The Ministry also actively ran advertisements on television and campaigns such as the protection of the UNESCO natural and cultural heritage sites "Save Lake Ohrid", and in Skopje the "In Town Without My Car" campaign. |
Министерство также проводит активные рекламные кампании на телевидении и кампании по охране объектов природного и культурного наследия ЮНЕСКО, например и такие, как "Спасти Охридское озеро" и в городе Скопье - "Город без моего автомобиля". |
The Meeting of the Parties welcomed the fact that the Guide had already been used in draft form in national-level activities in the former Yugoslav Republic of Macedonia (in particular during the workshop on the Convention held in Skopje on 28 October 2009) and in Georgia. |
Совещание Сторон высоко оценило тот факт, что Руководство уже использовалось в форме проекта в рамках деятельности на национальном уровне в бывшей югославской Республике Македония (в частности, во время проведения рабочего совещания по Конвенции, состоявшегося в Скопье 28 октября 2009 года) и в Грузии. |
2009: PhD, Faculty of Philosophy, University of St. Cyril and Methodius, Skopje, thesis in the area of sociopathology |
2009 год: доктор наук, факультет философии, Университет Св. Кирилла и Мефодия, Скопье, диссертационное исследование в области социопаталогии |
(c) Subregional Seminar on the Commercialization and Enforcement of Intellectual Property Rights, Skopje, the former Yugoslav Republic of Macedonia, 1 to 3 April 2009. |
с) Субрегиональный семинар по коммерциализации и обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности, Скопье, бывшая югославская Республика Македония, 13 апреля 2009 года. |
He would be required to apply for a Spanish visa, but no Spanish Liaison Office exists in Kosovo which he could approach, neither does one exist in Skopje, the nearest foreign capital city. |
Ему понадобилось бы подать заявление на получение испанской визы, а в Косово нет никакого испанского бюро по связи, куда бы он мог обратиться, как нет его и в Скопье, ближайшей столице иностранного государства. |
In Sarajevo, there is a Spanish liaison office where a visa could be sought, but in order to enter Bosnia with a UNMIK passport a Bosnian visa must be held, which can only be applied for in Skopje. |
Испанское бюро по связи есть в Сараево, где можно получить визу, но для того, чтобы въехать в Боснию с паспортом МООНК, нужна боснийская виза, заявление на получение которой можно подать только в Скопье. |
The same rule applies for the adoption of local self-government laws, as well as laws on local finances, local elections, municipal boundaries and the City of Skopje. |
Аналогичное правило применяется для принятия законов о местном самоуправлении, а также законов о местном финансировании, местных выборах, муниципальных границах и о городе Скопье. |
Cyril and Methodius University in Skopje and St. Clement of Ohrid in Bitola, there were a total number of 44,710 students enrolled for the 2001/02 academic year, 24,691 or 55.2 per cent of whom were female. |
В 2001/02 учебном году общее число студентов в двух государственных университетах страны, а именно Университете св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университете св. Климента Охридского в Битоле, насчитывало 44710 человек, из которых 24691 (55,2%)составляли девушки. |
Currently, the University Ss. Cyril and Methodius in Skopje and the University St. Clement of Ohrid in Bitola offer postgraduate studies. |
В настоящее время программы послевузовсого образования существуют в Университете Св. Кирилла и Св. Мефодия в Скопье и в Университете Св. Климента Охридского в Битоле. |
Centre for Applied Research and Continuing Education in the Field of Agriculture at the Faculty of Agriculture Skopje; |
центр прикладных исследований и непрерывного обучения в области сельского хозяйства на факультете сельского хозяйства - Скопье; |
Technology Transfer Centre for Chemical and Textile Engineering at the Faculty of Technology and Metallurgy Skopje. |
центр передачи технологии для химической и текстильной промышленности на факультете технологии и металлургии - Скопье. |
Advisory services to governmental authorities concerning the first part of the Eurostat/UNECE global assessment of the statistical system of The former Yugoslav Republic of Macedonia, Skopje, 13-17 September, and second part, Skopje, 25-27 October |
Консультативные услуги, оказанные государственным учреждениям в отношении первой части глобальной оценки Евростат/ЕЭК ООН статистической системы бывшей югославской Республики Македонии, Скопье, 13-17 сентября, и второй части, Скопье, 25-27 октября |
The Mission will also contain costs deferring the acquisition of vehicles, purchasing air tickets at least two weeks in advance and closing its office in Skopje. |
Миссия также ограничит объем расходов за счет отсрочки приобретения автотранспортных средств и за счет приобретения авиабилетов по крайне мере за две недели до осуществления поездок, а также в результате закрытия ее отделения в Скопье. |
