Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенным образом

Примеры в контексте "Significantly - Существенным образом"

Примеры: Significantly - Существенным образом
The experience of some developing countries (such as Brazil) indicates that the effective use of cash transfers can contribute significantly to reducing poverty and inequality. Опыт ряда развивающихся стран (например, Бразилии) показывает, что эффективное использование денежных переводов может существенным образом способствовать сокращению нищеты и неравенства.
However, this did not affect forests significantly, which have remained under the public domain as per a legal act issued in 2013. Однако это существенным образом не затронуло леса, которые остаются в государственной собственности в соответствии с законом, изданным в 2013 году.
Although these are minor changes and are not expected to change current Tribunal rulings significantly, they are helpful to women. Несмотря на то, что эти изменения являются незначительными и вряд ли существенным образом повлияют на выносимые судебные решения, они улучшают положение женщин.
To contribute significantly to the strict and comprehensive implementation of the Agreement; Существенным образом способствовать строгому и всестороннему выполнению Соглашения;
This situation may result in its having to significantly curtail the scale of its operations; Результатом этого может стать то, что ему придется существенным образом ограничить масштабы своих операций;
The storytelling is built on the sequence of moral choices where each of the player's decisions significantly affects the further development of events. Повествование в Ash of Gods построено на череде моральных выборов, где каждое принятое игроком решение существенным образом влияет на дальнейшее развитие событий.
The world gradually changed in the first four decades of operation of the United Nations, but it has been significantly altered in the last decade. Мир постепенно менялся в первые четыре десятилетия функционирования Организации Объединенных Наций, но в последнее десятилетие он изменился существенным образом.
Resolution of the stalemate would significantly contribute to the cause of development worldwide and to peace and security in the region. Выход из тупика будет существенным образом способствовать делу всемирного развития, а также делу обеспечения безопасности в этом регионе.
This significantly improves existing capabilities, as up to 70 per cent of Cambodian deminers' time is spent checking for trip wires and cutting back vegetation. Это существенным образом расширяет существующие возможности, поскольку до 70 процентов времени камбоджийские саперы тратят на поиск проволочных растяжек и подрезку растительного покрова.
Other countries stated that they did not support developing an international code of conduct because, among other reasons, it was unlikely to significantly contribute to food security. Другие страны заявили, что они не поддерживают идею разработки международного кодекса поведения, поскольку среди прочего вряд ли он будет существенным образом содействовать обеспечению продовольственной безопасности.
France believes that nuclear energy can contribute significantly towards meeting energy needs and supporting sustainable development in the twenty-first century, particularly for countries with emerging economies. Франция считает, что ядерная энергия может существенным образом способствовать удовлетворению энергетических потребностей и устойчивому развитию в XXI веке, особенно в странах с формирующейся экономикой.
Appropriate financial policies of developed countries, particularly less reliance on high interest rates, could contribute significantly to poverty reduction and faster economic growth in developing countries. Соответствующая финансовая политика развитых стран, особенно менее активное использование высоких процентных ставок, может существенным образом способствовать сокращению масштабов нищеты и ускорить темпы экономического роста в развивающихся странах.
The Cell through regular meetings significantly contributed to ensure the overall coordination of Sierra Leonean and Liberian refugee situations as well as the reallocation of resources within the sub-region. Благодаря проведению регулярных совещаний эта секция существенным образом способствовала обеспечению надлежащей общей координации деятельности по урегулированию беженских ситуаций в Сьерра-Леоне и Либерии, а также перераспределению ресурсов в пределах субрегиона.
We must do everything we can to see to it that in all countries of the world the situation of children is constantly and very significantly improved. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы во всех странах мира положение детей постоянно и самым существенным образом улучшалось.
Such a development has significantly contributed to confidence-building with the local population on both sides of the international border, as well as to lasting stability in the post-conflict period. Это существенным образом способствует укреплению доверия между местным населением по обе стороны международной границы, а также упрочению стабильности в постконфликтный период.
It will also be necessary to significantly extend the range of Radio MINURCA, which at this point cannot broadcast to the whole of the country. Необходимо будет также существенным образом расширить диапазон вещания радиостанции "Радио МООНЦАР", которая пока не может вещать в масштабах всей страны.
Initial data show that, at present, approximately 44 per cent of programme budget allocations are assessed as contributing principally or significantly to gender-equality results. По первоначальным данным, в настоящее время примерно 44 процента ассигнований по программам оцениваются как способствующие главным или существенным образом достижению результатов в области гендерного равенства.
The State party is encouraged to prolong the suspension of forced transfers of asylum-seekers to Greece in January 2012, unless the situation in the country of return significantly improves. Государству-участнику рекомендуется продлить срок приостановления насильственных высылок просителей убежища в Грецию в январе 2012 года, если только ситуация в стране возвращения не улучшится существенным образом.
Those policies have significantly decreased citizens' quality of life, leading to social unrest and protest movements that erode Governments' legitimacy and support base. Такая политика существенным образом понизила качество жизни граждан, вызвав общественные беспорядки и движения протеста, подрывающие легитимность правительств и их опорную базу.
The decolonization process had slowed significantly over the past years and he hoped that the seminar would give fresh impetus to the Committee's efforts. В последние годы темпы процесса деколонизации существенным образом снизились, и оратор надеется, что этот семинар придаст новый импульс деятельности Комитета.
The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности.
Actions taken in one country could significantly affect other countries further downstream, as often is the case with large water catchments. Действия, принимаемые в одной стране, могут существенным образом затрагивать другие страны вниз по течению, что часто имеет место с крупными водосборными районами.
Economic factors significantly affect population growth, especially in periods of accelerating booms, as in 2005-2010. На рост населения существенным образом воздействуют экономические факторы, в особенности в периоды экономического подъема, как, например, в 2005 - 2010 годах.
Few focal-point officials of United Nations agencies considered that any subprogramme should be "significantly reformulated" or "deleted". Мало кто из координирующих сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций считал, что ту или иную подпрограмму следует "существенным образом пересмотреть" или "упразднить".
There is reason to believe that many of the findings of these surveys have not changed significantly. Существуют основания полагать, что многие выводы этих обследований не изменились сколь-либо существенным образом.