Английский - русский
Перевод слова Silence
Вариант перевода Тишина

Примеры в контексте "Silence - Тишина"

Примеры: Silence - Тишина
I get it, silence is always scary. А, знаю, тишина пугает.
And then have a great silence, so all ears could rest from all words and explanations. А потом наступила бы всепоглощающая тишина, чтобы уши могли отдохнуть от всяких разъяснений.
The silence is... more silent. Тишина такая... каждый раз более тихая...
BENTLEY: The thing that impresses me the most is the complete and utter silence. Что меня поражает больше всего, так это полнейшая тишина.
I was expecting applause, but I suppose stunned silence is equally appropriate. Я ожидал аплодисментов, но, наверно, изумленная тишина так же уместна.
It's the forest where silence has lease. Это леса, чья тишина поглощает меня.
As soon as the link tube is sealed... silence. Как только шлюз закроется, тишина.
The whole place was absolutely silent, but the silence wasn't an absence of noise. Всё место было абсолютно тихим, но тишина не была просто отсутствием шума.
Absolute silence must be maintained until they are out of the danger area. Необходима полная тишина, пока они не выйдут из опасной зоны.
But I do need silence to emotionally prepare for the stage. Но мне нужна тишина, чтобы морально подготовиться к выходу на сцену.
The eerie silence here is only broken in spring. Жуткая тишина здесь прерывается только весной.
We heard him shout, 'Help!' Then, silence. Мы услышали его крик "Помогите!" А потом тишина.
I could hear the people screaming and then... silence. Я слышала, как люди кричали, а затем... тишина.
It's the sort of... silence you can almost hear. Это тишина... которую можно услышать.
With her, old boy, it's silence and decency. В доме, братец, тишина, скромность.
I will have silence in this court. У меня в суде будет тишина.
So silence preceding verbal communication can create a lot of tension. Поэтому тишина предшествующая разговору вызовет сильное напряжение.
Then, suddenly silence total and absolute. Потом вдруг... тишина... непроницаемая и беспросветная.
darkness and silence weigh on me. Иногда по ночам темнота и тишина тяготят меня.
And for a second, there was just total silence. И на секунду вокруг была только полная тишина.
"Loneliness and silence..."envelop a heart that pounds like thunder. Одиночество и тишина... окутайте сердце подобно грому.
Okay, now I need complete silence, and I'm not kidding anymore. Так, теперь мне нужна абсолютная тишина, и я не шучу.
A profound silence followed, broken only by theapproaching footsteps... Последовала тишина, лишь только нарушаемая приближающимися шагами...
It's a moonless night, darkness and silence reign. Безлунная ночь, давящие темнота и тишина.
Not uncomfortable, just silence, and it was almost like a peaceful silence. Не то что неловкая, просто тишина, почти умиротворённая тишина.