The European Union advocated greater use of national capacity, inter-agency collaboration and simplification of administrative procedures and funding structures. |
Европейский союз выступает за более широкое использование национального потенциала и межучрежденческого сотрудничества, а также за упрощение административных процедур и порядка финансирования. |
A reduction in tariff levels and a simplification of tariff structures would help raise developing country exports. |
Снижение тарифных ставок и упрощение структуры тарифов позволило бы расширить экспорт из развивающихся стран. |
The goal was to consolidate rules in each area according to clear criteria - simplification, rationalization, transparency and accountability. |
Цель при этом заключается в том, чтобы укрепить нормы в каждой из этих областей в соответствии с четкими критериями: упрощение, рационализация, транспарентность и подотчетность. |
Harmonization, simplification and standardization of transit procedures and documentation have played a critical role in improving transit systems. |
Согласование, упрощение и стандартизация транзитных процедур и документации сыграли решающую роль в улучшение транзитных систем. |
A further simplification could thus be envisaged. |
Таким образом, можно предусмотреть еще одно упрощение. |
Rationalization and simplification of relevant programming procedures constitute another major challenge for United Nations system organizations. |
Рационализация и упрощение соответствующих процедур разработки программ является еще одной серьезной проблемой для организаций системы Организации Объединенных Наций. |
A balance had to be struck, however, for excessive simplification could weaken the effect of the Commission's work. |
Между тем, здесь необходимо достичь какого-то баланса, поскольку чрезмерное упрощение может ослабить эффект работы Комиссии. |
Other responses include the simplification of programmes and payments that should lead to greater public support of those provisions. |
К числу других ответных мер относится упрощение программ и платежей, которое должно привести к более широкой государственной поддержке этих мероприятий. |
However, this is one case where simplification of a process impinges on the rights of staff. |
Однако это является одним из тех случаев, когда упрощение процесса ущемляет права сотрудников. |
Substantial benefits arise from the simplification and standardization of both the tendering process and its subsequent consolidation into formal contracts. |
Существенные выгоды сулят упрощение и стандартизация одновременно самого процесса торгов и процедур их последующего преобразования в официальные контракты. |
Most delegations would like to see a simplification of the original proposal while still providing incentives for low transaction costs. |
Большинство делегаций выступали за упрощение первоначального предложения, но при сохранении стимулов к снижению оперативных издержек. |
It stipulated a return of divorce cases to family courts and a considerable simplification of the divorce procedures. |
Данный законопроект предусматривал возвращение бракоразводных дел судам по семейным делам и существенное упрощение процедуры расторжения брака. |
Ultimately, transaction costs should decrease from simplification processes or reduction in their number. |
В конечном итоге упрощение процессов либо уменьшение их числа должно привести к сокращению операционных издержек. |
Such an extreme simplification of reality runs the risk of heightening tension. |
Такое чрезмерное упрощение реальности чревато риском усиления напряженности. |
The Associate Administrator, in his response, reiterated that simplification and ease of implementation would be of paramount importance in that respect. |
В своем ответе заместитель Администратора вновь подтвердил, что упрощение и простота осуществления будут иметь в этой связи исключительно важное значение. |
Improvement and simplification of the criminal complaint process. |
Совершенствование и упрощение порядка подачи ходатайства о возбуждении уголовного дела. |
Indeed, much e-government activity is pursuing an administrative simplification agenda. |
Действительно, основная часть деятельности в сфере электронного государственного управления направлена на упрощение административных процедур. |
A simplification of the collective land registration procedure is taking place. |
В стране были приняты меры, направленные на упрощение существовавшей процедуры коллективной регистрации земельной собственности. |
ADR 5.3.2.1.3 provides for the simplification of the marking of tank-vehicles transporting the fuels listed therein. |
Положения пункта 5.3.2.1.3 ДОПОГ предусматривают упрощение правил маркировки автоцистерн, перевозящих перечисленные в данном пункте виды топлива. |
Trade facilitation would be achieved through simplification, harmonization, standardization and increased transparency. |
Упрощение процедур торговли будет достигнуто за счет обеспечения, согласования, стандартизации и повышения транспарентности. |
The first is simplification, i.e. the elimination of unnecessary elements and duplication in formalities, processes and procedures. |
Во-первых, это - собственно упрощение, т.е. отмена ненужных элементов и устранение дублирования формальностей, процессов и процедур. |
Facilitation and simplification of trade procedures and documents should take place prior to automation. |
Автоматизации должно предшествовать упрощение и облегчение торговых процедур и документов. |
The technical result is a simplification of the catalyst production process and a reduction in reagent effluent. |
Технический результат - упрощение технологии получения катализаторов и уменьшение стоков реагентов. |
They are used with Coriolis forces in atmospheric and oceanic modeling, as a simplification of the primitive equations of atmospheric flow. |
Они используются с учётом кориолисовых сил при моделировании атмосферы и океана как упрощение системы примитивных уравнений, описывающих потоки в атмосфере. |
In the case of the interim offices, substantive coordination and administrative simplification have been ensured from the outset. |
В случае с временными отделениями с самого начала была обеспечена координация по существу и упрощение административных процедур. |