Governance and policy issues associated with access to and control over aquatic environment and resources may also constrain small-scale fisheries. | Вопросы управления и политики, связанные с обеспечением доступа и контроля за акватической средой и ресурсами, также могут ограничивать мелкий промысел. |
In addition, many developing coastal States have now taken measures to improve the national legal and policy frameworks within which small-scale fisheries operate in view of the importance of this subsector for their economies, in order to enhance its contribution to food security and poverty alleviation. | Кроме того, многие развивающиеся прибрежные государства теперь приняли меры по совершенствованию национальных правовых и политических рамок, регулирующих мелкий промысел с учетом важного значения этого подсектора для их экономики и в целях повышения его вклада в продовольственную безопасность и облегчения проблемы нищеты. |
As the majority of shrimp habitat areas in Pakistan are close to coastal villages, these areas remain the locus of small-scale fishing activities throughout the year. | Поскольку в большинстве своем среда обитания креветок в Пакистане находится вблизи приморских деревень, именно здесь активно осуществляется круглогодичный мелкий промысел. |
In Asia, large quantities of what is known as "trash fish" are used by aquaculture farms, supplied by larger-scale fishing vessels as by-catch and also caught by small-scale fishers in some regions. | В Азии рыбоводческие хозяйства потребляют большие объемы так называемой «бросовой рыбы», которую им поставляют как крупные рыболовецкие суда, вылавливающие ее в качестве прилова, так и рыбаки, ведущие мелкий промысел в ряде районов. |
The people and Government of Jamaica have long recognized that small businesses, which incorporate small-scale enterprises, micro-enterprises and cooperatives, have the potential to create jobs, utilize local raw materials and involve large numbers of people in national decision-making and social and economic development. | Народом и правительством Ямайки давно признано, что мелкий бизнес, включающий в себя мелкие предприятия, микропредприятия и кооперативы, способен обеспечивать создание рабочих мест, использование местного сырья и подключение большого числа людей в национальный процесс принятия решений и социально-экономического развития. |
Satellite (remote): Yes, for various types of monitoring and as small-scale planning material. | По космическим снимкам: «Да» - для различного мониторинга и как мелкомасштабный плановый материал. |
Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. | Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. |
Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
For small-scale fishers in developing countries, increased demand in foreign markets may open up opportunities. | Повышение спроса на зарубежных рынках может открывать новые возможности для ведущих мелкомасштабный промысел рыбаков в развивающихся странах. |
Courts should be empowered, in particular, to adjudicate claims from small-scale fishers whose livelihoods are threatened by measures that infringe on their ability to fish so as to provide sufficient income to ensure an adequate standard of living. | Суды должны обладать полномочиями, в частности, выносить решения по претензиям со стороны ведущих мелкомасштабный промысел рыбаков, средства к существованию которых оказываются под угрозой из-за мер, подрывающих их возможности использовать рыбный промысел для получения достаточного дохода, который позволяет обеспечить достойный уровень жизни. |
The third example, small-scale on-farm anaerobic digestion, can be economically viable. | Третий способ, связанный с эксплуатацией небольшой установки анаэробного сбраживания для фермы, может быть экономически жизнеспособным. |
It also would carry out a small-scale survey of five countries in Eastern Europe to determine the nature of legislation there. | Она также проведет небольшой обзор ситуации в пяти странах Восточной Европы для выяснения характера действующего там законодательства. |
In late 2007, the regional administration in Jowhar (Middle Shabelle) began a small-scale demobilization process. | В конце 2007 года региональная администрация в Джоухаре (Средняя Шабелле) начала небольшой процесс демобилизации. |
Experience has taught that an open and small-scale economy is very vulnerable to external influences that may have a significant impact on the economy. | Опыт прошлого свидетельствует о значительной зависимости страны с открытой небольшой экономикой от внешнего окружения, которое может оказывать на нее серьезное влияние. |
A boutique hotel dating from the 19th century, A small-scale, personal, ambient hotel located across three historic mansions, in the charming museum quarter opposite the Rijks and Van Gogh museums. | Bilderberg Hotel Jan Luyken - это бутик-отель, возникший в 19-ом веке. Очаровывающий с первого взгляда, этот небольшой и уютный отель занимает три старинных особняка в квартале со множеством музеев. |
Deprived urban areas and rural areas are frequently neglected or totally ignored in infrastructure development and maintenance, and are not assisted with small-scale water purification technologies. | Зачастую не учитываются или полностью игнорируются потребности в развитии и техническом обслуживании инфраструктуры в бедных городских и сельских районах; кроме того, им не оказывается помощь в области применения малых установок по очистке воды. |
