Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Significant - Серьезный"

Примеры: Significant - Серьезный
Significant progress has been achieved in a few months, above all in terms of establishing policy approaches. В течение нескольких месяцев был достигнут серьезный прогресс, причем в основном прогресс этот касался разработки методов и направлений работы.
Major civil society, intergovernmental and other initiatives aimed at achieving a world free of nuclear weapons contributed significant political momentum. Серьезный политический импульс этому процессу придали крупные инициативы гражданского общества, межправительственные и другие инициативы, направленные на построение мира, свободного от ядерного оружия.
Zacatecas has made significant progress in training but has no agency responsible for implementation. В штате Сакатекас достигнут серьезный прогресс в вопросах повышения квалификации кадров, но еще не создан орган, уполномоченный руководить этой работой.
There has been a significant amount of discussion about where within the United Nations system the Peacebuilding Commission should reside and how it should function. Заявление Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия бросает серьезный вызов Договору.
NGOs' extensive experience in the field of human rights placed them in a good position to make a significant contribution to such a body. Богатый опыт НПО в этой области позволит им вносить серьезный вклад в работу этого органа.
We consider this to be significant progress towards encouraging the accession of the nuclear-weapon States to the Protocol to the SEANWFZ Treaty. Мы рассматриваем этот как серьезный шаг вперед присоединению ядерных государств к Протоколу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии.
Fact 7: Industry makes sub-optimal use of natural resources and can be a significant source of pollution and waste. Факт 7: Недостаточно эффективное использо-вание природных ресурсов в промыш-ленности - возможный серьезный источ-ник загрязнения и отходов.
Under the chairmanship of Ambassador Bent Wigotski of Denmark, the Group of Governmental Experts has made significant progress this year in negotiating a protocol. Под руководством посла Дании г-на Бента Виготски Группа правительственных экспертов в этом году сделала серьезный шаг вперед в деле согласования данного протокола.
No doubt in certain areas private restraints do restrict trade but we are not aware of evidence that this is a significant problem. Не вызывает сомнения тот факт, что в некоторых областях частные ограничения действительно сдерживают торговлю, однако мы не располагаем данными, которые подтверждали бы, что эта проблема носит серьезный характер.
This is a significant challenge, because sustainable drug-elimination strategies take time, particularly when the challenges are as severe as those in Afghanistan. Это серьезный вызов, поскольку осуществление стабильной политики, направленной на ликвидацию проблемы наркотиков, требует времени, особенно в Афганистане, где существующие проблемы являются столь серьезными.
To further compound that grave situation, the recent rulings of the World Trade Organization relative to trade preferences have dealt a most significant blow to small economies in the Caribbean and therefore threaten to unravel their economic base. Принятое недавно Всемирной торговой организацией решение в отношении торговых преференций нанесло серьезный удар по малым карибским государствам и создало угрозу подрыва их экономической основы.
The decision of the commission on migration was based on the fact that the complainants would pose a threat to the State party and could cause significant damage to the security of other countries. Свое решение миграционная комиссия обосновывала тем, что заявители представляют угрозу государству-участнику и могут нанести серьезный ущерб безопасности других стран.
This marks a significant step forward in the resocializing purpose of penalties. Clearly, account must be taken here of the presence of a considerable number of women in Peruvian prisons. Это позволило сделать серьезный шаг в направлении обеспечения реинтеграционной функции наказания, особенно если учитывать тот факт, что в пенитенциарных центрах нашей страны содержится значительное число женщин.
This would result in significant transaction costs and would greatly impede ordinary-course transactions. Это привело бы к значительному увеличению затрат и причинило бы серьезный ущерб обычным коммерческим операциям.
Although significant achievements have been made in the control of communicable diseases, non-communicable diseases, particularly lifestyle-related diseases, pose a major challenge for the health services. Несмотря на то, что был достигнут существенный прогресс в области контроля за заразными болезнями, незаразные заболевания, в особенности те из них, которые связаны с образом жизни, представляют серьезный вызов для служб здравоохранения.
Hazardous waste management has become a major concern in countries which have been successful in building medium- and high-technology industries that use significant quantities of toxic chemicals and heavy metals. Проблема управления ликвидацией опасных отходов приобрела весьма серьезный характер в странах, которые добились больших успехов в создании промышленных отраслей, основанных на применении технологий среднего и высокого уровней сложности и использовании значительных объемов токсичных химических веществ и тяжелых металлов.
Indeed, some of the workers had even scored significant victories: workers at Point Blank Body Armor Inc. had recently won the right to have a union, as had the Co-Op Miners in Utah. Американские работодатели при поддержке правительства активизируют свои усилия по снижению заработной платы и ограничению прав трудящихся, однако они встречают серьезный отпор.
Damage to property has been significant. Нанесен серьезный ущерб имуществу.
Security for activities outside the Mogadishu airport complex remained a significant challenge. Серьезный вызов представляет собой безопасность деятельности, осуществляемой за пределами аэрокомплекса Могадишо.
The fifth one appeared to have broken apart making significant contact with Hong Kong, but other places were also affected. Пятый распался на части и нанес серьезный ущерб Гонконгу. Пострадали и другие районы.
The tropical depression affected 2 million people, including tens of thousands who were evacuated, destroyed thousands of homes and caused significant losses in agriculture and infrastructure. Тропический шторм нарушил привычный уклад жизни 2 миллионов человек: десятки тысяч граждан были вынуждены эвакуироваться, были разрушены тысячи домов и причинен серьезный ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре.
It targeted the convoy of Prime Minister Wa'il al-Halqi, killing 4 people, injuring 16 and inflicting significant material damage on the Communications building and a kindergarten in the area, which is densely inhabited and busy with traffic. Целью нападения был конвой премьер-министра Ваиль аль-Халки; в результате него четыре человека погибли, 16 человек получили ранения и был причинен серьезный материальный ущерб зданию службы связи и детскому саду в этом районе, который является густонаселенным районом с оживленным дорожным движением.
Although the dose limits for exposure had been the subject of public concern, they were well below those shown to cause significant harm to health. Хотя установление предельных уровней облучения было предметом общественной озабоченности, эти пределы были значительно ниже, чем пределы доз, которые могут причинить серьезный ущерб здоровью.
If this ambience is lost because of climate change and loss of beaches from sea level rise, the negative impact on the tourism industry will be significant. Но если в результате изменения климата и подъема уровня моря погода в этих государствах ухудшится, а пляжи окажутся затопленными, то по туризму будет нанесен серьезный удар.
This positive trend is also reflected in the progress of the Aid for Trade (AFT) initiative that has the potential to provide a significant boost to helping landlocked developing countries overcome some of their most serious impediments to trade. Отражением этой позитивной тенденции является также прогресс в рамках инициативы «Помощь в торговле», которая потенциально может придать серьезный импульс делу оказания не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощи в преодолении некоторых из наиболее серьезных препятствий, с которыми они сталкиваются в контексте торговли.