The number of treatments is 3 (sunscreens) and the block size is 2 (hands per person). |
Число способов лечения - З (число кремов), размер блока равен 2 (число рук у человека). |
A proof that a class of graphs is perfect can be seen as a min-max theorem: the minimum number of colors needed for these graphs equals the maximum size of a clique. |
Доказательство, что граф совершенен можно рассматривать как теорему минимакса - минимальное число цветов, требуемых для раскраски этих графов, равно размеру максимальной клики. |
Some authors prefer to use the number of vertices or the number of edges as the size measure in the context of graph problems. |
Некоторые авторы предпочитают число вершин или число рёбер в качестве размера в контексте задач на графах. |
It is easy to see that the domatic number is at least 3 because we have presented a domatic partition of size 3. |
Легко видеть, что доматическое число не меньше З, поскольку мы представили доматическое разбиение размером З. |
In the past few years a large number of private farms, cooperatives of owners and private companies of various size and specialization has been established. |
За последние несколько лет было создано большое число частных хозяйств, кооперативов частных владельцев и частных компаний различного размера и специализации. |
They would be deployed in various locations to control the quartering areas; each area would be a few square kilometres in size and would accommodate a large number of troops, often accompanied by their families. |
Они будут размещены в различных местах для осуществления контроля за районами расквартирования; площадь каждого из районов будет составлять несколько квадратных километров и в нем будет размещаться большое число военнослужащих, сопровождаемых подчас их семьями. |
The number, size and frequency of such advertisements, as well as the number of newspapers they appear in, would depend on funding. |
В этом случае число, объем и периодичность таких объявлений, а также число газет, в которых они размещаются, будут зависеть от финансирования. |
In the majority of African countries, average household size is almost equally divided between children and adults, with a range of five to six members per household. |
В большинстве стран Африки в домохозяйстве среднего размера, состоящем из 5-6 членов, число детей и взрослых примерно равно. |
However, the smaller size of constituencies at this electoral level means that problems affecting a small number of votes can have a significant impact on the outcome and give rise to challenges such as those mentioned earlier. |
Однако меньшие размеры избирательных округов на этом уровне выборов означают, что проблемы, затрагивающие небольшое число голосов, могут иметь значительное воздействие на окончательные итоги и привести к противоречиям, которые были упомянуты выше. |
The process of restructuring should not, moreover, consist of mere enlargement through the inclusion of a number of potential candidates as permanent members through some selection criteria of financial and economic clout, population size and other similar factors. |
Кроме того, процесс перестройки не должен сводиться к простому расширению членского состава за счет включения в число постоянных членов ряда потенциальных кандидатов на основе критериев отбора, учитывающих финансовую и экономическую мощь, численность населения и другие аналогичные факторы. |
There are a small but growing number of countries that are actually shrinking in total population size as a result of low fertility and/or emigration (Bulgaria, Hungary, Rumania). |
Есть незначительное, но постоянно возрастающее число стран, где наблюдается фактическое сокращение численности населения в результате низкого уровня фертильности и/или эмиграции (Болгария, Венгрия, Румыния). |
For instance, Maputo quadrupled in size, growing from a pre-war population of 500,000 to some 2 million inhabitants. |
Например, число жителей Мапуту увеличилось в четыре раза: с 500000 человек в довоенный период до приблизительно 2 млн. жителей во время войны. |
For each stratum, the required number of outlets is drawn either by simple random sampling or by sampling probability proportional to size. |
В каждом слое отбирается необходимое число торговых точек либо методом простого случайного отбора, либо методом вероятностного отбора пропорционально размеру. |
With the increasing complexity and size of the refugee problem and the growing needs for assistance, the number of non-governmental organizations working with UNHCR and the diversity of their involvement has also increased. |
С повышением сложности и расширением масштабов проблемы беженцев и увеличением потребностей в помощи возросло также число неправительственных организаций, взаимодействующих с УВКБ, а формы их участия стали более разнообразными. |
As the population's small market size inhibits the number of business ventures on the island, the consumer has to contend with high prices and limited product choice or resort to shopping in nearby islands. |
Незначительные масштабы рынка из-за малой численности населения ограничивают число коммерческих предприятий на острове, в результате чего потребитель вынужден мириться с высокими ценами и ограниченным выбором продукции или производить покупки на близлежащих островах. |
Number of documents held in the Office of the Prosecutor's evidence collection (cumulative size of collection) |
Число документов, собранных в качестве доказательств в Канцелярии Обвинителя (совокупное число) |
In addition, the number and size of the sections under the direct supervision of the Deputy Registrar have increased considerably in past years owing to the overall growth in the Tribunal. |
Кроме этого, за последние годы число и масштабы секций, находящихся под непосредственным контролем заместителя Секретаря, значительно увеличились, что обусловлено общим расширением Трибунала. |
Proposals included the level of financial contribution to the United Nations, population, regional role and standing, size of military forces and contributions to peacekeeping operations. |
В число предлагаемых критериев входили финансовый вклад в Организацию Объединенных Наций, численность населения, региональные роль и значение, численность вооруженных сил, а также вклад в операции по поддержанию мира. |
Even more disconcerting is the fact that the Open-ended Working Group was again unable to properly engage on issues such as the veto or the final size of an expanded Security Council. |
Еще большее сожаление вызывает тот факт, что Рабочая группа открытого состава вновь не смогла должным образом рассмотреть такие вопросы, как вето или окончательное число членов расширенного Совета Безопасности. |
Number of dwellings, rooms, floor space and household size, 1995-1998 |
Число жилых помещений, число комнат, жилая площадь |
Instead the focus has to be on the burden on respondents, particularly those in the small to medium size category (i.e. employing between 20 and 50 persons). |
Основное внимание должно уделяться нагрузке на респондентов, в особенности относящихся к категории фирм малого и среднего размера (т.е. число занятых на которых составляет от 20 до 50 человек). |
After the privatisation of the land area, state farms and the transition of agricultural co-operatives a large number of small and medium size agricultural units were established. |
После приватизации земли, государственных хозяйств и преобразования сельскохозяйственных кооперативов образовалось большое число сельскохозяйственных единиц малого и среднего размеров. |
These include: delaying the transition to parenthood with childbearing being compressed in a small number of years at a later age, declining fertility rates resulting in smaller family size, the separation of marriage and parenting and growing numbers living alone. |
В их число входят: отсрочка деторождения и рождение детей в пределах непродолжительного по числу лет периода времени в более позднем возрасте; снижение показателей рождаемости, ведущее к уменьшению размера семьи; воспитание детей вне брака; а также увеличение числа одиноких людей. |
Because of the size and complexity of the catering facilities at Headquarters, which required the contractor to provide a diversified, international menu from cafeteria service to fine dining on a daily basis, the number of possible contractors had been limited. |
Из-за больших масштабов и сложности организации общественного питания в Центральных учреждениях, когда подрядчик обязан ежедневно предоставлять разнообразный международный ассортимент блюд для кафетериев и ресторанов, число возможных подрядчиков было ограниченным. |
As for the overall size of the Council, the United Kingdom notes that some States have registered strong opposition to a number above 21. |
Что касается общего числа членов Совета, то Соединенное Королевство отмечает, что некоторые государства решительно выступают против того, чтобы это число превышало 21. |