In the area of small-scale water supplies and sanitation, the Protocol promotes policy and measures aimed at increasing the safe management of such installations (e.g. risk management approaches, training of operators, improvement of water monitoring and disease surveillance). | В отношении малых систем водоснабжения и санитарии в Протоколе поощряются стратегия и меры, направленные на повышение безопасности управления соответствующими установками (такие, как применение подходов, основанных на управлении рисками; обучение операторов установок; улучшение контроля за качеством воды и профилактики заболеваний и другие). |
The Intergovernmental Committee for the Decade had welcomed the increased participation of organizations of the United Nations system, but was hoping for a stronger commitment, particularly by those working in the fields of health, housing, agriculture and small-scale business. | Межправительственный комитет Десятилетия приветствовал расширение участия организаций системы Организации Объединенных Наций, выразив при этом надежду на принятие этими организациями - особенно организациями, занимающимися вопросами здравоохранения, жилищного строительства, сельского хозяйства и малых предприятий, - более далеко идущих обязательств. |
(a) Small-scale enterprise loans were significantly reduced starting in 2001. | а) начиная с 2001 года были существенно уменьшены объемы кредитования малых предприятий. |
The programme promoted micro-industries and small-scale industries, and encouraged better links between industry and agriculture. | Програм-ма содействует созданию микро - и малых пред-приятий и способствует укреплению связей между промышленностью и сельским хозяйством. |
A simplified baseline methodology and default factors for small-scale A/R project activities implemented on grasslands or croplands; | а) упрощенную методологию определения исходных условий и стандартных коэффициентов для маломасштабной деятельности по проектам О/Л, осуществляемых на пастбищных угодьях и пахотных землях; |
small-scale afforestation and reforestation project activities under | и процедур для маломасштабной деятельности по проектам |
This annex contains simplified baseline and monitoring methodologies for selected small-scale afforestation and reforestation (A/R) clean development mechanism (CDM) project activities. | В настоящем приложении приводятся упрощенные методологии определения исходных условий и мониторинга для отдельных видов маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления (О/Л) в рамках механизма чистого развития (МЧР). |
This point is especially important, also for small-scale A/R CDM project activities, as timescales of project activities are much longer than those of technological improvements of electronic data archiving. | Этот аспект приобретает особую актуальность и в отношении маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития, поскольку темпы совершенствования технологии архивирования электронных данных намного опережают темпы осуществления проектной деятельности. |
To formulate, develop and implement programmes to support capacity-building activities to assist low-income communities and individuals in the development and implementation of small-scale afforestation and reforestation project activities; | а) формулировать, разрабатывать и осуществлять программы поддержки деятельности по укреплению потенциала в целях оказания содействия общинам и отдельным лицам с низкими доходами в деле разработки и осуществления маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления; |
WSP field guide for small-scale water supplies | Пособие для деятельности на местах в области ПБВ для маломасштабных систем водоснабжения |
These developments are already having an impact in the field: in Kyrgyzstan, UNHCR implemented 129 small-scale coexistence projects between 2010 and 2011. | Результаты этой работы уже ощущаются на местах: в Кыргызстане в период 2010-2011 годов УВКБ реализовало 129 маломасштабных проектов по сосуществованию. |
The number of approved baseline and monitoring methodologies increased considerably, with 62 such methodologies now available in a wide range of sectors for both large and small-scale project activities. | Значительно увеличилось также число утвержденных методологий для исходных условий и мониторинга, и в настоящее время имеется 62 такие методологии в широком диапазоне секторов, как для крупномасштабных, так и для маломасштабных видов деятельности по проектам. |
Mr. Tamas Korosi and Mr. Alexander Karasevich made presentations on "Liberalization of the Hungarian gas market" and "Problems and Prospects of developing small-scale gas fields". | Г-н Тамаш Короши и г-н Александр Карасевич представили доклады по вопросам "Либерализация венгерского рынка газа" и "Проблемы и перспективы разработки маломасштабных газовых месторождений". |
Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects provides funding for small-scale, grass-roots projects based on the principle of human security for projects such as the establishment of hospitals/clinics. | Безвозмездное содействие в реализации проектов обеспечения безопасности человека на низовом уровне предусматривает финансирование маломасштабных проектов, проектов на низовом уровне, основанных на принципе безопасности человека, в отношении таких проектов, как создание больниц/медицинских пунктов. |
