Data on the academic years from 200102 to 2003/04, relating to the universities: Ss. Cyril and Methodius, Skopje and St. Kliment Ohridski, Bitola, supplemented with the data on the South-East Europe University-Tetovo, established in 2001. |
Данные за 200102-2003/04 учебные годы, касающиеся Университета Св. Кирилла и Мефодия, Скопье, и Университета Св. Климента Охридского, Битола, дополненные данными по Университету Юго-Восточной Европы, Тетово, созданному в 2001 году. |
In the Balkans, UNHCR has collaborated extensively with the OSCE Kosovo Verification Mission and the OSCE Spill-over Monitor Mission to Skopje on several issues related to the Kosovo crisis in general and issues that relate to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Что касается Балкан, то УВКБ активно сотрудничает с Контрольной миссией ОБСЕ в Косово и с Превентивной миссией ОБСЕ по наблюдению в Скопье в связи с рядом проблем, касающихся косовского кризиса в целом, и проблемами, которые касаются бывшей югославской Республики Македонии. |
In September 2000, UNHCR, OSCE and the Council conducted two workshops in Skopje for non-governmental organizations and regional experts, respectively, on "The international protection of refugees in the Balkans: the case of the Roma refugees and internally displaced persons". |
В сентябре 2000 года УВКБ, ОБСЕ и Совет провели в Скопье два семинара и один - для региональных экспертов) на тему: «Международная защита беженцев на Балканах: пример беженцев и перемещенных внутри страны лиц из числа рома». |
Women's Organization from Skopje has organized the round table on women and politics, it successfully implement the SOS telephone for women and children-violence victims, as well as the Agency "Women", and it has organized several discussion meetings, workshops, and discussions. |
Женская организация в Скопье провела "круглый стол" по проблеме "Женщины и политика", эффективно работает созданная ею телефонная линия SOS для женщин и детей-жертв насилия, а также агентство "Женщины", были проведены несколько дискуссий, практических семинаров и обсуждений. |
The Mission's requirements for rental of premises include the Skopje Liaison Office, the Tirana Liaison Office and the official residences of the Special Representative of the Secretary-General and the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General in Pristina. |
Потребности Миссии в аренде помещений включают расходы на аренду помещений для отделения связи в Скопье, отделения связи в Тиране и официальных резиденций Специального представителя Генерального секретаря и первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря в Приштине. |
In the field of transport and communications, the Permanent Secretary and a department head of the Kosovo Ministry of Transport and Communications met with their Serbian counterparts on the occasion of the Regional Balkan Infrastructure Study meeting in Skopje. |
Что касается вопросов транспорта и связи, то постоянный секретарь и руководитель одного из департаментов косовского министерства транспорта и связи встретились со своими сербскими коллегами в ходе проведенного в Скопье заседания в рамках проекта изучения инфраструктуры Балканского региона. |
So, after the first local elections held in 1990, only 4 of the total of 70 local council members of the City of Skopje were women, while of the total of 1510 elected councilors of all municipalities only 74 were women. |
Таким образом, после первых местных выборов, состоявшихся в 1990 году, в общей сложности из 70 членов местных советов Скопье было всего 4 женщины, а из 1510 избранных членов советов всех муниципальных образований женщин было всего 74. |
The hospitalization rate, out of 1000 women in the Special hospital is 25.9%, only for women from Skopje, while in the Clinic the rate is 10,8% regarding the fact that women from all over the country are hospitalized. |
Коэффициент госпитализации на 1000 женщин в специализированной больнице составляет 25,9 процента только для жительниц города Скопье, в то время как в Клинике этот показатель составляет 10,8 процента, учитывая, что в ней лечатся женщины со всей страны. |
Who would have thought that the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia would invite President Rugova to be part of an UNMIK delegation visiting Skopje? |
Кто мог бы подумать, что президент бывшей югославской Республики Македонии пригласит президента Ругову войти в состав делегации, которая должна посетить Скопье? |
Premises were maintained and repaired, including 3 in Pristina, 1 in Mitrovica, 1 in Belgrade and 1 in Skopje at the end of 2009/10 |
Обеспечивались обслуживание и ремонт помещений, в том числе З в Приштине, 1 в Митровице, 1 в Белграде и 1 в Скопье в конце 2009/10 года |
Ambassador in Sofia, 2002 - 2005 and in Skopje (based in Sofia, 2003 - 2005) |
Посол в Софии, 2002-2005 годы, и в Скопье (работал в Софии, 2003-2005 годы) |
Training courses on business planning of energy efficiency and renewable energy projects have been conducted in Kiev and Skopje in 2011 for project developers and owners from 10 countries of the project. |
Учебные курсы по разработке бизнес-планов в области энергоэффективности и проектов в области возобновляемых источников энергии были проведены в Киеве и Скопье в 2011 году для разработчиков и владельцев проектов из 10 участвующих в Проекте стран. |
Following consultations by the secretariat and at the invitation of the former Yugoslav Republic of Macedonia, a Workshop on Electronic Information Tools to Support the Implementation of the Aarhus Convention in South-Eastern Europe took place in Skopje on 25 and 26 November 2010.c |
В развитие итогов консультаций, проведенных секретариатом, и по приглашению бывшей югославской Республики Македония 25-26 ноября 2010 года в Скопье состоялось рабочее совещание по электронным средствам информации в поддержку осуществления Орхусской конвенции в странах Юго-Восточной Европыс. |