That includes personal appeals by the Prime Minister to potential returnees and visits to Podgorica and to Skopje by the Minister of Returns - himself a Serb - and the Minister of Local Government Administration. |
Среди них личные обращения премьер-министра к тем, кто мог бы вернуться, и визиты в Подгорицу и Скопье министра по вопросам возвращения населения - который сам является сербом - и министра по делам государственной администрации и местного самоуправления. |
There were fewer Albanian-language schools than there had been, and university education still caused problems, although it was planned to open an Albanian-language faculty at Skopje University. |
В стране сокращается количество школ с преподаванием на албанском языке, и сохраняются трудности с получением образования на университетском уровне, хотя в университете в Скопье планируется открыть факультет с преподаванием на албанском языке. |
The OSCE Presence in Albania, the OSCE Spillover Mission to Skopje and the OSCE Missions to Bosnia and Herzegovina and to Croatia continued to follow closely the Kosovo conflict spillover potential. |
Представители ОБСЕ в Албании, Превентивная контрольная миссия ОБСЕ в Скопье и миссии ОБСЕ в Боснии и Герцеговине и в Хорватии продолжали плотно следить за возможностью распространения конфликта в Косово на другие территории. |
The Regional Affairs and Liaison Unit consolidates the existing functions dedicated to regional analysis and diplomatic liaison, and formally includes the two regional liaison offices in Skopje and Tirana. |
Группа по региональным вопросам и вопросам связи в настоящее время отвечает за выполнение таких функций, как анализ региональных проблем и взаимодействие на дипломатическом уровне, и формально включает два региональных отделения связи в Скопье и Тиране. |
To support the cost of commercial communications related to field operations, in Belgrade, Sarajevo, Zagreb, Visoko, Skopje and Kosovo, $152,200 is requested; |
Для покрытия расходов на коммерческую связь с полевыми операциями, проводимыми в Белграде, Сараево, Загребе, Високо, Скопье и Косово, испрашиваются ассигнования в размере 152200 долл. США; |
In 2001/2002, a total of 44,710 students in the Republic of Macedonia enrolled in the two state universities, the Skopje University of Sts. Cyril and Methodius and the Bitola University of St... |
З. В 2001/02 учебном году в двух государственных университетах Республики Македонии - Университете Св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университете Св. Климента Охридского в Битоле - числилось 44710 учащихся, среди них 24691 женщина, то есть 55,2 процента. |
It started in Amsterdam (January 2009), followed by Prague (September 2009), Skopje (June 2010), Batumi, Georgia (September 2010) and Kyiv (June 2010). |
Она началась в Амстердаме (январь 2009 года), затем прошла через Прагу (сентябрь 2009 года), Скопье (июнь 2010 года), Батуми, Грузия (сентябрь 2010 года), и Киев (июнь 2010 года). |
Four basic parameters - dissolved oxygen, biological oxygen demand, pH, and chemical oxygen demand - were measured in leaches from the Skopje waste site once a month. |
Один раз в месяц на свалке в городе Скопье проводятся измерения продуктов выщелачивания по четырем основным параметрам: растворенному кислороду, биологической потребности в кислороде, рН и химической потребности в кислороде. |
The territorial distribution of the population in the Republic of Macedonia shows a striking disproportion. 57.8 per cent of the total population live in cities (34 cities), with the greatest concentration in the capital Skopje (20.5 per cent). |
В распределении населения на территории Республики Македония наблюдается очевидная диспропорция. 57,8% населения составляют городские жители (в стране 34 города) с наибольшим сосредоточением в столичном городе Скопье (20,5%). |
In addition, in cooperation with the Public Transportation Company, the City of Skopje provides free of charge transportation for pensioners on Tuesdays and Fridays - for women over 62 years of age and for men over 64 years of age. |
Помимо этого, городская администрация Скопье совместно с Компанией общественного транспорта предоставляет пенсионерам право на бесплатный проезд по вторникам и пятницам; льгота распространяется на женщин старше 62 лет и мужчин старше 64 лет. |
Associate professor on European University in Skopje, for "Human rights and democracy" (Faculty on Political Science); and "Corruption and its suppression" (Faculty on Legal Science). |
Младший преподаватель Европейского университета в Скопье по теме "Права человека и демократия" (факультет политических наук); а также "Коррупция и ее пресечение" (юридический факультет). |
Desktops Higher number of desktop computers attributable to backup support for the liaison office at Skopje and curtailment of the planned drawdown of police personnel during the final 4 months of the financial period |
Более значительное число настольных ПК объяснялось необходимостью вспомогательного обслуживания отделения связи в Скопье и менее значительным, чем планировалось, сокращением численности полицейского персонала в последние четыре месяца финансового периода |