In Tajikistan, the following renewable energies have the best prospects: small-scale hydropower, solar installations generating heat and electricity, wind power and biogas facilities. | ЗЗ. В условиях Таджикистана наиболее перспективны следующие виды ВИЭ: малые гидроэлектростанции, солнечные установки для производства тепловой и электрической энергии, ветроэнергетика и биогазовые установки. |
9.20 Small-scale water supplies and sanitation (1). | 9.20 Малые системы водоснабжения и санитарии (1). |
Small-scale enterprises not only dominate the African building materials sector, but are also increasingly characteristic of UNIDO assistance to other subsectors of the non-metallic mineral-based industries. | Малые предприятия не только доминируют в секторе промышленности строительных материалов в Африке, но и во все большей степени характеризуют содействие, оказываемое ЮНИДО другим подсекторам промышленности, использующим нерудные минералы. |
There is considerable growth potential for small-scale enterprises in the informal economy, in part due to the ease of start-up; they provide many jobs and are a key source of income, especially for unskilled labour. | Малые предприятия неформального сектора экономики обладают существенным потенциалом для роста, что отчасти объясняется тем, что вводить в действие подобные предприятия относительно несложно; они обеспечивают большое число рабочих мест и являются одним из ключевых источников получения доходов, особенно для неквалифицированных рабочих. |
Item 13: Small-scale water supplies | Пункт 13: Малые источники водоснабжения |
Grid-connected systems require considerably larger financial outlays than those for small-scale, stand-alone systems. | Системы, объединенные в сети, требуют гораздо более значительных финансовых затрат, нежели маломасштабные автономные системы. |
In 1999 small-scale operations were carried out with varying degrees of success. | В 1999 году стали проводиться маломасштабные операции с различной степенью успеха. |
However, small-scale LULUCF projects are eligible under the CDM. | Однако маломасштабные проекты в области ЗИЗЛХ являются приемлемыми в рамках МЧР. |
A second category of projects to be discontinued are individual, small-scale interventions such as those which stemmed from the 27 SPR budget lines (the SPR programme generated over 950 projects). | Еще одна категория проектов, от которых предстоит отказаться, - это индивидуальные, маломасштабные мероприятия, например проходящие по 27 бюджетным статьям СРП (по программе СРП прошло свыше 950 проектов). |
Small-scale clinical trials in very high-risk people (belonging to FAP families) showed celecoxib can prevent polyp growth. | Маломасштабные клинические испытания у людей с высоким уровнем риска (принадлежащих к семействам FAP) показали, что целекоксиб может предотвратить рост полипов. |
Awareness and training in public health need to be promoted by those responsible for water management, including owners and operators of small-scale water supply systems. | Ответственным за водохозяйственную деятельность, в том числе владельцам и операторам систем маломасштабного водоснабжения, необходимо содействовать просвещению и подготовке кадров по вопросам здоровья населения. |
The sector is also of recognized importance for the provision of safe water and sanitation services to medium and small-scale housing, and is a recognized provider of environmentally sound technologies. | Кроме того, этот сектор доказал свою важную роль в обеспечении безопасной водой и санитарно-гигиеническими услугами средне- и маломасштабного жилого сектора и является признанным проводником экологически приемлемых технологий. |
In the Pacific, Japan provides, on a yearly basis, a contribution amounting to US$ 600,000 for its Small-scale Industrial Development Programme and Energy Development Programme, which are implemented by the South Pacific Forum secretariat. | Что касается тихоокеанского региона, то Япония ежегодно вносит 600000 долл. США на реализацию ее Программы развития маломасштабного промышленного производства и Программы развития энергетики, которые осуществляются секретариатом Южнотихоокеанского форума. |
Location of the small-scale project: | Место осуществления маломасштабного проекта: |
The Working Group also underlined the importance of synergies with other areas of work under the Protocol, in particular reporting and small-scale water supply and sanitation. | Рабочая группа также подчеркнула важность синергизма с другими направлениями работы по Протоколу, в частности с отчетной работой и темой маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения. |
Its objective is to provide small-scale enterprises with loans. | Его задача заключается в предоставлении кредитов малым предприятиям. |
(b) Providing small-scale businesses with start-up grants, education and training, and low-interest loans to stimulate SME development; | Ь) предоставление малым предприятиям безвозмездной помощи для налаживания производства, обучения и подготовки кадров, а также низкопроцентных ссуд для стимулирования развития МСП; |
Regional integration among developing countries also offered crucial support for national development agendas by helping to overcome the difficulties faced by small-scale economies and accelerating development and participation in the global economy. | Задачи региональной интеграции в отношениях между развивающимися странами также находят серьезную поддержку в национальных программах развития, направленных на оказание помощи малым странам в преодолении стоящих перед ними трудностей и ускорение темпов развития мировой экономики и расширение состава ее участников. |
