The origins of these discrepancies need to be investigated and may involve the omission of key source categories in official statistics, neglect of the emission heights of some sources, neglect of re-suspension from soils and inadequate treatment of particle size distributions in the treatment of deposition processes. |
Необходимо изучить причины возникновения этих расхождений: в их число могут входить такие факторы, как пропуск основных категорий источников в официальных статистических данных, неучет высоты подъема выбросов из некоторых источников, неучет ресуспендирования из почвы и ненадлежащий учет структуры распределения частиц по размерам при рассмотрении процессов осаждения. |
The less populated States and the States smaller in size have as many members, currently 12, as the more populated or larger States. |
Малонаселенные и небольшие по площади штаты имеют такое же число представителей в Сенате (в настоящее время их насчитывается 12), как и густонаселенные или крупные штаты. |
Since such organizations differed greatly from one another in their nature, structure, membership and size, the draft articles should be of a general nature in order to cover as broad a range of organizations as possible. |
Поскольку такие организации сильно отличаются друг от друга по своему характеру, структуре, членскому составу и масштабам, проекты статей должны носить общий характер, с тем чтобы охватить как можно большее число организаций. |
Finally, he said that, during its fifty-sixth session, the Scientific Committee had expressed concern that any increase in its size could have a detrimental effect on the quality and efficiency of its work and it had therefore suggested that the number of members should remain unchanged. |
В заключение оратор говорит, что в ходе пятьдесят шестой сессии Научный комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что любое расширение членского состава может неблагоприятно сказаться на качестве и эффективности его работы, и поэтому предложил оставить число членов неизменным. |
just pick out your color, the size you want, number of square feet, style, what you need it for. |
просто выберите цвет и размер, число квадратных метров и стиль - вот и всё. |
Useful floor space in square metres divided by the number of occupants in a housing unit is generally regarded as a better measure of density standard than the number of rooms divided by the number of occupants in a housing unit because rooms vary in size. |
Полезная площадь пола в м2, поделенная на число жильцов в жилищной единице, обычно рассматривается в качестве более эффективного показателя стандартной плотности, чем число комнат, поделенное на число жильцов жилищной единицы, поскольку комнаты являются различными по размеру. |
The complexity of the United Nations structure, the number of individual entities involved and the small size of many of the programmes being managed are all issues relevant to the present report that may contribute to the perceived relative inefficiency of the United Nations system. |
Сложный характер структуры Организации Объединенных Наций, число задействованных отдельных подразделений и небольшой размер многих управляемых программ - вот все затрагиваемые в настоящем докладе аспекты, которые могут содействовать возникновению представления об относительной неэффективности системы Организации Объединенных Наций. |
It is NP-complete to test whether there exists a connected dominating set with size less than a given threshold, or equivalently to test whether there exists a spanning tree with at least a given number of leaves. |
Задача проверки, существует ли связное доминирующее множество с размером, меньшим заданного порога, NP-полна, а такая задача эквивалентна проверке, существует ли остовное дерево, имеющее число листьев не меньше заданного. |
In the 1946 consistory, Pius XII, while maintaining the maximum size of the College of Cardinals at 70, named cardinals from China, India, the Middle East and increased the number of Cardinals from the Americas, proportionally lessening the Italian influence. |
В данной консистории Пий XII, сохраняя максимальный размер коллегии кардиналов в 70 человек, назвал кардиналов из Китая, Индии, Ближнего Востока, увеличил число кардиналов из Северной и Южной Америки, пропорционально уменьшая число итальянских кардиналов. |
The minimum size of an expression tree describing a Hajós construction for a given graph G may be significantly larger than the Hajós number of G, because a shortest expression for G may re-use the same graphs multiple times, an economy not permitted in an expression tree. |
Минимальный размер дерева выражений, описывающего построение Хайоша для заданного графа G, может быть существенно больше, чем число Хайоша графа G, поскольку наименьшее выражение для G может использовать повторно те же графы несколько раз (экономия не разрешена в дереве выражений). |
The size and number of teams would vary depending on the number of communications to be reviewed by each team and on the time and money available; |
Размеры и число групп могут варьироваться в зависимости от числа сообщений, которые должны быть рассмотрены каждой группой, а также от наличия времени и денежных средств; |
By varying the number of units selected according to the average number of women per household we were able to hold fairly constant the average numbers of women living in selected ED across population size categories. |
