| Simplification of procedures, transparency and accountability of decision-making, involving enforceable legal entitlements and, as far as possible, the review of procedures appropriate to each country's circumstances are important ways of combating corruption. | Важными направлениями борьбы с коррупцией являются упрощение процедур, обеспечение прозрачности и подотчетности процесса принятия решений с применением обеспеченных правовыми санкциями правопритязаний и как можно более масштабный пересмотр процедур с учетом конкретных условий в той или иной стране. |
| Specific examples of policies and practices are: Simplification of questionnaires, including shorter, less detailed questionnaires; Integrated surveys; Rotating sampling for annual surveys; Use of administrative data. | Приводятся следующие конкретные примеры стратегий и практики: упрощение вопросников, в том числе сокращение объема вопросников и уменьшение количества вопросов; комплексные обследования; ротация выборок для ежегодных обследований; использование данных административной отчетности. |
| Amendment of this procedure, as it relates to situations where a Party seeks inscription of a mitigation commitment in Annex B with respect to itself during a commitment period, is discussed below under the heading "Simplification of procedures for inscribing commitments in Annex B". | Вопрос о пересмотре этой процедуры в части, касающейся ситуаций, когда Сторона стремится зафиксировать обязательство о предотвращении в приложение В в отношении себя самой в ходе периода действия обязательств, обсуждается ниже в подразделе "Упрощение процедур фиксирования обязательств в приложении В". |
| Simplification of existing schemes and/or proposal of new, adapted regulations with a view to minimizing the number of steps and requirements for the users, and to maximizing legal and social benefits | Упрощение существующих схем и/или выработка новых, адаптированных норм в целях сведения к минимуму числа необходимых шагов и требований для пользователей и обеспечения максимальных юридических и социальных выгод |
| b. Simplification of the language of the convention, so that all citizens, both men and women, can understand it; and the issuance of the Convention in a small pamphlet. | Ь) упрощение языка Конвенции, с тем чтобы все граждане, как мужчины, так и женщины, могли понять содержание документа; издание текста Конвенции в виде небольшой брошюры; |
| Isn't that a simplification? | Разве это не упрощение? |
| Trade documentation alignment and simplification; | унификация и упрощение торговой документации; |
| Code simplification, UI suggestions. | Упрощение кода, пожелания по интерфейсу. |
| B. Improvement and simplification | В. Совершенствование и упрощение |
| How can simplification be achieved? | Каким образом достигается упрощение? |
| Streamlining and simplification of the vendor registration process | Упорядочение и упрощение процесса регистрации поставщиков |
| Further simplification of the foreword; | дальнейшее упрощение текста предисловия; |
| The simplification of the organizational model of the mines; | упрощение организационной структуры шахт; |
| simplification of access to tunnel entrances; | упрощение доступа к порталам туннелей; |
| (b) Simplification of sick leave procedures, which will enable more efficient monitoring of sick leave, eliminate delays, reduce support staff requirements and free up medical staff for clinical work; | Ь) упрощение процедур оформления отпусков по болезни, которое позволит осуществлять более эффективный контроль за такими отпусками, устранить задержки, снизить потребность во вспомогательном персонале и высвободить медицинский персонал для клинической работы; |
| Recommendation: simplification and development results | Рекомендация: упрощение и результаты развития |
| Those areas include recruitment, strategic planning, mission preparation procedures and simplification of documentation clearances processes. | К числу таких областей относятся: набор кадров, стратегическое планирование, процедуры подготовки к развертыванию миссий и упрощение процессов выдачи разрешений на распространение документации. |
| The parameters grouped under Image affect the simplification of the painting and the reproduction of colors. | Параметры группы Изображение (Image) отвечают за упрощение рисунка и передачу цветов. |
| Today's flexible, scaled, multifunctional network management system allows for significant simplification and, accordingly, reduction of costs for network administration process. | Современная гибкая, масштабированная, многофункциональная система управления сетью предполагает существенное упрощение и, соответственно, удешевление процесса администрирования сети. |
| The harmonization of budgets must lead to simplification, visibility, completeness and comparability. | Согласование форматов бюджетов должно обеспечить упрощение документации и повышение степени ее транспарентности, полноты и сопоставимости. |
| Its goals are simplification, harmonization and standardization so that transactions become easier, quicker and more economical than before. | Преследуемыми целями являются упрощение, гармонизация и стандартизация для облегчения и ускорения сделок и снижения связанных с ними издержек. |
| Furthermore, landlocked LDCs required transit solutions that included the simplification of administrative procedures causing increased costs and delays. | Кроме того, НРС, не имеющим выхода к морю, необходимы решения в сфере транзитных перевозок, включающие упрощение административных процедур, приводящих к увеличению издержек и задержкам. |
| The simplification of personnel policies, including those related to recruitment and promotion, is long overdue. | Упрощение политики в области персонала, в том числе набора и продвижения по службе, следовало бы провести гораздо раньше. |
| This phase emphasizes eliminating mother-to-child transmission and halving new infections among young people, and works in the broader programming context, which also includes simplification of treatment and HIV-sensitive social protection. | На этой стадии особое внимание обращается на передачу инфекции от матери ребенку и снижение числа инфицированных среди молодых людей на половину; работа ведется в более широком организационном контексте, который также включает упрощение лечения и предоставление социальной защиты с учетом проблематики ВИЧ. |
| With regard to maximizing HCMsutilization by interested countries, experts agreed on the need for more transparency, less bureaucracy, and simplification and standardization of application and implementation procedures. | Эксперты пришли к единому мнению о том, что для максимального использования МСБ заинтересованными странами требуется более транспарентный и менее бюрократичный подход, а также упрощение и стандартизация процедур подачи заявок и применения МСБ. |