I encourage donors to continue lending support to these important, small-scale projects by making additional contributions to the Trust Fund. | Я настоятельно призываю доноров продолжать оказывать поддержку этим важным, малым по масштабам проектам, посредством внесения дополнительных взносов в Целевой фонд. |
Women who run their own businesses are mainly employed in small-scale production, in both rural and urban areas. | Женщины, ведущие самостоятельную трудовую деятельность в качестве руководителей предприятий, которых в дальнейшем мы будем называть женщинами-предпринимателями, занимаются главным образом малым бизнесом как в сельскохозяйственных районах, так и в городах. |
In addition to these small-scale initiatives, MINUSTAH and its military engineering units have been able to contribute to the reconstruction and rehabilitation of the country. | В дополнение к этим маломасштабным инициативам МООНСГ и ее подразделение военных инженеров внесло вклад в реконструкцию и восстановление страны. |
The preliminary indications are that Tokelau has the resources to develop private sector ventures based on coconuts, fishing, small-scale ecotourism and handicrafts; project documentation will be forthcoming shortly. | Предварительные данные свидетельствуют о том, что Токелау располагает ресурсами для развития предприятий частного сектора, занимающихся сбором кокосовых орехов, рыболовством, маломасштабным экотуризмом и различными ремеслами; документация по соответствующим проектам будет вскоре представлена. |
In order to support local initiatives in the fight against racism and to raise public awareness about the outcome reached at the World Conference, OHCHR will continue to provide financial support for small-scale NGO projects. | Для поддержки местных инициатив, направленных на борьбу против расизма, и пропаганды результатов Всемирной конференции УВКПЧ будет и впредь оказывать финансовую поддержку маломасштабным проектам НПО. |
The SBSTA took note of the submissions from Parties on the social effects, economic effects and environmental effects (including estimation of leakage) of a possible change to the limit established under decision 5/CMP. for small-scale A/R CDM project activities. | ВОКНТА принял к сведению материалы, представленные Сторонами в отношении социальных, экономических и экологических последствий (включая оценку утечки) возможного изменения предела, установленного в соответствии с решением 5/СМР. для деятельности по маломасштабным проектам в области О/Л в рамках МЧР. |
The Board also examined alternative approaches to the demonstration and assessment of additionality, incorporating approaches for the use of penetration rates in a small-scale transport methodology, positive lists for micro-scale project activities as well as small-scale project activities. | Совет также рассмотрел альтернативные подходы к демонстрации и оценке дополнительного характера, включив подходы для использования темпов внедрения в методологию деятельности по маломасштабным проектам в транспортном секторе, позитивные перечни для деятельности по микромасштабным проектам и деятельности по маломасштабным проектам. |
We are working on a variety of large-, medium- and small-scale hydroelectric projects to double our current energy potential. | Мы работаем над различными крупными, средними и малыми гидроэнергетическими проектами, с тем чтобы удвоить наш нынешний энергетический потенциал. |
Female-owned enterprises are often micro- and small-scale businesses, and many operate in the informal economy. | Часто они владеют микро- и малыми предприятиями, многие из которых работают в неформальном секторе экономики. |
He particularly highlighted the high risk of water-related disease in areas served by small-scale water supplies. | Он обратил особое внимание на высокий риск возникновения связанных с водой заболеваний в районах, обслуживаемых малыми системами водоснабжения. |
Activities include labour-intensive, small-scale public works projects; incentive-driven targeted schemes to support employment of marginalized groups; and wage subsidy schemes for encouraging small and medium enterprises to hire job-seeking youth. | К числу таких мероприятий относятся: трудоемкие, мелкомасштабные проекты общественных работ; целенаправленные основанные на стимулировании программы содействия трудоустройству представителей маргинализированных групп; а также системы субсидирования фондов заработной платы для поощрения найма молодых людей, ищущих работу, малыми и средними предприятиями. |
Climate change impacts and the need for adaptation were stressed, and participants suggested that the Task Force on Extreme Weather Events might consider addressing issues related to small-scale water supplies in its work. | Было обращено особое внимание на последствия изменения климата и необходимость адаптации, в связи с чем участники предложили, чтобы Целевая группа по экстремальным погодным явлениям рассмотрела возможность заняться в рамках своей работы вопросами, связанными с малыми системами водоснабжения. |
