Only in 2008 - 2009 did the number experience a significant setback. |
Серьезный шаг назад был сделан лишь в 2008-2009 годах. |
One finding was that investments in green industrial transformations can provide a significant opportunity to increase employment opportunities across the world and in particular for young people. |
Один из выводов заключался в том, что инвестиции в преобразования в целях создания «зеленой» промышленности могут придать серьезный импульс расширению возможностей занятости во всем мире и, в частности, для молодых людей. |
A cost-effective remediation programme should distinguish between areas of oil contamination that pose significant environmental risks and those that do not pose such risks. |
В затратоэффективной программе восстановления должно проводиться различие между районами нефтяного загрязнения, представляющими серьезный риск для окружающей среды, и районами, которые такого риска не создают. |
Earlier this morning, we received word that the U.S. Marshals Service was planning a significant gang raid on the 400 block of East Danvers. |
Сегодня утром мы получили информацию, что Служба маршалов США планирует серьезный рейд против банд в 400 квартале Ист Денверс. |
And we've made significant progress. |
и у нас есть серьезный прогресс. |
By enforcing the sanctions imposed by the Security Council against the former Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the country also suffered significant economic damage. |
Осуществляя санкции, введенные Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), страна также потерпела серьезный экономический ущерб. |
Following this guideline reduces the growth of mass in the most frequently used regions of space and reduces the potential for having on-orbit collisions become a significant source of debris. |
Применение этого принципа позволяет уменьшить рост замусоренности наиболее часто используемых зон космического пространства и сократить опасность превращения столкновений на орбите в серьезный источник орбитального мусора. |
Meeting these requirements is a significant challenge for developing country firms aspiring to enter global value chains of food products and other agricultural products. |
Соблюдение этих требований серьезный вызов для фирм развивающихся стран, стремящихся стать частью глобальной цепочки создания стоимости на рынках пищевых продуктов и другой сельскохозяйственной продукции. |
Following a 10-year period of ethnically one-sided appointments, there is currently a significant gap in technical capacity within the Kosovo judicial system, which is being addressed. |
В настоящее время в судебной системе Косово после десятилетнего периода этнических односторонних назначений отмечается серьезный пробел в техническом потенциале, который устраняется. |
This marks a significant departure from the very centralized system inherited from the colonial era, which continued during the one-party state period. |
Это серьезный шаг в сторону от в высшей степени централизованной системы, унаследованной от колониальной эпохи и сохранявшейся в период существования однопартийного государства. |
While important progress has been made, significant humanitarian needs remain. |
Хотя достигнут серьезный прогресс, сохраняются значительные гуманитарные потребности. |
A significant body of research highlights the serious impact of violence on children, including on their brain development. |
Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о том, что насилие накладывает серьезный отпечаток на детей, в том числе на их умственное развитие. |
My verdict: a small but significant tear in her right rotator cuff. |
Мой вердикт: небольшой, но очень серьезный разрыв связок мышцы плечевого пояса. |
Your under... significant emotional distress, the kind one sees when one loses a loved one or... |
Твой отец переживает серьезный эмоциональный стресс, который наблюдается при утрате любимого или... |
This has resulted in major disruptions to aquatic habitats, declining fish stocks and significant losses in biodiversity. |
В результате этого наносится серьезный ущерб обитателям водной среды, сокращаются рыбные запасы и существенно уменьшается биологическое разнообразие. |
His presence reflected the importance of the crime under discussion and was particularly significant for the NGOs present. |
Его присутствие оттеняет серьезный характер обсуждаемого вида преступлений и имеет особое значение для присутствующих представителей НПО. |
However, the absence of significant progress on key outstanding issues led to a serious blockage in April. |
Однако отсутствие существенного прогресса по основным нерешенным вопросам в апреле завело переговоры в серьезный тупик. |
In several countries, active counter-cyclical policies, including a significant increase in government consumption, prevented more severe contractions. |
В ряде стран благодаря активному принятию антициклических мер, включая значительный рост государственного потребления, удалось предотвратить более серьезный спад. |
The auctioning of individual items is not necessarily a significant problem, but the business as a whole causes serious damage. |
Продажа с аукциона каких-либо отдельных предметов может и не создать особой проблемы, однако в целом такой вид предпринимательской деятельности наносит серьезный ущерб. |
The blasts injured persons and caused significant and serious damage to the surrounding buildings and vehicles. |
В результате взрывов были ранены отдельные лица и был причинен значительный и серьезный ущерб окружающим зданиям и автотранспортным средствам. |
The sharp decline in exports, mainly reflecting the severe recessions in the major overseas markets, put a significant drag on Hong Kong's overall economic performance. |
Резкое уменьшение экспорта, отражающее главным образом серьезный спад на основных зарубежных рынках, значительно затормозило общий экономический рост Гонконга. |
The severe inadequacy of vital basic social services in the areas of health, nutrition, water and sanitation continues to be one of the most significant humanitarian challenges. |
Серьезный дефицит элементарных социальных услуг в областях здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии по-прежнему является одной из наиболее серьезных гуманитарных проблем. |
The other significant trend in our discussions was the strong emphasis on poverty eradication and on meeting our commitments for the realization of the Millennium Development Goals. |
В наших обсуждениях определилась еще одна тенденция: был сделан серьезный акцент на проблеме ликвидации нищеты и необходимости выполнения наших обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These successes demonstrate that serious domestic political commitment and effective and coordinated international support can overcome some of the significant obstacles to reform that result from decades of war. |
Эти успехи показывают, что серьезный внутриполитический настрой и эффективная, скоординированная международная поддержка способны преодолеть отдельные значительные препятствия на пути реформы, возникшие за десятилетия войны. |
It was recalled in this connection that, according to the commentary, "significant" should be understood as more than detectable but not necessarily substantial or serious. |
В этой связи напоминалось, что, согласно комментарию, термин "значительный" следует понимать как означающий нечто большее, чем "поддающийся обнаружению", но не обязательно существенный или серьезный. |