In Georgia, in order to support baseline analysis, a rapid assessment of the situation of small-scale water supplies had been undertaken. |
В Грузии для поддержки анализа исходных условий была проведена оперативная оценка положения в области маломасштабного водоснабжения. |
This should include a discussion on possibilities for authorities to allocate resources for the improvement of small-scale supplies and of outbreak detection. |
Это должно предполагать обсуждение имеющихся у властей возможностей выделять ресурсы на совершенствование маломасштабного водоснабжения и на обнаружение вспышек заболеваний. |
Networking was recognized as a vital support mechanism for small-scale water supply systems, which often work in isolation. |
Создание сетей было признано жизненно важным механизмом поддержки систем маломасштабного водоснабжения, которые нередко функционируют изолированно. |
Our small population has been a good school for human understanding and our individual and collective aspirations, allowing for the precision of small-scale observation. |
Наше немногочисленное население является хорошей школой для понимания человека и наших индивидуальных и коллективных чаяний, обеспечивающей точность маломасштабного наблюдения. |
Desk research, which examined the viability of a merger and a small-scale pilot, was carried out during August 1998. |
В августе 1998 года было проведено "кабинетное" исследование по изучению целесообразности объединения и проведения маломасштабного экспериментального проекта. |
These tools have been referenced in 50 approved large-scale and eight small-scale methodologies. |
Ссылки на эти инструменты были включены в 50 утвержденных методологий для крупномасштабного применения и восемь методологий для маломасштабного применения. |
Moving away from piecemeal small-scale design, it aims at a new spatial order for a sizeable fragment of the city. |
При отказе от несистемного маломасштабного проектирования она направлена на формирование нового пространственного порядка для крупных фрагментов города. |
In 2011, there was a sharp increase in the deployment of small-scale solar projects to about 7.5 GW of new solar capacity. |
В 2011 году наблюдался резкий подъем в осуществлении проектов маломасштабного использования солнечной энергии, когда объем новых мощностей составлял порядка 7,5 ГВт. |
The representatives of Germany and WECF then presented future planned activities, which were proposed to continue in the new programme of work as programme area 3 on small-scale water supplies and sanitation. |
Затем представители Германии и ЖЕОБ рассказали о запланированных на будущее мероприятиях, которые предлагается сохранить в новой программе работы в качестве программной области 3, касающейся маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения. |
Progress report on the work on small-scale water supplies and sanitation (informal document) |
Доклад о ходе работы в области маломасштабного водоснабжения и санитарно- гигиенического обеспечения (неофициальный документ) |
Awareness and training in public health need to be promoted by those responsible for water management, including owners and operators of small-scale water supply systems. |
Ответственным за водохозяйственную деятельность, в том числе владельцам и операторам систем маломасштабного водоснабжения, необходимо содействовать просвещению и подготовке кадров по вопросам здоровья населения. |
Drip irrigation technologies are available for both large-scale commercial enterprises as well as for low cost small-scale farming systems |
Технологии капельного орошения могут использоваться как крупными коммерческими предприятиями, так и в рамках недорогостоящих систем маломасштабного сельскохозяйственного производства. |
Detail of physical location, including information allowing the unique identification of the small-scale project: |
Подробные сведения о физическом месторасположении, включая информацию, позволяющую производить индивидуальную идентификацию маломасштабного проекта: |
WHO/Europe will inform the Working Group about the steps taken to further explore possible cooperation with UN-Habitat in the area of small-scale water supplies and sanitation in the framework of the programme of work for the Protocol for 2014 - 2016. |
ВОЗ-Европа проинформирует Рабочую группу о предпринятых шагах по поиску дополнительных возможностей для сотрудничества с ООН-Хабитат в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения в рамках программы работы по Протоколу на 2014-2016 годы. |
The Working Group further noted the steps taken by the joint secretariat and UN-Habitat to strengthen cooperation in the area of small-scale water supplies within the programme of work for 2014 - 2016. |
Рабочая группа также отметила шаги, предпринятые объединенным секретариатом и "ООН-Хабитат" в целях укрепления сотрудничества в области маломасштабного водоснабжения в рамках программы работы на 2014-2016 годы. |
