The project implementation started in October 2006 in 15 child facilities in Macedonia (3 in Skopje and 12 in the other cities) and is to be completed in July 2008. |
Реализация проекта началась в октябре 2006 года в 15 детских учреждениях Македонии (3 - в Скопье и 12 - в других городах) и должна быть завершена в июле 2008 года. |
In addition to the Idrizovo Prison, the Stip Prison and the Skopje Prison have separate admission wards, where inmates are physically separated from the rest of the prison population. |
Помимо тюрьмы в Идризово, тюрьмы в Штипе и Скопье имеют отдельные приемные отделения, в которых содержащиеся там лица физически отделены от остальных заключенных. |
In 2012, with financial support from the OSCE Mission in Skopje, a Handbook was prepared entitled "Implementation of rights of communities- practices, mechanisms and protection." |
В 2012 году при финансовой поддержке Миссии ОБСЕ в Скопье был разработан справочник под названием "Осуществление прав общин: практики, механизмы и защита". |
Key elements of the operations design will be a cohesive, coherent command, control, communications and intelligence structure, building upon the Senior Military Representative and NATO headquarters Skopje, and the ability to collect, produce and share information and intelligence. |
Ключевыми элементами оперативного замысла будут целостная, единая структура командования, управления, связи и разведки, опирающаяся на старшего военного представителя и штаб НАТО в Скопье, и способность собирать, предоставлять и совместно использовать информацию и разведывательные данные. |
In addition to the State University in Tetovo, persons belonging to the communities can exercise their right to education in their mother tongue at the two state universities in Skopje and in Bitola. |
Помимо Государственного университета в Тетово, лица, принадлежащие к общинам, могут осуществлять свое право на образование на их родном языке в двух других государственных университетах - в Скопье и в Битоле. |
Data on the academic years from 1992/93 to 2001/02, relating to the then only two universities: Ss. Cyril and Methodius, Skopje and St. Kliment Ohridski, Bitola. |
Данные за 1992/93-2001/02 учебные годы, касающиеся только двух университетов: Университета Св. Кирилла и Мефодия, Скопье, и Университета Св. Климента Охридского, Битола. |
The responsibilities of the Service expanded dramatically in the summer of 1999 with the provision of security for the exhumation teams in Kosovo, the temporary base of operations in Tirana and the new field offices in Skopje and Pristina. |
Обязанности Службы существенным образом расширились летом 1999 года, когда в ее функции было включено обеспечение безопасности групп по эксгумации в Косово, временной базы операций в Тиране и новых полевых отделений в Скопье и Приштине. |
He was a Dominican missionary in Moldavia and was bishop of Skopje (1645 - 1649), custodian canon of Esztergom and Bishop of Csanád. |
Был доминиканским миссионером в Молдавии и епископом в османском Скопье (1645 - 1649), хранителем канона Эстергома и епископом Чанада (Епархия Сегеда-Чанада). |
Hasan Prishtina who was in the Kosovo Vilayet during the revolt, and Ismail Qemali who was in Europe gathering weapons and money and attempting to win over European public opinion to the cause of the uprising, maintained communication through the British Consulate in Skopje. |
Хасан Приштина, находившийся в косовских вилайетах во время восстания, и Исмаил Кемали, который был в Европе, собирал оружие и деньги и пытался расположить европейское общественное мнение к делу восстания, поддерживал связь через британское консульство в Скопье. |
The trick is, when they ask you what nationality are you, you answer "I'm from Skopje", not that you're from Macedona. |
Трюк в том, когда они у тебя спрашиваю национальность, ты отвечаешь "Я из Скопье", а не что ты из Македонии. |
Instead of a reply to Skopje to the serious accusations of being involved in the internal affairs of Macedonia, Tirana makes an absurd "scenario" to prove the alleged responsibility of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Вместо этого в своем ответе на выдвинутые властями Скопье серьезные обвинения во вмешательстве во внутренние дела Македонии Тирана выдвинула абсурдный "сценарий", пытаясь доказать, что ответственность лежит на Союзной Республике Югославии. |
Involuntary Disappearances. Field officers are currently stationed in Zagreb and Skopje and other field offices may open in Belgrade and Sarajevo when local circumstances permit. |
Местные отделения размещены в настоящее время в Загребе и Скопье, и другие местные отделения, как только позволят местные условия, возможно, откроются в Белграде и Сараево. |
GE.-24715 The delegation of Greece indicated that it could not approve of the organization listed as Women's Organization of Macedonia, Skopje, The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Делегация Греции указала, что она не может одобрить аккредитацию организации, включенной в перечень под названием "Организация женщин Македонии" (Скопье, бывшая югославская Республика Македония). |
At the Skopje office an associate finance officer (P-2) will be in charge, supported by one General Service and one Local level staff member owing to the significant procurement activities in the area. 110. Personnel Section. |
