They will also encompass foreign and domestic, public and private small-scale, medium-scale and large-scale investments. |
Они будут распространяться на малые, средние и крупные иностранные, внутренние, государственные и частные инвестиции. |
The provision of safe drinking water of sufficient quantity frequently represents a challenge to these small-scale water supplies. |
Зачастую эти малые системы водоснабжения не справляются с обеспечением населения безопасной питьевой водой в достаточном количестве. |
Peasants work the land themselves and rely above all on family labour and other small-scale forms of organizing labour. |
Крестьяне сами обрабатывают землю и полагаются прежде всего на семейный труд и другие малые формы организованного труда. |
The Government and Civil Society should encourage small-scale enterprises and self-help groups for and by women, through microcredit and microfinance. |
Правительствам и гражданскому обществу следует с помощью механизмов микрокредитов и микрофинансирования поощрять малые предприятия и группы самопомощи, созданные для женщин и самими женщинами. |
The Government hoped to make medium and small-scale industries the backbone of the economy. |
Правительство надеется, что малые и средние промышленные предприятия станут становым хребтом всей экономики. |
Over 10% of gross regional product in Bashkortostan is made up by small-scale enterprises. |
Более десяти процентов валового регионального продукта в Башкортостане формируют малые предприятия. |
As time proceeds, small-scale perturbations grow and collapse to form small halos. |
С течением времени малые возмущения растут и коллапсируют, создавая маленькие гало. |
Secondly, we must ensure that small businessmen and small-scale producers become involved in the diversification of the African economy. |
Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы мелкие предприниматели и малые производители участвовали в диверсификации африканской экономики. |
Access to international markets by small-scale enterprises is either achieved directly or through subcontracting arrangements. |
Малые предприятия выходят на международные рынки либо напрямую, либо через договоры о субподряде. |
Nigeria had established the Family Economic Advancement Programme which enabled low-income families to establish small-scale business ventures through soft loans from special government-run banks. |
Нигерия учредила Программу экономического развития семьи, с помощью которой семьи с низким уровнем дохода благодаря льготным займам, предоставляемым специальными государственными банками, могут создавать малые предприятия. |
Moreover, small-scale enterprises often supply a single lead firm, thus making the entrepreneurship less dynamic and more vulnerable to shocks. |
Кроме того, малые предприятия часто осуществляют поставки для одной ведущей фирмы, а это снижает динамичность предпринимательской деятельности и повышает степень уязвимости перед потрясениями. |
Through the programme, women are taught how to make a variety of products that will enable them to start up small-scale enterprises. |
В рамках этой программы женщин обучали производить разнообразные товары, чтобы они могли создавать собственные малые предприятия. |
Significant examples of South-South cooperation were given, including for bus rapid transit, sustainable biofuels, water management and small-scale renewable energy. |
Были приведены важные примеры сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе в таких областях, как скоростные автобусные перевозки, устойчивое биологическое топливо, водопользование и малые возобновляемые источники энергии. |
Other community projects also addressed some of the roots of food insecurity by rehabilitating severely degraded land and creating productive community assets - such as terraced fields, feeder roads and small-scale irrigation systems. |
В рамках других общинных проектов также устранялись некоторые коренные причины продовольственной уязвимости на основе восстановления плодородия серьезно деградировавших земель и создания общинных производственных активов, таких как террасированные поля, подъездные дороги и малые оросительные системы. |
In addition, a recent study noted that many small-scale enterprises operating informally in developing countries remained informal despite efforts to simplify and lower the costs of business registration processes. |
Кроме того, в недавнем исследовании было отмечено, что в развивающихся странах многие неофициально работающие малые предприятия остаются в неофициальном секторе, несмотря на усилия по упрощению и снижению стоимости процедур регистрации предприятий. |
In seeking to gain a foothold in export markets, the main challenge faced by export-oriented small-scale manufacturing enterprises is as much one of marketing as of production. |
Основные проблемы, с которыми сталкиваются малые производственные предприятия с экспортной ориентацией, пытающиеся закрепиться на экспортных рынках, кроются не только в сфере производства, но и в сфере сбыта. |
The ownership of planted forests is also diverse, including large and small-scale companies, farmers and landowners, governments, communities, and indigenous peoples. |
Кроме того, лесонасаждениями владеют различные субъекты, в том числе крупные и малые компании, фермеры и землевладельцы, правительства, общины и коренное население. |
In addition, a number of international non-governmental organization carried out small-scale to medium-scale water supply and sanitation activities in various parts of the country. |
Кроме того, ряд международных неправительственных организаций провел в различных районах страны малые и средние по масштабам мероприятия в области водоснабжения и санитарии. |
Investment in the industrial sector, whether large-scale or small-scale, was imperative for overall social development, an improved standard of living and the general economic well-being of all countries. |
Для общего социального развития, повышения уровня жизни и общего экономического благополучия всех стран необходимы крупные и малые инвестиции в промышленный сектор. |
A. Labour markets and small-scale enterprises 7 |
А. Рынки рабочей силы и малые предприятия 10 |
Most importantly, small-scale enterprises are also disadvantaged because they rarely have management expertise that is able to meet the complex problems that GSC management involves. |
Но важнее всего то, что малые предприятия находятся в неблагоприятном положении еще и потому, что редко располагают управленческим опытом, позволяющим решать сложные проблемы в сфере управления ГПСЦ. |
Although other effects may play a role, the present note focuses on how trade affects gender through labour markets, small-scale enterprises, agricultural production and migration. |
Хотя свою роль могут играть и другие факторы воздействия, в настоящей записке внимание фокусируется на том, как торговля влияет на гендерную проблематику через такие каналы, как рынки труда, малые предприятия, сельскохозяйственное производство и миграция. |
UNEP GEF has just launched a project to replace diesel generation in the energy-intensive tea industry in East Africa with small-scale hydro. |
ФГОС ЮНЕП только что приступил к осуществлению проекта по замене дизельных генераторов в энергоемкой чайной отрасли в Восточной Африке на малые гидроэлектростанции. |
However, some other participants pointed to the highly fragmented enterprise landscape in LDCs which had been dominated by small-scale enterprises, most of which operated in the informal sector. |
В то же время несколько других участников указали на высокую раздробленность предпринимательской сферы в НРС, где преобладают малые предприятия, причем большинство из них осуществляет свою деятельность в неофициальном секторе. |
On the other hand, small-scale enterprises, which employ from 10 to 49 persons, cover much the same spectrum of enterprise types but are concentrated at the more modern and sophisticated end. |
С другой стороны, малые предприятия с числом занятых от 10 до 49 человек охватывают во многом тот же спектр экономической активности, однако концентрируется в его более современной и технически сложной части. |