| A representative of the ad hoc consultative group explained that, because of the highly complex nature of that particular standard, simplification was considered necessary. | Представитель специальной консультативной группы объяснил, что в связи с исключительной сложностью этого конкретного стандарта упрощение было сочтено необходимым. |
| Within modelling and simulation, a model is a task-driven, purposeful simplification and abstraction of a perception of reality, shaped by physical, legal, and cognitive constraints. | В моделировании и симуляции модель представляет собой целенаправленное упрощение и абстрагирование восприятия реальности, обусловленное физическими и когнитивными ограничениями. |
| Instead of the original idea, Lemoine proposed a simplification of the construction process to a number of basic operations with the compass and straightedge. | Вместо первоначальной идеи Лемуан предлагает упрощение производственного процесса для ряда основных операций с циркулем и линейкой. |
| We are particularly encouraged by steps taken to increase managerial and policy-making accountability within the Secretariat, as well as the simplification and streamlining of the decision-making machinery. | Особо нас радуют шаги, направленные на увеличение управленческой и политической отчетности в Секретариате, а также на упрощение и упорядочение механизмов, принимающих решение. |
| Savings in the amount of $35.5 million were achieved through a combination of measures including streamlining of structures and simplification of work procedures. | За счет определенного сочетания мер, включающих упорядочение структур и упрощение процедур работы, обеспечена экономия средств в размере 35,5 млн. долл. США. |
| As far as direct consignment and documentary evidence were concerned, the quest for simplification of these requirements had been considered to be the most suitable approach. | Что касается вопросов прямой отправки и документального подтверждения, наиболее оптимальным подходом является упрощение этих требований. |
| Concerning the General Assembly, the simplification of the committee structure, through the merger of the Fourth Committee and the Special Political Committee, will undoubtedly enhance its efficiency. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то упрощение структуры комитетов посредством объединения Четвертого и Специального политического комитета несомненно повысит ее эффективность. |
| The harmonization, simplification and standardization of transit procedures and documentation play a critical role in improving transit systems. | Важнейшую роль в улучшении систем транзитных перевозок играет унификация, упрощение и стандартизация процедур и документации в области транзитных перевозок. |
| simplification and improvement of administrative and regulatory burdens; | упрощение и совершенствование административных и нормативных правил; |
| This simplification has been achieved by adherence to the fundamental principles outlined above; principles to which prospective users will need to subscribe if they are to take advantage of this approach. | Данное упрощение достигается за счет использования вышеизложенных фундаментальных принципов, которых потенциальные пользователи должны придерживаться, для того чтобы воспользоваться преимуществами настоящего подхода. |
| Development of the transport infrastructure and simplification of procedures for the movement of goods, services and people across State borders; | развитие транспортной инфраструктуры и упрощение процедур пересечения государственных границ товарами, услугами и людьми; |
| (b) Inadequate simplification of programming procedures of individual organizations, in particular excessive pre-programming requirements; | Ь) неадекватное упрощение процедур программирования отдельных организаций, в частности чрезмерные требования, касающиеся этапа, предшествующего программированию; |
| Surveys on the farm structure: simplification and restructuring of the list of the characteristics. | обследования структуры фермерских хозяйств: упрощение и реструктуризация перечня характеристик; |
| Well, that's a bit of a simplification, but, yes, I suppose so. | Ну, это небольшое упрощение, но да, я так полагаю. |
| Secondly, we passed a law on public-sector budgets, which lays down rules for co-responsibility and simplification in public finance. | Во-вторых, мы приняли закон о бюджете государственного сектора, в котором определяются нормы совместной ответственности и предусматривается упрощение системы государственного финансирования. |
| In Geneva, the simplification of processes and procedures has resulted in a significant reduction of routine and time-consuming work. | В Женеве упрощение процессов и процедур привело к значительному сокращению объема рутинной работы и работы, связанной с большими затратами времени. |
| On the other hand, in order for NGOs to act, a simplification of the criteria for accreditation would be needed. | С другой стороны, для того чтобы НПО могли вносить свой вклад, требуется упрощение критериев, касающихся аккредитации. |
| The increased application of information technology throughout the house and the simplification and speeding up of administrative processes provide the means to facilitate this decentralization. | Расширение масштабов применения информационных технологий в рамках всей системы и упрощение и ускорение административных процессов дают нам средства, которые могут помочь осуществить эту децентрализацию. |
| Areas of particular attention include: simplification of documentation required for collaborative programming activities; streamlining of reporting requirements; and efforts to coordinate in-country mid-term reviews. | К числу вопросов, заслуживающих особого внимания, относятся: упрощение документации, необходимой для осуществления совместных усилий по разработке программ; рационализация требований в отношении отчетности; и координация страновых среднесрочных обзоров. |
| The simplification, harmonization and standardization of transit procedures as well as the application of information technologies should play an important role in enhancing the efficiency of transit systems. | Упрощение, согласование и стандартизация процедур транзита, а также применение информационных технологий должно сыграть важную роль в повышении эффективности систем транзитных перевозок. |
| This was an area in which there was a real need for simplification and she urged donors to look at this. | В этой области действительно необходимо ввести упрощение, и Директор-исполнитель настоятельно призвала доноров изучить данный вопрос. |
| For this purpose, the capacities of Governments and regional institutions to undertake reforms, including further simplification, harmonization and standardization of transit procedures and documentation should be strengthened. | С этой целью следует укрепить потенциал правительств и региональных учреждений в области проведения реформ, включающих дальнейшее упрощение, гармонизацию и стандартизацию транзитных процедур и документации. |
| It is based on simplification of formalities and procedures; standardization and improvement of physical infrastructure and facilities; and harmonization of applicable laws and regulations. | В основе этой деятельности лежат упрощение формальностей и процедур; стандартизация и совершенствование физической инфраструктуры и механизмов; а также согласование применимых законов и правил. |
| The technical result is a simplification of the design and an improvement in the operational qualities. | Техническим результатом является упрощение конструкции и улучшение эксплуатационных качеств |
| The technical result of the claimed solution is the simplification of the process for operating the device and an increase in the range of functional possibilities of the use thereof. | Техническим результатом заявляемого решения является упрощение процесса эксплуатации устройства и расширение диапазона функциональных возможностей его применения. |