Expected results and impacts: To start this second staffette, a workshop is scheduled to be held in November 2009 in Skopje targeting innovative approaches by Governments for reflecting health and environmental concerns in transport policy. |
Ожидаемые результаты и последствия: Для начала этой второй "эстафеты" запланировано рабочее совещание, которое должно быть проведено в ноябре 2009 года в Скопье с целью разработки правительствами инновационных подходов, позволяющих отражать аспекты охраны здоровья и окружающей среды в транспортной политике. |
A subsequent workshop could draw on the conclusions of the Skopje workshop and include a training module for participants in integrating environment and health aspects into national transport action plans. |
Последующее рабочее совещание можно было бы подготовить с учетом итогов рабочего совещания в Скопье с использованием программы подготовки участников по вопросам интеграции экологических и здравоохранительных аспектов в национальные планы действий в области транспорта. |
Lead country: Given the support by the former Yugoslav Republic of Macedonia for the Skopje workshop, the Steering Committee is invited to propose a lead country to undertake follow-up work. |
Ведущая страна: С учетом поддержки бывшей югославской Республикой Македония усилий по проведению рабочего совещания в Скопье к Руководящему комитету обращена просьба внести предложение относительно ведущей страны для проведения последующей деятельности. |
The ISU carried out a mission to Skopje to observe the destruction of previously unknown stockpiled anti-personnel mines by The former Yugoslav Republic of Macedonia and to advise authorities on reporting obligations. |
ГИП предприняла миссию в Скопье для наблюдения за уничтожением ранее не известных накопленных противопехотных мин бывшей югославской Республикой Македония и для консультирования властей в отношении обязательств, связанных с представлением отчетности. |
Ms. Stefkova, and later Ms. Spirovska, welcomed the Committee to Skopje. |
С приветствием к членам Комитета, прибывшим в Скопье, обратились г-жа Стефкова и позднее г-жа Спировская. |
Furthermore, at the three Courts of Appeal in Skopje, Bitola and in Stip, out of the total number of 83 judges, 39 or 46.98 per cent are women. |
Кроме того, в трех апелляционных судах городов Скопье, Битола и Штии, в которых общее число судей насчитывает 83 человека, на женщин приходится 39 мест, или 46,98%. |
In 2003 the Institute for Health Care of Mothers and Children, organizing activities in small groups on the issue of protection from unwanted pregnancy and family planning, covered 22 groups in secondary schools in the Skopje city area. |
В 2003 году Институт охраны здоровья матери и ребенка организовал проведение мероприятий в небольших группах по проблемам предохранения от нежелательной беременности и планирования семьи, охватив 22 группы в средних школах в районе города Скопье. |
Many TEMPUS projects have helped in the development of patterns and introducing credit systems in the institutions of higher education at the universities in Skopje and Bitola. |
Многие проекты ТЕМПУС помогают в создании типовых систем зачетных единиц и их внедрении в высших учебных заведениях в Скопье и Битоле. |
Institute of Earthquake Engineering and Engineering Seismology Skopje; |
Институт прикладной сейсмографии и инженерной сейсмологии - Скопье; |
The awareness-raising mission to the former Yugoslav Republic of Macedonia took place on 26 and 27 November 2007 in Skopje at the Ministry of Environment and Physical Planning. |
Миссия по повышению информированности в бывшей югославской Республике Македония состоялась 26 и 27 ноября 2007 года в Скопье и прошла в форме совещания в министерстве окружающей среды и территориального планирования. |
This was the first project of this type and, considering the results achieved in Skopje and Veles, it is planned to be realized in other towns in the country. |
Данный проект был первым проектом такого типа, и с учетом результатов, достигнутых в Скопье и Велесе, планируется осуществить его и в других городах страны. |
Coordinating closely with the UNDP Office in Skopje, the Ministry of Labour and Social Policy has designed a system of indicators to monitor the success in the implementation of the Roma Decade and Strategy. |
В тесном сотрудничестве с Отделением ПРООН в Скопье Министерство труда и социальной политики разработало систему показателей для оценки успехов, достигнутых в ходе десятилетия включения рома в жизнь общества и соответствующих стратегических мер. |
UNOSEK and the United Nations Office in Belgrade as well as the UNMIK liaison offices in Skopje and Tirana will coordinate closely through regular exchanges of information and meetings, as necessary. |
