The Zarankiewicz problem, an unsolved problem in mathematics, asks for the largest possible number of edges in a bipartite graph that has a given number of vertices but has no complete bipartite subgraphs of a given size. |
Задача Заранкиевича, открытая проблема в математике, задаёт вопрос о наибольшем возможном числе рёбер в двудольном графе, имеющем заданное число вершин, но не содержащего полных двудольных подграфов заданного размера. |
The DOS limits the number of files per disk to 144 regardless of the number of free blocks on the disk because the directory is of a fixed size, and the file system does not allow for subdirectories. |
ДОС ограничивает число файлов на диске числом 144, вне зависимости от числа свободных блоков, так как каталог имеет фиксированный размер, а подкаталоги не поддерживаются. |
The painful loading costs are spread out around different application areas, so the number of parallel loads is kept to a minimum while also keeping the resources-per-page size low. |
неприятные задержки при загрузке будут разделены между несколькими страницами, число параллельных загрузок (имеется в виду общее число загружаемых файлов) будет сведено к минимуму, а размер каждой конкретной страницы окажется не таким большим. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the complexity and size of peacekeeping missions had increased significantly and that, in line with this development, the number of resident auditors had increased. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в связи с существенным повышением сложности операций и увеличением численности персонала миссий по поддержанию мира число ревизоров-резидентов также возросло. |
These include restricting combinations of data items from being tabulated together, restricting the output of sparse tables where there are a large number of small cells, and requiring a minimum population size for the calculation of medians and quantiles. |
Они включают в себя ограничения на совместное табулирование определенных комбинаций единиц данных, ограничения на использование рассеянных таблиц, в которых существует большое число малых ячеек, и предъявление требования минимального размера совокупности для расчета медиан и квантилей. |
In view of the expected size of the mission and the breadth of functions and tasks it would address, my Special Representative would be assisted by two Deputy Special Representatives, who are also already part of the senior leadership of UNAMIS. |
Ввиду ожидаемых масштабов Миссии и разнообразия функций и задач, которые она будет выполнять, моему Специальному представителю будут оказывать помощь два заместителя Специального представителя, которые также уже входят в число руководителей Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане (ПМООНС). |
The maximum number of e-mail messages that you may send within a month can not be larger than the maximum list size in the selected tariff plan multiplied by 10. Generally, each subscription plan allows to make 2-3 mailings per week. |
На тарифных планах «ЧАСТО» максимальное число сообщений, которое можно отправить в течение месяца, равно десяткратному размеру цифры в тарифе (например, для тарифа «ЧАСТО 5000» действует лимит 50,000 сообщений, даже если реальный размер списка 3,000 адресов). |
The size and value of the pronoia, the number of paroikoi, and the duties owed by them were recorded in praktika. |
Размер и значение пронии, число париков, а также их обязанности, были записаны в практике, как и обязанности прониара. |
As each number is itself 256 bits long the total size of her signature will be 256×256 bits = 8 KiB. |
Каждое число состоит из 256 бит, то есть общий размер равен 2×256×256 бит = 16 КиБ. |
The membership has of course increased greatly in the past 48 years but the Council has increased in size only once, in 1965, with the result that in June 1993 a Council of 15 members acts on behalf of an organization with 183 Member States. |
Число ее членов, безусловно, значительно возросло за последние 48 лет, однако членский состав Совета расширялся только один раз в 1965 году; в результате этого в июне 1993 года Совет, насчитывающий 15 членов действует от имени организации, насчитывающей 183 государства-члена. |
As auxiliaries to their public authorities, Red Cross and Red Crescent Societies can help improve the quality and size of the health workforce in their countries, while recognizing the Government's responsibility in that area. |
Общества Красного Креста и Красного Полумесяца оказывают содействие органам власти этих стран и могут помочь им улучшить качество подготовки сотрудников органов здравоохранения и увеличить их число, но при этом основная доля ответственности за решение этого вопроса лежит на правительствах этих стран. |
Among those measures aimed at reducing by-catch was the prohibition of nylon fishing nets, the establishment of legal limits for mesh size, and other specifications for nets used in fishing operations. |
В число мер, направленных на уменьшение приловов, входил запрет на использование капроновых сетей, установление разрешенных законом размеров ячей сетей и других параметров сетей, используемых в ходе рыбопромысловых операций. |
