| There is also significant damage to the productive sectors, namely agriculture, livestock and fisheries. | Серьезный ущерб нанесен также производственным секторам, в первую очередь сельскому хозяйству, животноводству и рыболовству. |
| Although MEAs were important in tackling global environmental problems, the economic effects on developing countries could be significant. | Хотя МЭС и важны для решения глобальных экологических проблем, они могут нанести серьезный экономический ущерб развивающимся странам. |
| A significant breakthrough is needed, however, to reach that goal in the remaining 26 countries. | Однако для выхода на этот уровень остальным 26 странам потребуется совершить серьезный рывок. |
| However, in Latin America there exists a significant deficit in the provision of these services, primarily affecting lower-income groups. | Однако в странах Латинской Америки существует серьезный дефицит в плане оказания таких услуг, который в первую очередь сказывается на малоимущих группах населения. |
| The construction of military fortifications and vehicular movements also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. | Строительство фортификационных сооружений и передвижение военной техники также нанесли серьезный ущерб фауне и флоре. |
| Although marine environments are particularly fragile, the effects of contamination by oil on land can also be significant and prolonged. | Хотя особенно ранимой в этом отношении является морская экосистема, последствия загрязнения нефтью участков суши могут также носить серьезный и долгосрочный характер. |
| Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. | Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
| In particular, careful consideration should be given to areas where abrupt market opening would incur significant adverse effects for a national economy. | В частности, следует внимательно относиться к тем областям, где неожиданная либерализация рынка может причинить серьезный вред национальной экономике. |
| In the present situation, there is a significant risk that those goals will not be reached. | В нынешних условиях существует серьезный риск того, что эти цели не будут достигнуты. |
| He states that timely recruitment has been a challenge and represents a significant project risk factor. | Он заявляет, что осуществление своевременного найма персонала является проблемой, которая представляет собой серьезный фактор риска для проекта. |
| As a significant global economic leader, Taiwan can make substantial contributions to the international community. | Как серьезный международный экономический лидер Тайвань может внести значительный вклад в работу международного сообщества. |
| However, given the current figures, this presents a significant challenge. | Однако с учетом текущих показателей это - серьезный вызов. |
| The Task Force also identified significant waste of United Nations resources in the Mission. | Целевая группа также обнаружила в этой Миссии серьезный факт расточительного использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| The increasing and volatile deficit in this area may pose a significant risk in the management of the regular budget. | Растущий и неустойчивый дефицит в этой области может представлять серьезный риск в управлении регулярным бюджетом. |
| OIOS notes that the lack of adequate audit resources is a significant risk for the Organization. | УСВН отмечает, что отсутствие надлежащего объема ресурсов для проведения ревизии представляет собой серьезный риск для Организации. |
| There was significant damage to crops, adding to ongoing concerns regarding food insecurity. | Серьезный урон был нанесен сельскохозяйственным угодьям, что усилило существующую озабоченность, связанную с отсутствием продовольственной безопасности. |
| Deposition of lead and chromium might pose a significant risk via sewage sludge used to fertilize arable land. | Осаждение свинца и хрома, попадающих в почву с осадками сточных вод, используемыми для удобрения, может представлять серьезный риск. |
| There was significant damage to public buildings and to private property and vehicles. | Также был нанесен серьезный ущерб общественным зданиям, частной собственности и автомашинам. |
| These omissions are significant since the procedures serve as an important check against arbitrary or unwarranted action by the Government. | Эти упущения имеют серьезный характер, так как указанные процедуры являются важным фактором в недопущении произвольных или неоправданных действий правительства. |
| The attacks resulted in loss of human life and significant material damage, including damage to the Apostolic Nuncio's residence. | В результате этих нападений имеются убитые и раненые и нанесен серьезный материальный ущерб, в частности разрушена резиденция папского нунция. |
| Regional organizations have significant experience in countering the illicit circulation of small arms and light weapons. | Региональные организации имеют серьезный опыт по противодействию незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Ivorian Constitution of 1 August 2000 is a significant advance in the recognition and protection of human rights. | Конституция Кот-д'Ивуара от 1 августа 2000 года закрепила серьезный прогресс в деле признания и защиты прав человека. |
| There is a significant imbalance of case load between Justices of the Peace and federal judges. | Существует серьезный дисбаланс в распределении дел между мировыми и федеральными судьями. |
| I hope that our Conference will make a significant contribution to overcoming the crisis. | Надеюсь, что наша Конференция сегодня внесет серьезный вклад в развитие и в борьбу с кризисом. |
| Keeping track of the multiplicity of initiatives by all stakeholders to disseminate and implement the Guiding Principles in the different regions is a significant challenge for the Working Group. | Отслеживание всего многообразия инициатив всех задействованных субъектов в деле распространения и осуществления Руководящих принципов в различных регионах представляет для Рабочей группы серьезный вызов. |