| It can be assumed that the situation in the other Länder concerned is not significantly different. | Можно предположить, что ситуация в других соответствующих землях не отличается существенным образом. |
| Poverty lays the foundation for the spread of HIV/AIDS and significantly influences and fuels the spread and impact of the disease. | Нищета является главным фактором распространения ВИЧ/СПИДа и существенным образом способствует распространению этой болезни и усилению влияния ее последствий. |
| The system of locking and sealing wagons has significantly improved. | Существенным образом усовершенствована система запирания и опечатывания вагонов. |
| Confidence-building measures, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, can contribute significantly to disarmament. | Меры укрепления доверия, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, могут существенным образом способствовать разоружению. |
| If those demands were increasingly taken into account, it would undoubtedly contribute significantly to the process of nuclear disarmament properly speaking. | Все больший учет этих требований будет, вне всякого сомнения, существенным образом способствовать процессу ядерного разоружения. |
| These unfavourable events have significantly affected gross sales. | Эти неблагоприятные явления существенным образом отразились на валовых продажах. |
| It contributes significantly to the participation by member countries in the global economy and increases their effectiveness in international forums. | Она существенным образом содействует расширению участия стран-участниц в мировой экономике и повышению эффективности их усилий на международных форумах. |
| Alternative approaches and changes in institutional structures and practices can contribute significantly to mainstreaming a gender perspective. | Альтернативные подходы и изменения в организационных структурах и методах могут существенным образом содействовать учету гендерной проблематики. |
| It is necessary to halt the spread of nuclear weapons and to significantly reduce and ultimately eliminate existing nuclear arsenals. | Необходимо положить конец распространению ядерного оружия и существенным образом сократить и в конечном итоге ликвидировать существующие ядерные арсеналы. |
| The situation with regard to monitoring of the declaration of the state of emergency had altered significantly in 1996. | Что касается контроля за объявлением чрезвычайного положения, то в 1996 году положение существенным образом изменилось. |
| The establishment in May of a new Police and Justice Pillar in UNMIK has significantly enhanced Kosovo's law and order structures. | Учреждение в мае в рамках МООНК нового компонента также позволило существенным образом укрепить правоохранительные структуры в Косово. |
| Even the agreements that were concluded with the same country (UNHCR and FAO) differed significantly. | Даже те соглашения, которые были заключены с одной и той же страной (УВКБ и ФАО), существенным образом отличаются друг от друга. |
| The verification regime had increased the ability to detect and to identify nuclear explosions significantly. | Режим контроля существенным образом повысил способность регистрировать и определять ядерные взрывы. |
| The rainy season starting in May is likely to make the situation significantly worse. | Существует вероятность того, что начинающийся в мае сезон дождей существенным образом усугубит ситуацию. |
| This draft resolution seeks to contribute significantly to the strengthening of the global nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. | Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы существенным образом посодействовать укреплению глобального режима ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
| In short, Djibouti's macroeconomic environment has improved significantly over the past decade. | В целом, в течение последнего десятилетия макроэкономическая ситуация в Джибути улучшилась существенным образом. |
| The existence of such legislation would significantly enhance domestic efforts to prevent and detect corruption and, therefore, is highly recommended. | Наличие такого законодательства существенным образом укрепило бы усилия страны по предупреждению и выявлению коррупционных деяний, в связи с чем настоятельно рекомендуется принять такое законодательство. |
| The purpose of these measures is to significantly limit the Tripoli regime's ability to procure funds, fuel and military equipment. | Эти меры призваны существенным образом ограничить доступ режима Триполи к наличным средствам, топливу и военной технике. |
| Indeed, donors have to keep increasing aid significantly on a sustained basis. | В действительности, доноры должны существенным образом непрерывно повышать объемы помощи на устойчивой основе. |
| However, because of funding constraints, UNITAR has not been able to significantly increase activities in the cities hosting regional commissions. | Однако из-за ограничений с финансированием ЮНИТАР не смог существенным образом расширить свои мероприятия в городах, в которых расположены региональные комиссии. |
| In that regard, modern technology can significantly improve the availability and accessibility of information on those vessels. | В этой связи современная технология может существенным образом улучшить положение с наличием и доступностью информации об этих судах. |
| Kosovo's legislation, courts and administrative procedures need to be significantly strengthened to identify, correct and punish these crimes. | Законодательную базу, суды и административные процедуры в Косово необходимо существенным образом укрепить, с тем чтобы выявлять эти преступления, ликвидировать их последствия и наказывать виновных. |
| However, write-off and disposal procedures have improved significantly with the establishment of the UNIDO Property Survey Board. | Однако после создания Инвентаризационного бюро ЮНИДО процедуры списания и ликвидации были существенным образом усовершенствованы. |
| This attempt in itself significantly undermines the independence of the Panel's investigations. | Эти действия сами по себе существенным образом подрывают независимость расследований, проводимых Группой. |
| Examples in 2011 included UNICEF, where 58 per cent of programme budget expenditures went towards results that contributed principally or significantly to the promotion of gender equality. | Среди примеров в 2011 году можно отметить ЮНИСЕФ, где 58 процентов бюджетных ассигнований по программам было выделено на достижение результатов, которые главным или существенным образом способствовали поощрению гендерного равенства. |