Варьируя число единиц, отобранных согласно среднему числу женщин, приходящихся на одно домашнее хозяйство, мы смогли сохранять на относительно постоянном уровне среднее число женщин, проживающих в выбранных СУ, по всем категориям общин, классифицированных по размерам их населения. |
Its overall size should be limited to 10 to 15 individuals, and its composition should take into account, as far as possible, field of expertise, geographical distribution and gender; |
Общее число членов Совета должно составлять 10-15 человек, при этом при формировании его состава следует в максимальной степени учитывать сферу специализации, принцип географического распределения и предусмотреть участие женщин; |
Mr. Yamanaka (Japan) noted that the Secretariat had requested a 15 per cent increase in expenditure for the support account for peacekeeping operations in spite of the fact that the number and size of operations were being reduced. |
Г-н Яманака (Япония) отмечает, что Секретариат просил увеличить на 15 процентов сумму расходов в рамках вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, несмотря на тот факт, что число и масштабы операций сокращаются. |
Possible performance indicators include the number of documents, reports, articles, etc. available per category, the number of information sources covered and the number and size of websites, databases, publications, etc. |
Возможные показатели эффективности включают число документов, докладов, статей и т.д., имеющихся по каждой категории, число охваченных источников информации, а также число и размеры веб-сайтов, баз данных, публикаций и т.д. |
One alternative could be to limit the size to a maximum of 12 members, where the Committee would comprise eight members representing Parties to the Convention and eight members representing Parties to the Protocol. |
Один из вариантов мог бы заключаться в том, чтобы ограничить число членов Комитета двенадцатью, при этом в число членов Комитета входило бы восемь представителей Сторон Конвенции и восемь представителей Сторон Протокола. |
a"-6" indicates that the number of successful candidates eligible for local recruitment is in excess of the required size of the roster by 6, as explained in paragraph 21. |
а «6» означает, что число успешно сдавших экзамены кандидатов, которые могут быть набраны на местной основе, превышает требуемое число кандидатов для включения в список на шесть человек, как это объясняется в пункте 21. |
Size of primary and vocational skills training schools available in the camps. |
Число мест в начальных и профессионально-технических школах в лагерях беженцев. |
Size of the Women Workforce in Private Sector (Urban) |
Число женщин, занятых в частном секторе (городов) |
Indicators providing information on availability of transport operators and intermediary services include: number and types of transport operators, whether they are private or government, presence of international operators, size of operators, number and type of intermediary services, etc. |
Информацию о наличии операторов перевозок и посредников могут дать следующие показатели: число и виды операторов перевозок, их частный или государственный характер, присутствие международных операторов перевозок, размеры операторов, число и виды посредников и т.д. |
It turns out that the number of countries in which the ratio went up was greater than the number in which it went down (28 versus 20), although the difference in size of the two groups was modest. |
Оказывается, что число стран, в которых это соотношение возросло, было больше числа стран, в которых оно снизилось (28 по сравнению с 20 странами), хотя разница в размере этих двух групп стран незначительна. |
Malaysia believes that we should look at the number of Member States and the corresponding number of the membership of the Security Council then and now, so as to be able to determine the optimum size for a reformed and enlarged Security Council. |
По мнению Малайзии, нам следует сравнить количество государств-членов и соответствующее число членов Совета Безопасности тогда и сейчас, и мы сможем определить оптимальный размер реформированного и расширенного Совета Безопасности. |
(b) Supply, production and distribution chain structure, siting of factories, number and siting of warehouses, size and layout of warehouses; |
Ь) структура цепочек снабжения, производства и распределения, локализация заводов, число и локализация складских объектов, размеры и организация работы складских объектов; |
(a) the general size of contributions is increasing but there continues to be a large number of smaller contributions, demonstrating the diversified origin of contributions; |
а) общий размер взносов возрастает, но при этом сохраняется значительное число относительно более мелких взносов, что свидетельствует о диверсифицированном происхождении взносов; |
Careers and salaries, for instance, often depend on formal factors such as the number of subordinated officers, budget size etc., rather than on cross-sectoral results (which are much more difficult to measure); |
Перспективы продвижения по службе и размер заработной платы, например, нередко зависят от таких формальных факторов, как число сотрудников, размер бюджета, и т.д., а не от результатов межсекторальной деятельности (которые оценить гораздо труднее); |