International experience has shown that the definition and methods used to measure violence can significantly affect prevalence and incidence estimates. |
Международный опыт свидетельствует о том, что определение и методы, используемые для измерения насилия, могут самым существенным образом влиять на оценки распространенности и частотности случаев насилия. |
The state of health correlates significantly with poverty. |
Состояние здравоохранения существенным образом коррелирует с бедностью. |
It is interesting to note that, between 1992 and 2003, this distribution did not change significantly. |
Интересно отметить, что в период с 1992 по 2003 год этот показатель существенным образом не изменился. |
Access to gainful and meaningful means of livelihood significantly contributes in reducing chronic poverty and enhances the participation, bargaining power, productivity and dignity of blind and partially sighted persons. |
Доступ к прибыльным и эффективным способам получения дохода существенным образом сокращает масштабы хронической нищеты и укрепляет участие, рыночные позиции, производительность труда и достоинство слепых и слабовидящих людей. |
The embargo on the export of Ivorian rough diamonds has neither prevented, nor significantly minimized, the risk of their entry onto international diamond markets. |
Эмбарго на экспорт ивуарийских необработанных алмазов не предотвратил и не уменьшил существенным образом угрозу их проникновения на международные рынки алмазов. |
The opening for signature of the Convention in Oslo, Norway, on 3 December 2008 will significantly contribute to protecting civilians and addressing the humanitarian impact of cluster munitions. |
Открытие этой Конвенции для подписания в Осло, Норвегия, З декабря 2008 года будет существенным образом содействовать защите гражданских лиц и устранению гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. |
However, there are currently no signs that the Government will undertake any of the long-term structural reforms that are necessary to significantly spur national economic growth. |
Тем не менее в настоящее время не наблюдается признаков того, что правительство предпримет какие-либо долгосрочные структурные реформы, необходимые для того, чтобы существенным образом стимулировать рост национальной экономики. |
They are significantly different under the 300 series, which now applies to more than half of the staff in the field. |
Однако они существенным образом отличаются от тех, которые предусмотрены в правилах серии 300, применяемых в настоящее время в отношении более чем половины сотрудников, работающих на местах. |
The procedures for reviewing and modifying the approved staffing of the Organization differs significantly between the major funding sources for United Nations posts. |
Процедуры обзора и изменения утвержденного штатного расписания Организации существенным образом различаются в зависимости от того, из каких основных источников финансируются должности в Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the study concluded that the legal basis for providing protection prior to displacement could be strengthened significantly by articulating a right not to be arbitrarily displaced. |
Соответственно в исследовании сделан вывод о том, что правовая основа для обеспечения защиты лиц до перемещения могла бы быть существенным образом укреплена путем акцентирования внимания на праве не подвергаться произвольному перемещению. |
The above-mentioned European hull database for inland vessels should significantly simplify the exchange of information between vessels, between vessels and RIS and other competent authorities. |
Упоминавшаяся выше европейская база данных о корпусах судов внутреннего плавания должна существенным образом упростить процедуры обмена информацией между судами, между судами и РИС и другими компетентными органами. |
Several other incidents including a surge of armed robberies in Kinshasa, as well as civil servant strikes and low-intensity demonstrations countrywide, did not significantly affect United Nations staff security in the mission area. |
Имели место также другие инциденты, в том числе участившиеся вооруженные грабежи в Киншасе, а также забастовки гражданских служащих и малочисленные демонстрации в сельской местности, которые не повлияли существенным образом на обстановку в области обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций в районе деятельности Миссии. |
That progress had had a positive impact on the scope of Liberia's indebtedness to the United Nations, in that the Government had gradually and significantly reduced the amount owed. |
Этот прогресс благоприятно отразился на уровне задолженности Либерии перед Организацией Объединенных Наций: постепенно правительство существенным образом сократило объем причитающихся с него средств. |
(e) To significantly strengthen its partnership with the private sector in the global North and South; |
ё) существенным образом укрепить партнерские связи с частным сектором в странах Севера и Юга; |
We are of the view that the role of the General Assembly must be significantly strengthened to enable it to fulfil the tasks originally assigned to it by the Charter. |
На наш взгляд, необходимо существенным образом укрепить роль Генеральной Ассамблеи для того, чтобы она могла выполнять задачи, которые были изначально поручены ей согласно Уставу. |
The Draft Instrument would, however, significantly and adversely alter the current system affecting the U.S. and Canadian rail carriers' liability for loss and damage for goods having a prior or subsequent movement by sea. |
Однако Проект документа существенным образом и негативно скажется на действующей системе ответственности железнодорожных перевозчиков в США и Канаде за утрату или повреждение груза, перевозимого морем до или после железнодорожного этапа. |
Did you know that the correct selection of steel constructions significantly contributes to the optimal utilization of your storage areas and provides the maximum protection of goods against the weather conditions? |
Вам известно, что качественный выбор металлоконструкций существенным образом способствует оптимальному использованию ваших складских помещений и обеспечивает защиту товаров от погодных условий? |
Moreover, given the present inefficient UNPROFOR mission, Croatia finds the continued presence of UNPROFOR in the occupied territories to be significantly counterproductive to the peace process. |
Кроме того, с учетом нынешней неэффективной миссии СООНО Хорватия считает, что продолжающееся присутствие СООНО на оккупированных территориях существенным образом препятствует мирному процессу. |
On this occasion, therefore, it is the hope of the Nigerian delegation that the Assembly will make sustained efforts to take decisions that will significantly enhance the prospects of global peace and security. |
В этой связи нигерийская делегация надеется, что данная Ассамблея предпримет последовательные усилия для того, чтобы принять решения, способные существенным образом расширить перспективы глобального мира и безопасности. |
The Committee, in chapter II of the present report, has made a number of specific recommendations regarding posts and other objects of expenditure, but the reductions recommended do not significantly affect the overall level of the budget. |
Комитет в главе II настоящего доклада излагает ряд конкретных рекомендаций в отношении должностей и других статей расходов, однако рекомендованные сокращения существенным образом не затрагивают общий объем бюджета. |
Not all material is available in all of the languages, and the level of content varies significantly among those languages. |
Не все материалы имеются на всех языках и уровень материалов на этих языках существенным образом различается. |
The Committee reiterated that the usefulness of the Conference would be significantly increased if it was thoroughly organized and if the two new legal instruments could be adopted by the relevant Committee's subsidiary bodies beforehand. |
Комитет вновь подчеркнул, что эффективность этой конференции существенным образом повысится, если она будет тщательно подготовлена и до ее начала соответствующие вспомогательные органы Комитета смогут принять эти два новых правовых документа. |
Thus far, the informal dialogue with the Special Committee had not significantly contributed to resolving the political future of the Territories, and he therefore called upon the administering Powers to participate more actively in its work. |
Пока же неформальный диалог со Специальным комитетом существенным образом не способствовал разрешению вопроса о политическом будущем территорий, в связи с чем он призывает управляющие державы активнее участвовать в его работе. |
While we welcome the Tribunal's training programmes for the Rwandan judiciary, those efforts must be accelerated significantly in view of the completion strategy. |
Мы приветствуем организованные в Руанде Трибуналом программы подготовки судей, однако эти усилия необходимо существенным образом ускорить с учетом того, что в настоящее время реализуется стратегия завершения. |
Violence against women fundamentally undermines the State's capacity to guarantee the right to development and it significantly limits their capacity to participate meaningfully in the development of their communities. |
Насилие в отношении женщин существенным образом подрывает возможность государства гарантировать право на развитие и значительно ограничивает потенциал государств по принятию целенаправленных мер для развития местных сообществ. |