Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Significant - Серьезный"

Примеры: Significant - Серьезный
Eligibility under these schemes would be affected if the preferential treatment offered to the European Union has, or is likely to have, a significant adverse effect on United States commerce. Страны вряд ли смогут пользоваться этими схемами, если преференциальный режим, распространяемый на Европейский союз, нанесет или сможет нанести серьезный ущерб торговле Соединенных Штатов.
This is a significant omission as it makes it impossible for the Panel to determine, what amount, if any, of the work was carried out after 2 May 1990. Это - серьезный изъян, вследствие которого Группе невозможно определить, какой именно объем работ был выполнен после 2 мая 1990 года.
Recent developments present the NPT regime today with the most significant challenges it has ever faced: how to ensure the integrity and continued viability of the Treaty in the face of flagrant non-proliferation non-compliance. Недавние события бросают самый серьезный вызов режиму ДНЯО за всю его историю; речь идет о том, как обеспечить целостность и дальнейшую действенность этого Договора в условиях грубого несоблюдения его положений, касающихся нераспространения.
The concept of a pre-emptive strike or anticipatory self-defence based on the presence of an imminent threat would be regarded by many Member States as a significant departure from the principle of self-defence. Концепция упреждающего удара или упреждающей самообороны, основанная на наличии неминуемой угрозы, может расцениваться многими государствами-членами как серьезный отход от принципа самообороны.
Although the valuation problems are the same as in the annual accounts, the volatility of changes in inventories series means that the problems become relatively more significant in quarterly data. Хотя проблемы оценки аналогичны проблемам, возникающим при составлении годовых счетов, высокая изменчивость рядов данных об изменениях в запасах подразумевает, что эти проблемы носят относительно более серьезный характер в случае квартальных данных.
A number of instruments had also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for a legal claim. В ряде международно-правовых документов в качестве порога или предела, при превышении которого могут возникнуть требования правового характера, называется "значительный", "серьезный" или "существенный" ущерб.
A number of conventions have also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for giving rise to legal claims. В ряде конвенций также упоминается "значительный", "серьезный" или "существенный" вред или ущерб как порог для возникновения юридических притязаний.
Another fundamental inequality the Government was addressing was the major educational gap between girls, and boys which was due to family attitudes; there had already been a significant increase in girls' enrolment. Другим примером вопиющего неравенства, которое правительство пытается искоренить, является серьезный образовательный разрыв между девочками и мальчиками, объясняющийся семейными отношениями; уже произошло значительное увеличение числа девочек, зачисляемых в учебные заведения.
While many do not survive, those that do can establish themselves and multiply into pest proportions, with resulting severe impacts for marine biodiversity and often at a significant cost to the community. Хотя многие из них не выживают, те, которым это удается, приспосабливаются и размножаются, достигая такой численности, когда они способны причинять серьезный ущерб биологическому разнообразию морской жизни, что нередко бывает сопряжено с существенными затратами для местных общин.
Given the frequency and severity of major storms, measures associated with the Framework Convention on Climate Change could make a significant contribution to preventing the climate-related disasters that posed a direct threat to the countries of the Alliance of Small Island States. Кроме того, учитывая периодичность и все более серьезный характер ураганов, принятие мер, связанных с Рамочной конвенцией об изменении климата, могло бы в значительной степени способствовать предупреждению природных катастроф, которые непосредственно угрожают странам Альянса малых островных государств.
Delegations stressed the need to retain the same threshold for liability and compensation as for prevention, whether it was "significant" or "serious". Делегации подчеркнули необходимость сохранения одного и того же порога для ответственности и компенсации, что и для предотвращения, будь то «значительный» или «серьезный».
While "serious harm" is defined as "significant adverse change in the marine environment", "damage" is left undefined. В то время как «серьезный вред» определен «как значительное неблагоприятное изменение морской среды», понятие «ущерб» не определяется вообще.
There was also a significant weakening of the key institutions of governance, a pervasive increase in corruption, serious economic decline combined with fiscal mismanagement, a sharp deterioration in the law and order situation and a deepening of the racial divide in the country. Также наблюдалось значительное ослабление ключевых институтов управления, неуклонное усиление коррупции, серьезный спад экономики, сопровождавшийся финансовыми злоупотреблениями, резкое ухудшение состояния правопорядка и усугубление расового раскола в стране.
The Committee also notes that the State party has suffered serious economic hardship in recent years, including famine, and that a significant part of its population suffers from extreme poverty due, inter alia, to adverse climatic conditions. Комитет также отмечает, что государство-участник переживает серьезный экономический кризис, включая острую нехватку продовольствия, а также то, что значительная часть его населения проживает в условиях крайней бедности, вызванной, кроме прочего, неблагоприятными климатическими условиями.
