The experience of some developing countries (such as Brazil) indicates that the effective use of cash transfers can contribute significantly to reducing poverty and inequality. |
Опыт ряда развивающихся стран (например, Бразилии) показывает, что эффективное использование денежных переводов может существенным образом способствовать сокращению нищеты и неравенства. |
However, this did not affect forests significantly, which have remained under the public domain as per a legal act issued in 2013. |
Однако это существенным образом не затронуло леса, которые остаются в государственной собственности в соответствии с законом, изданным в 2013 году. |
Although these are minor changes and are not expected to change current Tribunal rulings significantly, they are helpful to women. |
Несмотря на то, что эти изменения являются незначительными и вряд ли существенным образом повлияют на выносимые судебные решения, они улучшают положение женщин. |
To contribute significantly to the strict and comprehensive implementation of the Agreement; |
Существенным образом способствовать строгому и всестороннему выполнению Соглашения; |
This situation may result in its having to significantly curtail the scale of its operations; |
Результатом этого может стать то, что ему придется существенным образом ограничить масштабы своих операций; |
The storytelling is built on the sequence of moral choices where each of the player's decisions significantly affects the further development of events. |
Повествование в Ash of Gods построено на череде моральных выборов, где каждое принятое игроком решение существенным образом влияет на дальнейшее развитие событий. |
The world gradually changed in the first four decades of operation of the United Nations, but it has been significantly altered in the last decade. |
Мир постепенно менялся в первые четыре десятилетия функционирования Организации Объединенных Наций, но в последнее десятилетие он изменился существенным образом. |
Resolution of the stalemate would significantly contribute to the cause of development worldwide and to peace and security in the region. |
Выход из тупика будет существенным образом способствовать делу всемирного развития, а также делу обеспечения безопасности в этом регионе. |
This significantly improves existing capabilities, as up to 70 per cent of Cambodian deminers' time is spent checking for trip wires and cutting back vegetation. |
Это существенным образом расширяет существующие возможности, поскольку до 70 процентов времени камбоджийские саперы тратят на поиск проволочных растяжек и подрезку растительного покрова. |
Other countries stated that they did not support developing an international code of conduct because, among other reasons, it was unlikely to significantly contribute to food security. |
Другие страны заявили, что они не поддерживают идею разработки международного кодекса поведения, поскольку среди прочего вряд ли он будет существенным образом содействовать обеспечению продовольственной безопасности. |
France believes that nuclear energy can contribute significantly towards meeting energy needs and supporting sustainable development in the twenty-first century, particularly for countries with emerging economies. |
Франция считает, что ядерная энергия может существенным образом способствовать удовлетворению энергетических потребностей и устойчивому развитию в XXI веке, особенно в странах с формирующейся экономикой. |
Appropriate financial policies of developed countries, particularly less reliance on high interest rates, could contribute significantly to poverty reduction and faster economic growth in developing countries. |
Соответствующая финансовая политика развитых стран, особенно менее активное использование высоких процентных ставок, может существенным образом способствовать сокращению масштабов нищеты и ускорить темпы экономического роста в развивающихся странах. |
The Cell through regular meetings significantly contributed to ensure the overall coordination of Sierra Leonean and Liberian refugee situations as well as the reallocation of resources within the sub-region. |
Благодаря проведению регулярных совещаний эта секция существенным образом способствовала обеспечению надлежащей общей координации деятельности по урегулированию беженских ситуаций в Сьерра-Леоне и Либерии, а также перераспределению ресурсов в пределах субрегиона. |
We must do everything we can to see to it that in all countries of the world the situation of children is constantly and very significantly improved. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы во всех странах мира положение детей постоянно и самым существенным образом улучшалось. |
Such a development has significantly contributed to confidence-building with the local population on both sides of the international border, as well as to lasting stability in the post-conflict period. |
Это существенным образом способствует укреплению доверия между местным населением по обе стороны международной границы, а также упрочению стабильности в постконфликтный период. |
It will also be necessary to significantly extend the range of Radio MINURCA, which at this point cannot broadcast to the whole of the country. |
Необходимо будет также существенным образом расширить диапазон вещания радиостанции "Радио МООНЦАР", которая пока не может вещать в масштабах всей страны. |
Initial data show that, at present, approximately 44 per cent of programme budget allocations are assessed as contributing principally or significantly to gender-equality results. |
По первоначальным данным, в настоящее время примерно 44 процента ассигнований по программам оцениваются как способствующие главным или существенным образом достижению результатов в области гендерного равенства. |
The State party is encouraged to prolong the suspension of forced transfers of asylum-seekers to Greece in January 2012, unless the situation in the country of return significantly improves. |
Государству-участнику рекомендуется продлить срок приостановления насильственных высылок просителей убежища в Грецию в январе 2012 года, если только ситуация в стране возвращения не улучшится существенным образом. |
Those policies have significantly decreased citizens' quality of life, leading to social unrest and protest movements that erode Governments' legitimacy and support base. |
Такая политика существенным образом понизила качество жизни граждан, вызвав общественные беспорядки и движения протеста, подрывающие легитимность правительств и их опорную базу. |
The decolonization process had slowed significantly over the past years and he hoped that the seminar would give fresh impetus to the Committee's efforts. |
В последние годы темпы процесса деколонизации существенным образом снизились, и оратор надеется, что этот семинар придаст новый импульс деятельности Комитета. |
The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. |
Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности. |
Actions taken in one country could significantly affect other countries further downstream, as often is the case with large water catchments. |
Действия, принимаемые в одной стране, могут существенным образом затрагивать другие страны вниз по течению, что часто имеет место с крупными водосборными районами. |
Economic factors significantly affect population growth, especially in periods of accelerating booms, as in 2005-2010. |
На рост населения существенным образом воздействуют экономические факторы, в особенности в периоды экономического подъема, как, например, в 2005 - 2010 годах. |
Few focal-point officials of United Nations agencies considered that any subprogramme should be "significantly reformulated" or "deleted". |
Мало кто из координирующих сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций считал, что ту или иную подпрограмму следует "существенным образом пересмотреть" или "упразднить". |
There is reason to believe that many of the findings of these surveys have not changed significantly. |
Существуют основания полагать, что многие выводы этих обследований не изменились сколь-либо существенным образом. |