Although human resource development policies focus on the alleviation and remediation of significant and apparent problems, the allocation of resources has become a serious issue. |
Хотя политика в области развития людских ресурсов сосредоточена на смягчении и устранении существенных и очевидных проблем, вопрос о выделении ресурсов приобрел серьезный характер. |
Coups d'état are illegitimate acts that constitute a severe setback for democratization in West Africa and a threat to national cohesion and stability, with significant subregional implications. |
Государственные перевороты являются незаконными актами, представляющими собой серьезный шаг назад в деле демократизации в Западной Африке, и несут угрозу национальной сплоченности и стабильности, сопровождающуюся существенными субрегиональными последствиями. |
This would have unfortunate legal and financial consequences, cause serious prejudice to the accused and have a significant negative impact on the Tribunal's completion strategy. |
Это повлекло бы за собой неприятные правовые и финансовые последствия, причинило бы серьезный ущерб обвиняемым и оказало бы существенное отрицательное воздействие на стратегию завершения производства по делам в Трибунале. |
In many cases, the amounts involved represent a significant proportion of that country's overall resources and their diversion represents significant harm to its political stability and economic and social development. |
Во многих случаях суммы, о которых идет речь, представляют собой довольно существенную часть общего объема финансовых ресурсов страны, и их незаконный перевод наносит серьезный ущерб ее политической стабильности и социально-экономическому развитию. |
Without severe crisis, no significant reform was likely. |
Любые реформы были бы маловероятны, если бы не серьезный кризис. |
While resources have been increasing slowly and steadily, it will take a significant push in the next two years to achieve the set targets. |
Несмотря на то, что ресурсы Фонда увеличиваются медленно и стабильно, в последующие два года для достижения установленных целей потребуется серьезный рывок. |
The incident dealt a significant blow to the Mission's ongoing efforts to foster public confidence in the justice system and the rule of law. |
Данный инцидент нанес серьезный удар по продолжающимся усилиям Миссии, направленным на то, чтобы заставить общественность поверить в систему правосудия и в верховенство права. |
Problems regarding sanitary and phytosanitary standards remain significant; import prohibitions in major developed country markets have not been relaxed, but have rather tended to tighten. |
Серьезный характер по-прежнему носят проблемы, касающиеся санитарных и фитосанитарных норм; на рынках основных развитых стран жесткость импортных запретов не только не снизилась, но, скорее, повысилась. |
The peoples of our two countries have not only superseded their politicians, but have raised a most significant barrier to any inclination to move backwards. |
Народы наших двух стран не только заменяют собой политиков, но и создают наиболее серьезный барьер на пути любых поползновений к возврату в прошлое. |
In conclusion, may I say that, as we come to the end of the twentieth century, we collectively face a significant challenge. |
В заключение я хотела бы отметить, что на рубеже ХХ века мы все вместе принимаем серьезный вызов. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has developed a significant programme component focusing on Caribbean small island developing States. |
Экономическая комиссия для Латинской америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) разработала серьезный программный компонент, посвященный малым островным развивающимся государствам в карибском регионе. |
Kuwait asserts that the construction of military fortifications and movement of military vehicles and personnel also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. |
Кувейт утверждает, что возведение военно-фортификационных сооружений и переброска боевой техники и воинских подразделений также причинили серьезный ущерб флоре и фауне. |
Where proceedings are not commenced, significant harm to the debtor's business or to the rights of creditors may result. |
Если производство по делу о несостоятельности открыто не будет, то может быть нанесен серьезный ущерб предприятию должника или правам кредиторов. |
Box 5: Culture change is a significant challenge |
Вставка 5: Изменение культуры как серьезный вызов |
Such a collective undertaking would give a significant impulse and enormous credibility to the commitments made when the MDGs where adopted, five years ago. |
Такие коллективные усилия придали бы серьезный импульс деятельности по выполнению обязательств, принятых пять лет назад в связи с провозглашением ЦРДТ, и резко повысили бы доверие к ним. |
Data leaks and instances of cyber crime can cause significant harm to the general public, and the global information society has become more vulnerable to illegal and intrusive activities. |
Утечка данных и компьютерные преступления могут наносить серьезный ущерб общественным интересам, повышая уязвимость глобального информационного общества перед лицом незаконной и навязчивой практики. |
The microcredit system in Belarus made a significant qualitative step forward in 2004-2005, when the European Bank for Reconstruction and Development began providing Belarusian banks with funds to finance small businesses. |
Серьезный качественный шаг система микрокредитования в Беларуси сделала в 2004 - 2005 годах, когда Европейский банк реконструкции и развития начал предоставлять белорусским банкам средства для финансирования малого бизнеса. |
In August and September 2008, Haiti was hit on numerous occasions by hurricanes resulting in significant damage to a country that is already extremely impoverished. |
В августе и сентябре 2008 года через территорию Гаити прошло множество ураганов, причинивших серьезный ущерб этой стране, которая уже и так находится в крайне тяжелом положении. |
The organisation faced a significant new technology skills deficit; |
организация испытывала серьезный дефицит в специалистах по новым технологиям; |
The areas burned have been extensive and the impact on people, the economy and the environment significant. |
В результате пожаров выгорели обширные районы и был нанесен серьезный ущерб людям, экономике и окружающей среде. |
In this connection, the appointment of an OHCHR officer with significant human rights expertise should fill a major gap in the system. |
Серьезный пробел в этом аспекте функционирования системы должен быть восполнен благодаря назначению сотрудника УВКПЧ, который обладает значительным опытом в области прав человека. |
The Conference would offer the world an opportunity to engage in a serious dialogue and to make significant contributions to development, despite the forbidding circumstances. |
Конференция предоставит всему миру возможность вступить в серьезный диалог и, несмотря на весьма неблагоприятные условия, внести весомый вклад в развитие. |
The civil war in Sierra Leone had significant impacts on the basic environmental resources of the country - water and agricultural land - and caused major damage to its institutional capacity. |
ЗЗ. Гражданская война в Сьерра-Леоне оказала серьезное влияние на основные природные ресурсы страны (воду и сельскохозяйственные угодья) и причинила серьезный ущерб ее институциональному потенциалу. |
Issue: Transport is a leading source of GHG emissions and also produces significant air pollution, which can seriously damage human health and ecosystems. |
Транспорт, будучи основным источников выбросов ПГ, кроме того, вызывает значительное загрязнение воздуха, которое может причинить серьезный ущерб здоровью людей и экосистемам. |
Several members queried whether the adjectives "serious", "significant" and "widespread" established too high a threshold. |
Несколько членов Комиссии задали вопрос о том, не устанавливают ли определения "серьезный", "значительный" и "массовый" слишком высокий пороговый критерий. |