The training sessions took place, respectively, on 9 and 10 March 2009 for Moldavian experts in Chisinau, and on 23 and 24 March for Macedonian experts in Skopje, and were facilitated by consultants. |
Учебная сессия для молдавских экспертов состоялась в Кишиневе 9 и 10 марта 2009 года, а учебная сессия для македонских экспертов - в Скопье 23 и 24 марта 2009 года; помощь в их проведении была оказана консультантами. |
In addition, while noting plans to open day-care centres outside of Skopje, the Committee is concerned that currently there are only two State-owned day-care centres providing protection to children in street situations in the capital. |
Кроме того, принимая к сведению планы по открытию центров по уходу за детьми в дневное время за пределами Скопье, Комитет одновременно обеспокоен тем, что в настоящее время в столице имеется только два государственных дневных центра по уходу за детьми, обеспечивающих защиту безнадзорным детям. |
As a result of the reconfiguration, by June 2009 only 110 servers, 783 desktops, 269 laptops, 132 printers and 69 digital senders were being maintained in 4 locations (Pristina, Mitrovica, Belgrade, Skopje) |
В результате изменения конфигурации Миссии к июню 2009 года эксплуатировалось и обслуживалось лишь 110 серверов, 783 настольных компьютера, 269 портативных компьютеров, 132 принтера и 69 цифровых передатчиков в 4 пунктах (Приштина, Митровица, Белград, Скопье) |
Maintenance of Mission-wide land and air evacuation arrangements for all United Nations locations, including to level 3 hospitals in Prizren, Gnjilane, Belgrade and Skopje, and to a specialized medical centre in Vienna |
Обеспечение функционирования в масштабах всей Миссии системы эвакуации наземным и воздушным транспортом из всех пунктов размещения персонала Организации Объединенных Наций, в том числе в госпитали уровня З в Призрене, Гнилане, Белграде и Скопье и специализированный медицинский центр в Вене |
It is also proposed that one Field Service post and one United Nations Volunteer position be redeployed to the Mitrovica Office and that two national General Service posts be redeployed to the United Nations Offices in Belgrade and Skopje, respectively. |
Предлагается также передать одну должность категории полевой службы и одну должность добровольцев Организации Объединенных Наций в штат Отделения в Митровице и две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания - в штат отделений Организации Объединенных Наций в Белграде и Скопье, соответственно. |
Some nations will maintain national support elements in the former Yugoslav Republic of Macedonia and will sustain and move forces via road and rail lines of communication through the country and Skopje airport. |
некоторые страны сохранят на территории бывшей югославской Республике Македонии национальные подразделения поддержки и будут продолжать обеспечивать переброску войск, используя автомобильные и железнодорожные коммуникации, проходящие по территории этой страны, и аэропорт в Скопье. |
The lower number of kits was due to the write-off of 4 kits as a result of the closure of the UNMIK office in Skopje on 30 June 2012 |
Меньшее количество комплектов обусловлено списанием 4 комплектов в результате закрытия отделения МООНК в Скопье 30 июня 2012 года |
Let me end by quoting a sentence from yesterday's address by the President of the Republic of Macedonia, Mr. Kiro Gligorov, at the Academy on the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in Skopje, the capital of my country: |
Позвольте мне в заключение привести цитату из вчерашнего выступления Президента Республики Македония г-на Киро Глигорова в Академии на мероприятии, посвященном пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека, в Скопье, столице моей страны: |
Following are the data on female participation in peace missions carried out by the Organization for European Security and Cooperation (OESC) in Kosovo, Albania, Croatia, Skopje, Bosnia-Herzegovina, as well as the OESC Secretariat itself: |
Ниже представлены данные по женскому персоналу в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), принимавшему участие в миссиях мира в Косово, Албании, Хорватии, Скопье, Боснии - Герцеговине, а также в самом секретариате ОБСЕ: |
The Committee was also informed, upon enquiry, that all requirements related to the Skopje and Pristina offices have been budgeted for 2004 only, including temporary posts and related mission subsistence allowance payments, as well as general operating expenses. |
Комитет, по его просьбе, был проинформирован также о том, что все потребности, связанные с отделениями в Скопье и Приштине, учтены лишь в бюджете на 2004 год, включая временные должности и выплату соответствующих суточных участникам миссии, а также общие оперативные расходы |
Head of the Swiss delegation to the fourth, fifth and sixth European ministerial conferences on gender equality (Istanbul 1999, Skopje 2003, Baku 2010) and participation in various seminars and meetings of the Council of Europe |
Глава швейцарской делегации на 4-й, 5-й и 6-й европейских Конференциях на уровне министров по вопросам равноправия между женщинами и мужчинами (Стамбул, 1999 год; Скопье, 2003 год; Баку, 2010 год) и участник различных семинаров и встреч, организованных Советом Европы. |
The UN/ECE secretariat will assist in the development of a Centre for the Digital Economy, and the 2nd UN/ECE regional conference on digital economy will be organized in Skopje in June 2001. |
оказывать помощь в создании Центра дигитальной экономики и подготовке второй региональной конференции ЕЭК ООН по дигитальной экономике, которая состоится в Скопье в июне 2001 года. |