Отделение в Скопье будет возглавлять младший сотрудник по финансовым вопросам (С-2), которому в связи с большим объемом работы, связанной с закупками в этом районе, будут оказывать поддержку один сотрудник категории общего обслуживания и один сотрудник на должности местного разряда. |
The Section includes individual teams of technicians at the different locations, including the four regional offices outside Pristina and the UNMIK offices in Skopje and Tirana. |
В состав Секции входят отдельные группы специалистов, работающие в различных местах, в том числе в четырех региональных отделениях за пределами Приштины и в отделениях МООНВАК в Скопье и Тиране. |
The Mission has instructed its regional centres in Tirana, Belgrade and Skopje, as well as its coordination centres in Pristina and Podgorica, to be particularly alert to the possibility of weapons transfers from their respective areas of responsibility into the Federal Republic of Yugoslavia. |
Миссия поручила своим региональным центрам в Тиране, Белграде и Скопье, а также своим координационным центрам в Приштине и Подгорице проявлять повышенное внимание в связи с возможностью передачи оружия из соответствующих контролируемых ими районов в Союзную Республику Югославию. |
The highest population density is the city of Skopje with 309.7 inhabitants per square kilometre and the mountain region has the lowest population density, 12.6 inhabitants per square kilometre. |
Самая высокая плотность населения в городе Скопье, где она составляет 309,7 человека на 1 км2, а самая низкая в горных районах - 12,6 человека на 1 км2. |
Faced with the fact that conflicts with ethnic dimensions are an unavoidable part of life and source of tension in the country, in the fall of 1996 the Skopje Faculty of Philosophy and the Ministry of Education initiated the Ethnic Conflict Resolution Project. |
Ввиду того, что конфликты, имеющие этническую подоплеку, являются неизбежным фактом повседневной жизни и источником напряженности в стране, осенью 1996 года философский факультет университета в Скопье и министерство просвещения приступили к осуществлению проекта по вопросам разрешения этнических конфликтов. |
The small and locally staffed Skopje office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which has been active in the former Yugoslav Republic of Macedonia since 1993, maintains close contacts with the Government for purposes of information and advisory services on human rights. |
Небольшое и укомплектованное местным персоналом представительство Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Скопье действует в бывшей югославской Республике Македонии с 1993 года, поддерживая тесные контакты с правительством в целях получения информации и оказания консультативных услуг в области прав человека. |
Insufficient coverage of pupils of some of the minorities in secondary education has subsequent negative effects on the percentage of students of these minorities in universities in Skopje and in Bitola. |
Недостаточный охват системой среднего образования учащихся, принадлежащих к некоторым меньшинствам, негативно сказывается на доле студентов, принадлежащих к этим же меньшинствам, в университетах Скопье и Битолы. |
She has received extensive assistance on her missions, and in the gathering of information generally, from the Field Operation of the High Commissioner for Human Rights, with its headquarters in Sarajevo and offices in Zagreb, Vukovar, Belgrade, Banja Luka, Mostar and Skopje. |
Во время ее миссий и вообще в сборе информации ей в значительной степени помогали сотрудники Полевой операции Верховного комиссара по правам человека, штаб-квартира которого находится в Сараево, а отделения - в Загребе, Вуковаре, Белграде, Баня-Луке, Мостаре и Скопье. |
This project was started in February 2000, with the formal kick-off meeting held on 15 nd 16 February 2000 at Skopje, The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Осуществление проекта было начато в феврале 2000 года с проведения официального "стартового" совещания, которое состоялось 15 и 16 февраля 2000 года в Скопье, бывшая югославская Республика Македония. |
S/S Skopje 4 - NDC (OPGW on existing line 110 kV and underground FO). |
п/с Скопье 4 - НДЦ (оснащение ГТОВ действующей линии 110 кВ с прокладкой подземного оптико-волоконного кабеля). |
The representative of The former Yugoslav Republic of Macedonia informed the Working Party that transport operators going to Kosovo in transit through The former Yugoslav Republic of Macedonia under cover of a TIR Carnet are instructed by his Customs authorities to terminate the TIR operation in Skopje. |
Представитель бывшей югославской Республики Македонии сообщил Рабочей группе, что операторы, перевозящие грузы в Косово транзитом через бывшую югославскую Республику Македонию с использованием книжки МДП, имеют указание таможенных органов его страны завершать операцию МДП в Скопье. |
Three workshops were held in Skopje between April and May 2002 and a meeting was organized in Siracusa, Italy; |
В период с апреля по май 2002 года в Скопье были организованы три практикума, а в Сиракузах, Италия, было проведено одно совещание; |