The average class size at the primary level has been reduced to less than 20, and at the basic secondary school level the pupil/teacher ratio has been brought down to 15. |
Вместе с тем удалось добиться того, что в начальной школе число учащихся в одном классе составляет менее 20 детей, а в средней школе один преподаватель приходится на каждые 15 учащихся. |
Under those articles, an order of the Prime Minister shall be issued establishing a committee to rule on applications from establishments to cease production in whole or in part or to alter their size or activity, thereby affecting the number of workers employed therein. |
Эти статьи гласят, что по распоряжению премьер-министра учреждается комитет для вынесения решения по каждому ходатайству о полном или частичном свертывании производства или об изменении размера или вида деятельности предприятия, что повлияет на число занятых на нем работников. |
Number and size of information events organized on the subject of DLDD and/or DLDD synergies with climate change and biodiversity, and audience reached by media addressing DLDD and/or DLDD synergies. |
Число и масштабы организованных информационных мероприятий по темам ОДЗЗ и/или синергии между борьбой с ОДЗЗ и деятельностью в области изменения климата и биоразнообразия и масштабы аудитории, охватываемой средствами массовой информации, освещающими эти темы или одну из этих тем. |
Similarly, there are 22 thana health complexes for a million population in the CHT, against 1 thana health complex for the same size of population in the rest of the country. |
Аналогично в Читтагонгском Горном районе на миллион жителей приходится 22 санаторно-оздоровительных комплекса, тогда как для других районов страны на это же число жителей имеется лишь один санаторно-оздоровительный комплекс. |
According to its size, a club can have from 2 to 30 girls/women, North Bohemian region: total of 360 - 600 girls; clubs have from 3-5 girls/women, South Bohemian region: 1021 girls/women, with an increase in the number of foreign women. |
В зависимости от размера клуб может иметь от 2 до 30 девушек/женщин, Северочешская область: общее число 360-600 девушек; в клубах их бывает по 3-5. |
On the other hand, the characteristics that the product is expected to have can decrease market size or can limit the number of suppliers participating by increasing entry barriers through raising investment requirements for participation. |
С другой стороны, те характеристики, которым должен отвечать товар, могут обусловливать сокращение размеров рынка или ограничивать число поставщиков, участвующих в |
No electron can exist at a single point; each is spread out into a wavepacket of size ≈ 1/ kF, where kF is the Fermi wavenumber, i.e. a typical wavenumber for the states at the Fermi surface. |
Электрон не может существовать в одной точке; каждый расплываться в волновой пакет, который имеет размер ≈ 1/kF, где kF - это волновое число Ферми, то есть типичное волновое число для состояний на Ферми-поверхности. |
For each row in the table below, in the grid in the column marked "size", the number to the left of the equal sign is the degree of the permutation group for the permutation group mentioned in the row. |
Для каждой строки таблицы ниже, в столбце «размер» число слева от знака равно показателю группы перестановок перестановочной группы для группы перестановок, упомянутой в строке. |
The number of pressure cycles is defined by the manufacturer under consideration of operating pressure range, size of the storage and, respectively, maximum number of refuellings and maximum number of pressure cycles under extreme usage and storage conditions. |
Число циклов изменения давления определяется изготовителем с учетом диапазона рабочего давления, емкости системы хранения и, соответственно, максимального числа заправок топливом и максимального числа циклов изменения давления в экстремальных условиях эксплуатации и хранения. |
A few years earlier, as America rushed to lock up ever more of its population for ever-pettier offenses, the absolute size of its incarcerated population surpassed that of China - despite China's population being more than four times that of America. |
А несколькими годами раньше, когда Америка бросилась больше чем когда-либо сажать в тюрьмы людей за самые мелкие правонарушения, абсолютное количество американских заключенных превзошло число заключенных в Китае - несмотря на то, что население Китая более чем в четыре раза превышает население Америки. |
Size (number of living quarters) |
Размер (число жилищ) |
Size group (persons engaged) |
Размер (число работников) |
The number of jobs generated by women-owned businesses is low in relation to the number of women-owned businesses, owing to the small size of this sector and the low proportion of women who work in businesses owned by men. |
число рабочих мест, создаваемых на предприятиях, которые принадлежат женщинам, является небольшим по сравнению с числом самих предприятий, находящихся в собственности женщин, из-за их небольших размеров и малого числа женщин, работающих на предприятиях, принадлежащих мужчинам; |