ЮНОСЕК и Отделение Организации Объединенных Наций в Белграде, а также отделения связи в Скопье и Тиране будут тесно координировать свою деятельность посредством регулярного обмена информацией и проведения, при необходимости, совещаний. |
Audit of the UNMIK fuel contract with BIS Oil Team (Skopje-based company) |
Ревизия контракта МООНК на поставки горючего с нефтяной группой «БИС» (компания, базирующаяся в Скопье) |
Henceforth, churches, religious communities and religious groups would be able to apply for registration as legal entities by submitting appropriate documentation to the First Instance Court of Skopje. |
Отныне церкви, религиозные общины и религиозные группы смогут подавать заявки на регистрацию в качестве юридических лиц, для чего им нужно будет представить соответствующую документацию в суд первой инстанции в Скопье. |
Public Information Officers responsible for public and press relations and local-level information activities are posted at Sarajevo, Belgrade, Topusko, Daruvar, Knin, Erdut and Skopje. |
Сотрудники по общественной информации, отвечающие за связь с общественностью и прессой и информационную работу на местном уровне, работают в Сараево, Белграде, Топуско, Дароваре, Книне, Эрдуте и Скопье. |
This includes maintenance contracts for the franking machine, photocopiers in Sarajevo and Skopje offices and large-capacity shredders; |
Эта сумма включает ассигнования для покрытия расходов по контрактам на техническое обслуживание франкировального устройства, фотокопировальной техники в отделениях в Сараево и Скопье и больших машин для уничтожения документов; |
The Financial Tracing Unit and the Forensics Unit will become redundant and the field offices in Skopje and Pristina will be closed by the end of 2004. |
На этом этапе отпадет необходимость в Группе по отслеживанию финансовых операций и Группе судебной экспертизы, и к концу 2004 года будут закрыты отделения в Скопье и Приштине. |
A provision of $87,700 is also included under rental of premises for the Tribunal's field offices in Zagreb, Sarajevo, Skopje, Pristina and Banja Luka. |
По статье «Аренда помещений» также проведена сумма в размере 87700 долл. США, предназначенная для аренды помещений для местных отделений Трибунала в Загребе, Сараево, Скопье, Приштине и Баня-Луке. |
The Vardar River bisects the whole country, passing through the capital, Skopje, before crossing to Greece and finally flowing into the Aegean Sea. |
Всю территорию страны делит на две приблизительно равные части река Вардар, которая протекает через столицу Скопье, а затем пересекает территорию Греции и в конечном счете впадает в Эгейское море. |
Included 4 regions and 2 liaison offices in Belgrade and Skopje |
Включая 4 региональных отделения и 2 отделения связи в Белграде и Скопье |
In June 2002, OHCHR organized a workshop for civil society on strategies for the promotion of women's participation in public life at Skopje, in cooperation with the Council of Europe Information Centre at Skopje and the Equality Division of the Council. |
В июне 2002 года УВКПЧ в сотрудничестве с информационным центром Совета Европы в Скопье и Отделом Совета по вопросам равенства организовало в Скопье семинар для представителей гражданского общества по стратегиям поощрения участия женщин в общественной жизни. |
The Macedonian portion was co-sponsored by the Institute for Sociological, Political and Juridical Research of St. Cyril and Methodius University of Skopje, UNHCR-Skopje and the Open Society Institute. |
Македонская часть этой серии совместно финансировалась Институтом социологических, политических и юридических исследований Университета Святого Кирилла и Мефодия в Скопье, отделением УВКБ в Скопье и Институтом открытого общества. |
PhD, University of St. Cyril and Methodius, Faculty of Philosophy, Institute for Social Work, Skopje 2009; Master degree on University of St. Cyril and Methodius, Faculty of Philosophy, Institute for Social Work, Skopje 2006. |
Кандидат наук, Университет Св. Кирилла и Мефодия, философский факультет, Школа социальной работы, Скопье, 2009 год; магистр Университета Св. Кирилла и Мефодия, факультета философии, Институт социальной поддержке, Скопье, 2006 год. |
Highly specialized women's health care in the Republic of Macedonia is implemented at the Clinic for Gynecology and Obstetrics at the Medical Faculty in Skopje, and other clinics and institutes, and the Special Hospital for Gynecology and Obstetrics - Cair in Skopje. |
Высокоспециализированную медицинскую помощь в Республике Македонии женщины могут получить в Клинике гинекологии и акушерства Медицинского центра города Скопье и в других клиниках и институтах, а также в Специализированной больнице по гинекологии и акушерству "Кейр" города Скопье. |