасштабных методологий для обеспечения относительной простоты осуществления деятельности по маломасштабным проектам при обеспечении целостности окружающей среды; |
| It has been widely agreed that access to credit rather than the cost of credit is the bottleneck for small-scale enterprises. | Налицо широкое согласие в отношении того, что проблема, стоящая перед малыми предприятиями, связана не со стоимостью кредита, а с доступом к нему. |
| PPPs with small-scale operators would require good and tailored governance structures, appropriate and efficient institutional support, legal certainty and good practice, but a simplified regulatory framework for procedures and contract forms would be necessary if transaction costs were not to be prohibitive. | ПЧП с малыми операторами потребуют оптимальных и специально приспособленных структур управления, надлежащей и действенной институциональной поддержки, правовой определенности и наличия оптимальной практики, однако упрощенные нормативно-правовые основы в отношении таких процедур и форм договоров будут необходимыми для того, чтобы транзакционные издержки не носили запретительного характера. |
| Although major operations have been completed, the insurgents have continued to conduct small-scale attacks against FARDC and some humanitarian actors. | Несмотря на то, что крупные операции были завершены, повстанцы продолжали малыми силами совершать нападения на ВСДРК и некоторые гуманитарные организации. |
| A number of countries have also set targets related to small-scale supplies, individual water sources and wells (e.g., Belarus, Georgia and Lithuania). | Кроме того, ряд стран (например, Беларусь, Грузия и Литва) установили показатели, связанные с малыми системами водоснабжения, отдельными водными источниками и водными объектами. |
| (IA2.2) Increased number of countries reporting on the progress in managing small-scale water supply and sanitation facilities in rural areas through the reporting under the Protocol on Water and Health | (ПД2.2) Увеличение числа стран, сообщающих о достижении прогресса в деле управления малыми системами водоснабжения и санитарии в сельских районах при представлении докладов согласно Протоколу по проблемам воды и здоровья |
| Some of these are of modular design and could improve the economics of medium- and small-scale reactors. | Некоторые разработки имеют модульную конструкцию и могут быть использованы для улучшения экономических показателей реакторов средней и малой мощности. |
| Some municipalities are already using remittances as a new form of public - private collaboration for developing small-scale infrastructure, as shown in the case of Zacatecas, Mexico. | Как показывает пример Сакатекас в Мексике некоторые муниципалитеты уже используют переводы в виде новой формы сотрудничества государственного и частного сектора в целях создания малой инфраструктуры. |
| That the dissemination of information on best experience with district heating and cooling infrastructure and combined heat and power (CHP) stations, and of small-scale energy supply and renewable energy, should be promoted internationally. | Способствовать на международном уровне распространению информации о наилучшем опыте использования инфраструктуры централизованного теплоснабжения и охлаждения, а также станций совместного производства тепла и электроэнергии (ТЭЦ), малой энергетики и возобновляемых источников энергии. |
| The invention relates to mobile means for small-scale mechanisation, in particular to tracked vehicles used for transporting passengers and cargoes on snow or frozen rivers and lakes. | Изобретение относится к мобильным средствам малой механизации, а именно гусеничным, предназначенным для перемещения людей или грузов по снегу или замерзшим рекам и озерам. |
| Delivered quantities include 100 tractors, 850 large-scale farm ground sprayers, 1,700 small-scale ground sprayers and 1,315 small-scale farm irrigation pumps for a total value of $4.9 million. | В количественном отношении было поставлено 100 тракторов, 850 сельскохозяйственных полевых опрыскивателей большой мощности, 1700 полевых опрыскивателей малой мощности и 1315 сельскохозяйственных ирригационных насосов малой мощности общей стоимостью 4,9 млн. долл. США. |
| The new energy systems that hold the most promise for enhancing sustainability include small-scale hydroelectric, wind, solar modern biomass and fuel cell technologies. | Новые энергетические системы, которые являются наиболее многообещающими с точки зрения повышения устойчивости, включают технологии малого масштаба, связанные с гидроэлектроэнергетикой, ветром, солнечной энергией, современными технологиями в области биомассы и тепловыделяющих элементов. |
| Those delegations also asked UNDP to move away from traditional, small-scale women's projects towards a more upstream, strategic and political approach. | Эти делегации также просили ПРООН отказаться от традиционных женских проектов малого масштаба в пользу более широкого, стратегического и политического подхода. |
| While the rapid response window has been particularly effective for response to large-scale crises, its use in small-scale incidents with limited needs and funding requirements has been less timely and clear. | Если в крупномасштабных кризисах механизм оперативного реагирования играл особенно важную роль в осуществлении ответных мер, то его использование в условиях чрезвычайных происшествий малого масштаба, сопровождающихся ограниченными потребностями и требованиями в плане финансирования, было менее своевременным и прозрачным. |
| Therefore, closer regional cooperation is of paramount importance in overcoming the inherent problems of small-scale economies and avoiding the fragmentation and consequent weakening of economic development strategies. | Поэтому более тесное региональное сотрудничество имеет исключительно важное значение для преодоления проблем, внутренне присущих экономике малого масштаба, и для преодоления фрагментации и последующего ослабления стратегий экономического развития. |
| So advanced agricultural technologies, combined with clever, small-scale technologies, can help make parched land bloom. | Ввиду этого помочь в реабилитации засушливых земель могут передовые сельскохозяйственные технологии в сочетании с продуманным использованием технологии малого масштаба. |
| They may also be engaged in small-scale cash cropping using simple technology. | Они могут также участвовать в мелкомасштабном производстве рыночных культур с использованием простых технологий. |
| A two-day seminar was conducted in New York on 15 and 17 February to obtain a better understanding of the infrastructure, equipment and materials that could be involved in small-scale production of chemical and biological warfare agents. | 15 и 17 февраля в Нью-Йорке был проведен двухдневный семинар для обеспечения более четкого понимания инфраструктуры, оборудования и материалов, которые могут быть использованы при мелкомасштабном производстве химических и биологических боевых агентов. |
| Many women and girls engage in small-scale agriculture and food production but do not own or control arable land, seeds and sustainable fertilizers, fishing sites, efficient farming equipment, markets or financial resources. | Многие женщины и девочки участвуют в мелкомасштабном сельском хозяйстве и производстве продовольствия, однако не имеют прав собственности или контроля на пахотные земли, семена и экологически чистые удобрения, участки для ловли рыбы, эффективную сельскохозяйственную технику, рынки и финансовые ресурсы. |
| In Myanmar, UNODC modified its development assistance strategy to focus on health and small-scale agriculture to ensure food security, in the light of Government-led eradication activities. | В Мьянме в связи с мерами, принимаемыми под руководством правительства в области искоренения незаконных плантаций, ЮНОДК модифицировало свою стратегию оказания помощи в целях развития, сделав упор на здравоохранении и мелкомасштабном сельском хозяйстве в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
| UNIDO's projects in this field are exemplified by the assistance being given to the Government of India in initiating a national programme for promoting energy efficiency in the hand tool small-scale industry sector. | Примером проектов, осуществляемых ЮНИДО в этой области, может служить помощь, ока-зываемая правительству Индии по внедрению нацио-нальной программы повышения энергоэффективности в мелкомасштабном промышленном секторе, в кото-ром используются ручные инструменты. |