Simplification of procedures, transparency and accountability of decision-making, involving enforceable legal entitlements and, as far as possible, the review of procedures appropriate to each country's circumstances are important ways of combating corruption. |
Важными направлениями борьбы с коррупцией являются упрощение процедур, обеспечение прозрачности и подотчетности процесса принятия решений с применением обеспеченных правовыми санкциями правопритязаний и как можно более масштабный пересмотр процедур с учетом конкретных условий в той или иной стране. |
Specific examples of policies and practices are: Simplification of questionnaires, including shorter, less detailed questionnaires; Integrated surveys; Rotating sampling for annual surveys; Use of administrative data. |
Приводятся следующие конкретные примеры стратегий и практики: упрощение вопросников, в том числе сокращение объема вопросников и уменьшение количества вопросов; комплексные обследования; ротация выборок для ежегодных обследований; использование данных административной отчетности. |
Amendment of this procedure, as it relates to situations where a Party seeks inscription of a mitigation commitment in Annex B with respect to itself during a commitment period, is discussed below under the heading "Simplification of procedures for inscribing commitments in Annex B". |
Вопрос о пересмотре этой процедуры в части, касающейся ситуаций, когда Сторона стремится зафиксировать обязательство о предотвращении в приложение В в отношении себя самой в ходе периода действия обязательств, обсуждается ниже в подразделе "Упрощение процедур фиксирования обязательств в приложении В". |
Simplification of existing schemes and/or proposal of new, adapted regulations with a view to minimizing the number of steps and requirements for the users, and to maximizing legal and social benefits |
Упрощение существующих схем и/или выработка новых, адаптированных норм в целях сведения к минимуму числа необходимых шагов и требований для пользователей и обеспечения максимальных юридических и социальных выгод |
b. Simplification of the language of the convention, so that all citizens, both men and women, can understand it; and the issuance of the Convention in a small pamphlet. |
Ь) упрощение языка Конвенции, с тем чтобы все граждане, как мужчины, так и женщины, могли понять содержание документа; издание текста Конвенции в виде небольшой брошюры; |
Isn't that a simplification? |
Разве это не упрощение? |
Trade documentation alignment and simplification; |
унификация и упрощение торговой документации; |
Code simplification, UI suggestions. |
Упрощение кода, пожелания по интерфейсу. |
B. Improvement and simplification |
В. Совершенствование и упрощение |
How can simplification be achieved? |
Каким образом достигается упрощение? |
Streamlining and simplification of the vendor registration process |
Упорядочение и упрощение процесса регистрации поставщиков |
Further simplification of the foreword; |
дальнейшее упрощение текста предисловия; |
The simplification of the organizational model of the mines; |
упрощение организационной структуры шахт; |
simplification of access to tunnel entrances; |
упрощение доступа к порталам туннелей; |
(b) Simplification of sick leave procedures, which will enable more efficient monitoring of sick leave, eliminate delays, reduce support staff requirements and free up medical staff for clinical work; |
Ь) упрощение процедур оформления отпусков по болезни, которое позволит осуществлять более эффективный контроль за такими отпусками, устранить задержки, снизить потребность во вспомогательном персонале и высвободить медицинский персонал для клинической работы; |
Recommendation: simplification and development results |
Рекомендация: упрощение и результаты развития |
Those areas include recruitment, strategic planning, mission preparation procedures and simplification of documentation clearances processes. |
К числу таких областей относятся: набор кадров, стратегическое планирование, процедуры подготовки к развертыванию миссий и упрощение процессов выдачи разрешений на распространение документации. |
The parameters grouped under Image affect the simplification of the painting and the reproduction of colors. |
Параметры группы Изображение (Image) отвечают за упрощение рисунка и передачу цветов. |
Today's flexible, scaled, multifunctional network management system allows for significant simplification and, accordingly, reduction of costs for network administration process. |
Современная гибкая, масштабированная, многофункциональная система управления сетью предполагает существенное упрощение и, соответственно, удешевление процесса администрирования сети. |
The harmonization of budgets must lead to simplification, visibility, completeness and comparability. |
Согласование форматов бюджетов должно обеспечить упрощение документации и повышение степени ее транспарентности, полноты и сопоставимости. |
Its goals are simplification, harmonization and standardization so that transactions become easier, quicker and more economical than before. |
Преследуемыми целями являются упрощение, гармонизация и стандартизация для облегчения и ускорения сделок и снижения связанных с ними издержек. |
Furthermore, landlocked LDCs required transit solutions that included the simplification of administrative procedures causing increased costs and delays. |
Кроме того, НРС, не имеющим выхода к морю, необходимы решения в сфере транзитных перевозок, включающие упрощение административных процедур, приводящих к увеличению издержек и задержкам. |
The simplification of personnel policies, including those related to recruitment and promotion, is long overdue. |
Упрощение политики в области персонала, в том числе набора и продвижения по службе, следовало бы провести гораздо раньше. |
This phase emphasizes eliminating mother-to-child transmission and halving new infections among young people, and works in the broader programming context, which also includes simplification of treatment and HIV-sensitive social protection. |
На этой стадии особое внимание обращается на передачу инфекции от матери ребенку и снижение числа инфицированных среди молодых людей на половину; работа ведется в более широком организационном контексте, который также включает упрощение лечения и предоставление социальной защиты с учетом проблематики ВИЧ. |
With regard to maximizing HCMsutilization by interested countries, experts agreed on the need for more transparency, less bureaucracy, and simplification and standardization of application and implementation procedures. |
Эксперты пришли к единому мнению о том, что для максимального использования МСБ заинтересованными странами требуется более транспарентный и менее бюрократичный подход, а также упрощение и стандартизация процедур подачи заявок и применения МСБ. |