For Zimbabwe, financial constraints pose a prohibitive barrier to implementing energy efficiency measures in small-scale industry. | В случае Зимбабве финансовые ограничения являются непреодолимым препятствием к осуществлению мер по повышению эффективности использования энергии в малой промышленности. |
Rainwater harvesting is also widely employed as a relatively low-cost option, both for household use and for small-scale irrigation. | Сбор дождевой воды также широко используется в качестве относительно недорогого способа как для домашних целей, так и для целей малой ирригации. |
Over the three HDI phases, 80 per cent of all primary schools in the 11 HDI townships received assistance for small-scale infrastructural development. | В рамках трех этапов ИРЧП 80 процентам от общего числа начальных школ в 11 охваченных деятельностью в рамках ИРЧП поселках была оказана помощь в области развития малой инфраструктуры. |
The results of the reforms were apparent in a number of areas. The pace of small-scale privatization had increased markedly, and privatization of large enterprises had begun; by the beginning of 1994, one third of the Russian economy would be privatized. | Все явственнее видны результаты реформ по ряду направлений: заметно ускорилось проведение малой приватизации, начата приватизация крупных предприятий; к началу 1994 года будет разгосударствлена треть российской экономики. |
small-scale industry in the context of Central American integration. | Модернизация и поддержка кустарных промыслов, микропредприятий и малой индустрии в рамках центральноамериканской интеграции |
It is also vital to favour countries with small-scale economies through greater capital inflows and debt relief programmes. | Также крайне важно поддерживать страны с экономикой малого масштаба на основе крупного притока капитала и программ облегчения задолженности. |
Most of these are small-scale initiatives, but some are also national, predominately in Mexico and Paraguay. | В большинстве случаев речь идет об инициативах малого масштаба, однако ряд из них осуществляется в том числе на национальном уровне, прежде всего в Мексике и Парагвае. |
However, all small-scale disasters were handled effectively by national authorities, with mainly logistic support from the Mission. | Вместе с тем органы власти страны эффективно решали все проблемы, связанные с бедствиями малого масштаба, причем Миссия в этих случаях оказывала преимущественно материально-техническую поддержку. |
District disaster management committees, with the support of United Nations clusters, are responding to small-scale natural disasters (defined as disasters affecting under 21 families) | Окружные комитеты по ликвидации последствий стихийных бедствий при поддержке групп Организации Объединенных Наций принимают все меры по ликвидации последствий стихийных бедствий малого масштаба (т.е. стихийные бедствия, в результате которых пострадало не более 21 семьи) |
So advanced agricultural technologies, combined with clever, small-scale technologies, can help make parched land bloom. | Ввиду этого помочь в реабилитации засушливых земель могут передовые сельскохозяйственные технологии в сочетании с продуманным использованием технологии малого масштаба. |
A two-day seminar was conducted in New York on 15 and 17 February to obtain a better understanding of the infrastructure, equipment and materials that could be involved in small-scale production of chemical and biological warfare agents. | 15 и 17 февраля в Нью-Йорке был проведен двухдневный семинар для обеспечения более четкого понимания инфраструктуры, оборудования и материалов, которые могут быть использованы при мелкомасштабном производстве химических и биологических боевых агентов. |
Many women and girls engage in small-scale agriculture and food production but do not own or control arable land, seeds and sustainable fertilizers, fishing sites, efficient farming equipment, markets or financial resources. | Многие женщины и девочки участвуют в мелкомасштабном сельском хозяйстве и производстве продовольствия, однако не имеют прав собственности или контроля на пахотные земли, семена и экологически чистые удобрения, участки для ловли рыбы, эффективную сельскохозяйственную технику, рынки и финансовые ресурсы. |
Participation in the Public Key Infrastructure Small-Scale Experiment | Участие в мелкомасштабном экспериментальном проекте в области ключевых государственной объектов инфраструктуры. |
In Myanmar, UNODC modified its development assistance strategy to focus on health and small-scale agriculture to ensure food security, in the light of Government-led eradication activities. | В Мьянме в связи с мерами, принимаемыми под руководством правительства в области искоренения незаконных плантаций, ЮНОДК модифицировало свою стратегию оказания помощи в целях развития, сделав упор на здравоохранении и мелкомасштабном сельском хозяйстве в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
In the rural and small-scale industrial sectors, in particular, women users will have to be encouraged to have training on equipment operation, maintenance and repair in order to keep the control over newly introduced and/or improved technology. | В сельском и мелкомасштабном промышленном секторе, в частности, женщин-пользователей будет необходимо поощрять к прохождению учебной подготовки по вопросам работы, технического обслуживания и ремонта оборудования, с тем чтобы они систематически овладевали навыками работы с новыми и/или усовершенствованными технологиями. |