| Significant progress has been achieved in a few months, above all in terms of establishing policy approaches. | В течение нескольких месяцев был достигнут серьезный прогресс, причем в основном прогресс этот касался разработки методов и направлений работы. |
| Major civil society, intergovernmental and other initiatives aimed at achieving a world free of nuclear weapons contributed significant political momentum. | Серьезный политический импульс этому процессу придали крупные инициативы гражданского общества, межправительственные и другие инициативы, направленные на построение мира, свободного от ядерного оружия. |
| Zacatecas has made significant progress in training but has no agency responsible for implementation. | В штате Сакатекас достигнут серьезный прогресс в вопросах повышения квалификации кадров, но еще не создан орган, уполномоченный руководить этой работой. |
| There has been a significant amount of discussion about where within the United Nations system the Peacebuilding Commission should reside and how it should function. | Заявление Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия бросает серьезный вызов Договору. |
| NGOs' extensive experience in the field of human rights placed them in a good position to make a significant contribution to such a body. | Богатый опыт НПО в этой области позволит им вносить серьезный вклад в работу этого органа. |
| We consider this to be significant progress towards encouraging the accession of the nuclear-weapon States to the Protocol to the SEANWFZ Treaty. | Мы рассматриваем этот как серьезный шаг вперед присоединению ядерных государств к Протоколу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии. |
| Fact 7: Industry makes sub-optimal use of natural resources and can be a significant source of pollution and waste. | Факт 7: Недостаточно эффективное использо-вание природных ресурсов в промыш-ленности - возможный серьезный источ-ник загрязнения и отходов. |
| Under the chairmanship of Ambassador Bent Wigotski of Denmark, the Group of Governmental Experts has made significant progress this year in negotiating a protocol. | Под руководством посла Дании г-на Бента Виготски Группа правительственных экспертов в этом году сделала серьезный шаг вперед в деле согласования данного протокола. |
| No doubt in certain areas private restraints do restrict trade but we are not aware of evidence that this is a significant problem. | Не вызывает сомнения тот факт, что в некоторых областях частные ограничения действительно сдерживают торговлю, однако мы не располагаем данными, которые подтверждали бы, что эта проблема носит серьезный характер. |
| This is a significant challenge, because sustainable drug-elimination strategies take time, particularly when the challenges are as severe as those in Afghanistan. | Это серьезный вызов, поскольку осуществление стабильной политики, направленной на ликвидацию проблемы наркотиков, требует времени, особенно в Афганистане, где существующие проблемы являются столь серьезными. |
| To further compound that grave situation, the recent rulings of the World Trade Organization relative to trade preferences have dealt a most significant blow to small economies in the Caribbean and therefore threaten to unravel their economic base. | Принятое недавно Всемирной торговой организацией решение в отношении торговых преференций нанесло серьезный удар по малым карибским государствам и создало угрозу подрыва их экономической основы. |
| The decision of the commission on migration was based on the fact that the complainants would pose a threat to the State party and could cause significant damage to the security of other countries. | Свое решение миграционная комиссия обосновывала тем, что заявители представляют угрозу государству-участнику и могут нанести серьезный ущерб безопасности других стран. |
| This marks a significant step forward in the resocializing purpose of penalties. Clearly, account must be taken here of the presence of a considerable number of women in Peruvian prisons. | Это позволило сделать серьезный шаг в направлении обеспечения реинтеграционной функции наказания, особенно если учитывать тот факт, что в пенитенциарных центрах нашей страны содержится значительное число женщин. |
| This would result in significant transaction costs and would greatly impede ordinary-course transactions. | Это привело бы к значительному увеличению затрат и причинило бы серьезный ущерб обычным коммерческим операциям. |
| Although significant achievements have been made in the control of communicable diseases, non-communicable diseases, particularly lifestyle-related diseases, pose a major challenge for the health services. | Несмотря на то, что был достигнут существенный прогресс в области контроля за заразными болезнями, незаразные заболевания, в особенности те из них, которые связаны с образом жизни, представляют серьезный вызов для служб здравоохранения. |
| Hazardous waste management has become a major concern in countries which have been successful in building medium- and high-technology industries that use significant quantities of toxic chemicals and heavy metals. | Проблема управления ликвидацией опасных отходов приобрела весьма серьезный характер в странах, которые добились больших успехов в создании промышленных отраслей, основанных на применении технологий среднего и высокого уровней сложности и использовании значительных объемов токсичных химических веществ и тяжелых металлов. |
| Indeed, some of the workers had even scored significant victories: workers at Point Blank Body Armor Inc. had recently won the right to have a union, as had the Co-Op Miners in Utah. | Американские работодатели при поддержке правительства активизируют свои усилия по снижению заработной платы и ограничению прав трудящихся, однако они встречают серьезный отпор. |
| Damage to property has been significant. | Нанесен серьезный ущерб имуществу. |
| Security for activities outside the Mogadishu airport complex remained a significant challenge. | Серьезный вызов представляет собой безопасность деятельности, осуществляемой за пределами аэрокомплекса Могадишо. |
| The fifth one appeared to have broken apart making significant contact with Hong Kong, but other places were also affected. | Пятый распался на части и нанес серьезный ущерб Гонконгу. Пострадали и другие районы. |
| The tropical depression affected 2 million people, including tens of thousands who were evacuated, destroyed thousands of homes and caused significant losses in agriculture and infrastructure. | Тропический шторм нарушил привычный уклад жизни 2 миллионов человек: десятки тысяч граждан были вынуждены эвакуироваться, были разрушены тысячи домов и причинен серьезный ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре. |
| It targeted the convoy of Prime Minister Wa'il al-Halqi, killing 4 people, injuring 16 and inflicting significant material damage on the Communications building and a kindergarten in the area, which is densely inhabited and busy with traffic. | Целью нападения был конвой премьер-министра Ваиль аль-Халки; в результате него четыре человека погибли, 16 человек получили ранения и был причинен серьезный материальный ущерб зданию службы связи и детскому саду в этом районе, который является густонаселенным районом с оживленным дорожным движением. |
| Although the dose limits for exposure had been the subject of public concern, they were well below those shown to cause significant harm to health. | Хотя установление предельных уровней облучения было предметом общественной озабоченности, эти пределы были значительно ниже, чем пределы доз, которые могут причинить серьезный ущерб здоровью. |
| If this ambience is lost because of climate change and loss of beaches from sea level rise, the negative impact on the tourism industry will be significant. | Но если в результате изменения климата и подъема уровня моря погода в этих государствах ухудшится, а пляжи окажутся затопленными, то по туризму будет нанесен серьезный удар. |
| This positive trend is also reflected in the progress of the Aid for Trade (AFT) initiative that has the potential to provide a significant boost to helping landlocked developing countries overcome some of their most serious impediments to trade. | Отражением этой позитивной тенденции является также прогресс в рамках инициативы «Помощь в торговле», которая потенциально может придать серьезный импульс делу оказания не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощи в преодолении некоторых из наиболее серьезных препятствий, с которыми они сталкиваются в контексте торговли. |