| Compliance offers practical benefits to small-scale enterprises by increasing their access to support and services. | Соблюдение законодательных требований имеет практические преимущества для малых предприятий, поскольку это расширяет их доступ к поддержке и услугам. |
| Reported limitations relate to sustainability, especially for small-scale systems. | Указанные в докладах ограничивающие факторы касаются устойчивости, прежде всего в случае малых систем. |
| However, it includes discharge from small-scale, partly informal industries, which might be difficult to regulate in practice. | Однако к ним относятся и выбросы малых, частично неформальных секторов промышленности, которые уже сложнее контролировать на практике. |
| Its costing and energy policy analyses have collected real-world cost and performance data of over 9,000 utility-scale projects and some 200,000 small-scale solar photovoltaic systems. | В рамках анализа расходов и энергетической политики были получены реальные сведения о расходах и производительности по более чем 9000 объектов коммунального хозяйства и около 200000 малых солнечных фотоэлектрических систем. |
| Growing demand for sustainable nature-based products also creates new jobs and market opportunities for poor communities and small-scale producers in remote rural areas that conventional service providers cannot reach. | Растущий спрос на устойчивую естественную продукцию также позволяет создавать новые рабочие места и рыночные возможности для бедных общин и малых производителей в отдаленных сельских районах, добраться до которых поставщики традиционных услуг не в состоянии. |
| Trade and industrial policies favoured the creation of special economic zones in coastal areas, export-oriented firms and the capital-intensive sector over the small-scale ones. | В торговой и промышленной политике предпочтение отдавалось созданию особых экономических зон в прибрежных районах, компаниям, ориентированным на экспорт, и капиталоемкому сектору в ущерб развитию звена малых предприятий. |
| In this context, strategies to connect small-scale producers to large-scale financing were a major challenge. | В этом контексте серьезной проблемой является выработка стратегий обеспечения доступа малых производителей к крупномасштабным механизмам финансирования. |
| Low-cost housing construction employs a large number of unskilled youth and offers opportunities for women to set up small-scale enterprises. | В строительстве доступного по цене жилья занято большое число неквалифицированной молодежи и создаются возможности для создания малых предприятий женщинами. |
| During the discussion, there was further clarification of the role of microfinance especially in supporting small-scale forest-based enterprises and alternative livelihoods. | В ходе этой дискуссии более подробно говорилось о роли микрофинансирования, особенно для поддержки малых лесных хозяйств и альтернативных источников доходов. |
| The Colloquium heard descriptions of such small-scale PPPs in Africa and Latin America. | Участники Коллоквиума ознакомились с описаниями таких малых ПЧП в странах Африки и Латинской Америки. |
| The Act concerning support for small-scale income-generating enterprises was adopted in 2012. | В 2012 году был принят Закон, касающийся поддержки приносящих доход малых предприятий. |
| The development of small-scale enterprises based on the existence of local resources, skills and markets is recognized as a method for poverty alleviation. | Развитие малых предприятий, использующих местные ресурсы, рабочую силу и рынки, считается одним из методов сокращения масштабов нищеты. |
| The forest-based small-scale enterprise initiatives of local communities need strong moral, technical, institutional and financial support from facilitating agencies. | Инициативы в отношении развития малых предприятий лесного хозяйства, выдвигаемые местными общинами, нуждаются во всесторонней моральной, технической, институциональной и финансовой поддержке со стороны учреждений, оказывающих помощь. |
| The development of rural tourism could contribute to the creation of small-scale enterprises. | Развитие сельского туризма могло бы способствовать созданию малых предприятий. |
| The project has expanded from 20 small-scale family drip irrigation systems to 120. | Этот проект изначально включал в себя 20 малых семейных систем капельной ирригации, а теперь их число увеличилось до 120. |
| The TCInvest will administer the development of small-scale enterprise for employment creation as a component of the project. | Организация "TCInvest" будет осуществлять контроль за развитием малых предприятий в целях обеспечения занятости в качестве одного из компонентов проекта43. |
| West Jakarta (Jakarta Barat) has the city's highest concentration of small-scale industries. | Западная Джакарта (Jakarta Barat) имеет самую высокую концентрацию малых предприятий в Джакарте. |
| Mechanical solidarity normally operates in "traditional" and small-scale societies. | Механическая солидарность обычно присутствует в «традиционных» и малых обществах. |
| China also increased the production of small-scale wind turbines to about 80,000 turbines (80 MW) in 2008. | Китай также увеличил производство малых ветроустановок до примерно 80000 турбин (80 МВт) в 2008 году. |
| Adoption of investment codes and procedures tailored to the promotion and development of small-scale industries. | Принятие инвестиционных кодексов и процедур с учетом интересов развития малых предприятий. |
| UNIDO supports the establishment and operation of micro- and small-scale industries, using the system of flexible specialization. | ЮНИДО оказывает поддержку в создании и функционировании микро- и малых предприятий на основе системы гибкой специализации. |
| Employment and entrepreneurship in small-scale, export-oriented manufacturing enterprises have generally been beneficial to the livelihood of the poor. | Предпринимательская деятельность и работа на малых производственных предприятиях, ориентированных на экспорт, в целом благоприятно отражается на условиях жизни бедных слоев населения. |
| As for small-scale industrial exports, efforts at utilizing high profile national export agencies to support export efforts have often proved quite unfruitful. | Что касается экспорта малых промышленных предприятий, попытки использовать для этого ведущие национальные экспортные организации зачастую оказывались безуспешными. |
| The small-scale enterprise programme provided loans to 88 small businesses during the period under review, creating 260 jobs. | В рамках программы для малых предприятий в ходе рассматриваемого периода были предоставлены ссуды 88 малым предприятиям, что привело к созданию 260 рабочих мест. |
| UNRWA had also introduced a special small-scale enterprise development programme aimed at very poor women. | БАПОР также внедрило специальную программу развития малых предприятий, осуществляемую в интересах неимущих женщин. |