It should be duly noted that, after the conclusion of the current workshop, the European Commission started its own assessment of the role and challenges of small-scale water services in the EU. |
Следует должным образом учесть, что после завершения нынешнего рабочего совещания Европейская комиссия приступила к проведению своей собственной оценки роли маломасштабного водообеспечения в ЕС и связанных с ним проблем. |
They can be targeted by small-scale deep water fisheries usually along the shelf break and shelf slope wherever the continental shelf is relatively narrow and the fishing grounds are accessible to fishermen using small fishing boats. |
Они могут становиться объектом маломасштабного глубоководного промысла, который ведется обычно вдоль бровки и склона континентального шельфа, где шельф сравнительно узок и промысловые ареалы доступны рыбакам, использующим небольшие рыболовные суда. |
The sector is also of recognized importance for the provision of safe water and sanitation services to medium and small-scale housing, and is a recognized provider of environmentally sound technologies. |
Кроме того, этот сектор доказал свою важную роль в обеспечении безопасной водой и санитарно-гигиеническими услугами средне- и маломасштабного жилого сектора и является признанным проводником экологически приемлемых технологий. |
The Permanent Forum also notes the number of interventions by indigenous peoples alarmed at the denial of their right to free, prior and informed consent in relation to extractive industries and other forms of large- and small-scale development. |
Постоянный форум отмечает также ряд выступлений представителей коренных народов, которые выразили тревогу в связи с ущемлением их права на свободное, предварительное и осознанное согласие в отношении добывающих отраслей промышленности и других видов крупно- и маломасштабного освоения ресурсов. |
While the region's largely rural population depended on small-scale agriculture, fluctuating commodity prices hampered their farming choices, especially in selecting crop varieties and deciding the extent of economically viable farming. |
Хотя преимущественно сельское население региона зависит от маломасштабного сельского хозяйства, колебания цен на товары ограничивают фермерский выбор, особенно в отношении разнообразия культур, а также при принятии решений относительно масштаба экономически устойчивых фермерских хозяйств. |
Information paper: progress report on the work on small-scale water supplies and sanitation, including draft outline of the policy guidance documents and preliminary results of the survey |
Информационный документ: доклад о ходе работы в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, включая проект плана программных руководящих документов и предварительные результаты обследования |
The ability to target niche markets cheaply will make artisanal and/or rural production competitive if the capacity to use off-grid renewable energy and other affordable technologies is better utilized for small-scale, high-quality industrial production in rural areas across the South. |
Способность проникать на нишевые рынки с небольшими затратами обусловит конкурентоспособность кустарного или сельского производства в том случае, если возможности для использования внесетевых возобновляемых источников энергии и других доступных технологий будут более эффективно применяться в целях маломасштабного передового промышленного производства в сельских районах в странах Юга. |
He underlined that the current work on small-scale water supplies and sanitation was informed by the work under the Task Force on Target Setting and Reporting and the ongoing activities on equitable access. |
Он подчеркнул, что в основе текущей деятельности в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения лежит работа, проделанная в рамках Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности, а также текущая работа по обеспечению равного доступа. |
To address the above-mentioned problems, WECF has created an educational package for schools to develop water safety plan (WSPs) - in cooperation with other stakeholders - for their local small-scale water supply system. |
Для решения вышеупомянутых проблем СЖЕОБ разработал учебный пакет материалов для школ по разработке плана безопасного водоснабжения (ПБВ) - в сотрудничестве с другими заинтересованными субъектами - для местных систем маломасштабного водоснабжения. |
In that connection, with assistance from UNIDO, Indonesia had, in March 1999, conducted a workshop on small-scale brick-making technology, in which 15 African countries had participated, and which had served as a forum for technology transfer. |
В этой связи в марте 1999 года с помощью ЮНИДО Индонезия провела практикум по вопросам организации маломасштабного производства кирпичей, в работе которого приняли участие 15 африканских стран и который стал форумом для передачи технологий. |