Compliance offers practical benefits to small-scale enterprises by increasing their access to support and services. |
Соблюдение законодательных требований имеет практические преимущества для малых предприятий, поскольку это расширяет их доступ к поддержке и услугам. |
Reported limitations relate to sustainability, especially for small-scale systems. |
Указанные в докладах ограничивающие факторы касаются устойчивости, прежде всего в случае малых систем. |
However, it includes discharge from small-scale, partly informal industries, which might be difficult to regulate in practice. |
Однако к ним относятся и выбросы малых, частично неформальных секторов промышленности, которые уже сложнее контролировать на практике. |
Its costing and energy policy analyses have collected real-world cost and performance data of over 9,000 utility-scale projects and some 200,000 small-scale solar photovoltaic systems. |
В рамках анализа расходов и энергетической политики были получены реальные сведения о расходах и производительности по более чем 9000 объектов коммунального хозяйства и около 200000 малых солнечных фотоэлектрических систем. |
Growing demand for sustainable nature-based products also creates new jobs and market opportunities for poor communities and small-scale producers in remote rural areas that conventional service providers cannot reach. |
Растущий спрос на устойчивую естественную продукцию также позволяет создавать новые рабочие места и рыночные возможности для бедных общин и малых производителей в отдаленных сельских районах, добраться до которых поставщики традиционных услуг не в состоянии. |
Trade and industrial policies favoured the creation of special economic zones in coastal areas, export-oriented firms and the capital-intensive sector over the small-scale ones. |
В торговой и промышленной политике предпочтение отдавалось созданию особых экономических зон в прибрежных районах, компаниям, ориентированным на экспорт, и капиталоемкому сектору в ущерб развитию звена малых предприятий. |
In this context, strategies to connect small-scale producers to large-scale financing were a major challenge. |
В этом контексте серьезной проблемой является выработка стратегий обеспечения доступа малых производителей к крупномасштабным механизмам финансирования. |
Low-cost housing construction employs a large number of unskilled youth and offers opportunities for women to set up small-scale enterprises. |
В строительстве доступного по цене жилья занято большое число неквалифицированной молодежи и создаются возможности для создания малых предприятий женщинами. |
During the discussion, there was further clarification of the role of microfinance especially in supporting small-scale forest-based enterprises and alternative livelihoods. |
В ходе этой дискуссии более подробно говорилось о роли микрофинансирования, особенно для поддержки малых лесных хозяйств и альтернативных источников доходов. |
The Colloquium heard descriptions of such small-scale PPPs in Africa and Latin America. |
Участники Коллоквиума ознакомились с описаниями таких малых ПЧП в странах Африки и Латинской Америки. |
The Act concerning support for small-scale income-generating enterprises was adopted in 2012. |
В 2012 году был принят Закон, касающийся поддержки приносящих доход малых предприятий. |
The development of small-scale enterprises based on the existence of local resources, skills and markets is recognized as a method for poverty alleviation. |
Развитие малых предприятий, использующих местные ресурсы, рабочую силу и рынки, считается одним из методов сокращения масштабов нищеты. |
The forest-based small-scale enterprise initiatives of local communities need strong moral, technical, institutional and financial support from facilitating agencies. |
Инициативы в отношении развития малых предприятий лесного хозяйства, выдвигаемые местными общинами, нуждаются во всесторонней моральной, технической, институциональной и финансовой поддержке со стороны учреждений, оказывающих помощь. |
The development of rural tourism could contribute to the creation of small-scale enterprises. |
Развитие сельского туризма могло бы способствовать созданию малых предприятий. |
The project has expanded from 20 small-scale family drip irrigation systems to 120. |
Этот проект изначально включал в себя 20 малых семейных систем капельной ирригации, а теперь их число увеличилось до 120. |
The TCInvest will administer the development of small-scale enterprise for employment creation as a component of the project. |
Организация "TCInvest" будет осуществлять контроль за развитием малых предприятий в целях обеспечения занятости в качестве одного из компонентов проекта43. |
West Jakarta (Jakarta Barat) has the city's highest concentration of small-scale industries. |
Западная Джакарта (Jakarta Barat) имеет самую высокую концентрацию малых предприятий в Джакарте. |
Mechanical solidarity normally operates in "traditional" and small-scale societies. |
Механическая солидарность обычно присутствует в «традиционных» и малых обществах. |
China also increased the production of small-scale wind turbines to about 80,000 turbines (80 MW) in 2008. |
Китай также увеличил производство малых ветроустановок до примерно 80000 турбин (80 МВт) в 2008 году. |
Adoption of investment codes and procedures tailored to the promotion and development of small-scale industries. |
Принятие инвестиционных кодексов и процедур с учетом интересов развития малых предприятий. |
UNIDO supports the establishment and operation of micro- and small-scale industries, using the system of flexible specialization. |
ЮНИДО оказывает поддержку в создании и функционировании микро- и малых предприятий на основе системы гибкой специализации. |
Employment and entrepreneurship in small-scale, export-oriented manufacturing enterprises have generally been beneficial to the livelihood of the poor. |
Предпринимательская деятельность и работа на малых производственных предприятиях, ориентированных на экспорт, в целом благоприятно отражается на условиях жизни бедных слоев населения. |
As for small-scale industrial exports, efforts at utilizing high profile national export agencies to support export efforts have often proved quite unfruitful. |
Что касается экспорта малых промышленных предприятий, попытки использовать для этого ведущие национальные экспортные организации зачастую оказывались безуспешными. |
The small-scale enterprise programme provided loans to 88 small businesses during the period under review, creating 260 jobs. |
В рамках программы для малых предприятий в ходе рассматриваемого периода были предоставлены ссуды 88 малым предприятиям, что привело к созданию 260 рабочих мест. |
UNRWA had also introduced a special small-scale enterprise development programme aimed at very poor women. |
БАПОР также внедрило специальную программу развития малых предприятий, осуществляемую в интересах неимущих женщин. |