The Working Group affirms that in most cases where racial profiling has been applied, no significant results have been achieved in terms of enhanced security and great harm has been done to people of African descent and other vulnerable groups. Рабочая группа заявляет, что в большинстве случаев, когда применяется расовое профилирование, оно не дает существенных результатов в плане повышения безопасности и наносит серьезный ущерб лицам африканского происхождения и другим уязвимым группам.
Even with 100 per cent funding of the World Food Programme appeal, and even if Governments and commercial import predictions are fully realized, there will be a significant cereal deficit. Даже при 100-процентном финансировании призыва Мировой продовольственной программы и даже при условии реализации в полной мере планов поставок по линии правительств и коммерческого импорта, все равно возникнет серьезный дефицит в зерне.
The Convention is an unprecedented instrument of international environmental law, representing a significant step forward both for the environment and for the consolidation of democracy. Конвенция является беспрецедентным документом международного права окружающей среды, представляя собой серьезный шаг вперед в плане как охраны окружающей среды, так и упрочения демократии.
Terrorism represents a significant challenge in today's world, and meetings such as this are always a good opportunity to discuss issues of importance so that we can explore and agree on solutions to deal better with the common threat we are facing. Терроризм представляет собой серьезный вызов в современном мире, и заседания подобного рода всегда обеспечивают надлежащую возможность обсудить вопросы существа, с тем чтобы мы могли исследовать и согласовать способы того, как лучше справиться с грозящей нам общей опасностью.
Since 1993, when concern was raised over the increasing trend of the Security Council to close itself in informal consultations for decision-making, until 2006, when a significant review of the practice of its working methods was undertaken, many positive developments can be identified. В период с 1993 года, когда была выражена обеспокоенность относительно того, что Совет Безопасности все чаще стал прибегать к механизму неформальных консультаций для принятия решений, по 2006 год, когда был проведен серьезный анализ методов его работы, произошел целый ряд позитивных событий.
Yet, given the immense impact that the G20's handling of economic governance issues has on people all around the world, some might argue that this represents a significant failure of parliaments to fulfil a critical duty to their constituents. Тем не менее, с учетом того колоссального значения, которое решения Группы двадцати по вопросам экономического управления имеют для людей во всех уголках планеты, по мнению некоторых, это серьезный недостаток в работе парламентов, которые не выполняют свой священный долг перед избирателями.
There is a significant disparity between rural areas (59 per cent of child workers) and urban areas (37 per cent). Между сельской местностью, где работает 59% детей, и городами (37 % работающих детей) сохраняется серьезный разрыв.
Furthermore, changes in Spanish society, coupled with major initiatives prompted by the approval of Organization Act No. 1/2004, have helped bring about a significant change in the way stereotypes are viewed and gender roles assigned. Помимо воздействия важных мер, реализуемых с момента принятия Органического закона 1/2004, серьезный сдвиг в восприятии стереотипов и видении социальной роли мужчины и женщины объясняется также изменениями в испанском обществе.
In addition, it was found that related problems such as human trafficking, corruption, rule of law and judicial reform remained significant, although some progress had been made with greater economic and political stability, after a transition period. При этом отмечается, что, несмотря на некоторые успехи в укреплении экономической и политической стабильности, достигнутые в итоге переходного периода, такие сопутствующие проблемы, как торговля людьми и коррупция, необходимость обеспечения верховенства права и реформирования судебной системы, по-прежнему носят серьезный характер.
In February 1987, the Democratic People's Republic of Korea made significant revisions to its Criminal Code, when it reduced the number of crimes punishable by death from 33 to five. В феврале 1987 года в Корейской Народно-Демократической Республике был проведен серьезный пересмотр Уголовного кодекса, и число преступлений, наказуемых смертной казнью, было сокращено с 33 до 5.
Its sharpened focus, enhanced normative and operational framework, resource mobilization and communication strategy, and commitment to partnerships, results-based monitoring and reporting and a robust knowledge management system are to be seen as representing a significant contribution to United Nations system-wide reform. Ее четкую направленность, широкую нормативную и оперативную основу, стратегию мобилизации ресурсов и коммуникации и приверженность партнерским отношениям, ориентированные на конкретные результаты, контроль и отчетность и динамичную систему управления знаниями необходимо рассматривать как серьезный вклад в общесистемную реформу Организации Объединенных Наций.