Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Significant - Серьезный"

Примеры: Significant - Серьезный
The High Commissioner notes with concern the serious economic crisis affecting the country and urges the Government to focus its economic and social policies on the most disadvantaged groups, with a view to achieving significant reductions in poverty and the inequity gap. Управление Верховного комиссара с озабоченностью отмечает серьезный экономический кризис, в котором находится страна, и призывает правительство разработать адресную экономическую и социальную политику в интересах наименее привилегированных групп населения с целью существенного сокращения масштабов бедности и неравенства в доходах.
It is noticeable that the draft articles, when referring to the harm or eventual harm caused to aquifers, employ qualifiers such as "significant" or "serious". Примечательно, что в проектах статей при указании на ущерб или конечный ущерб, причиняемый водоносным горизонтам, используются такие прилагательные как «значительный» или «серьезный».
Undermining respect for human rights, compromising the social order and democratic institutions and causing significant loss of human lives, those offences were a formidable challenge to the economic and social development of the countries concerned. Они наносят серьезный ущерб не только экономическому и социальному развитию соответствующих стран, но и соблюдению прав человека, общественному порядку и демократическим институтам и являются причиной гибели большого числа людей.
While there is no doubt that many Parties contribute significant amounts, either in cash or in kind, to the successful implementation of the conventions, there are still major shortfalls, and some work suffers, or does not proceed, because of lack of funding. И хотя не вызывает никакого сомнения тот факт, что многие Стороны производят значительные взносы либо наличными, либо натурой в целях успешного осуществления конвенций, по-прежнему существует серьезный дефицит средств и некоторые мероприятия проводятся не в полном объеме или вообще не осуществляются в связи с отсутствием финансовых средств.
Similar terms such as "an impact", "environmental impact", "significant harm", "serious harm", "to affect", "significant adverse effect", and "detrimental effect" are used in various draft articles. В различных проектах статей используются одни и те же термины, такие, как «воздействие», «воздействие на окружающую среду», «значительный ущерб», «серьезный ущерб», «затрагивать», «значительные неблагоприятные последствия» и «негативное воздействие».
The freedom given to the parties to volume contracts to derogate from provisions of the draft convention was said to constitute a significant departure from the prevailing regime in transport law conventions. Утверждалось, что предоставление сторонам договоров на объем права отступать от положений проекта конвенции представляет собой серьезный отход от существующего режима, предусмотренного конвенциями в области транспортного права.
Many delegations pointed to the East Timor crisis as the most significant protection challenge in the Asia-Pacific region in recent times, and expressed concern at the forced displacement of East Timorese to West Timor and the role of the militias in this regard. Многие делегации расценили кризис в Восточном Тиморе как самый серьезный за последнее время вызов системе защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также выразили озабоченность насильственным перемещением восточнотиморцев в Западный Тимор и причастностью к этому вооруженных формирований.
Regarding the issues on prevention and combating of domestic violence against women, it should be stressed that a law combating domestic violence (Law 3500/2006) was ratified, covering a significant legislative gap. Говоря о предупреждении и искоренении бытового насилия в отношении женщин, следует подчеркнуть, что восполнить серьезный правовой пробел помогла ратификация Закона о борьбе с насилием в семье (Закон 3500/2006).
Yet we see it as a significant stimulus for the prevention and control of NCDs through, inter alia, the reorientation and strengthening of national health systems, universal access to available medicines, and the technology to prevent and treat these diseases. Тем не менее, мы рассматриваем ее как серьезный стимул в деле профилактики НИЗ и борьбы с ними посредством, в частности, переориентации и укрепления национальных систем здравоохранения, обеспечения всеобщего доступа к имеющимся лекарственным средствам и применения более совершенных методов профилактики и лечения этих заболеваний.
But vetting without substantive measures of corrective justice, consisting in a mere dismissal, will be unlikely to be seen as a significant contribution to justice given the magnitude of the violations that trigger it. Вместе с тем без принятия существенных мер в рамках исправительного правосудия проверка благонадежности, ограничивающаяся лишь освобождением от занимаемой должности, вряд ли будет восприниматься как серьезный шаг в деле отправления правосудия с учетом масштабов приведшего к этому нарушения.
Mr. Ould Tobla (Mauritania) said that the social legacy of Mauritania included significant disparities between rich and poor, educated and uneducated, and urban and rural population. Г-н ульд Толба (Мавритания) говорит, что социальное наследие Мавритании включает серьезный разрыв между богатым и бедным, образованным и необразованным, городским и сельским населением.
Recognize that the implementation of policies and measures to promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests requires significant technical and institutional capacities, as well as considerable financial commitments; Признают, что для осуществления политики и мер по содействию рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов необходимы серьезный технический и институциональный потенциал и значительные инвестиции;
During the reporting period, Haiti's stabilization process suffered a significant setback, as a result of the April disturbances, the subsequent censure of the Government, and the prolonged difficulties in reaching agreement on a new Prime Minister and Government. В отчетный период процессу стабилизации в Гаити был нанесен серьезный ущерб в результате апрельских беспорядков, последующего признания работы правительства неудовлетворительной и затянувшихся трудностей в достижении соглашения по кандидатуре нового премьер-министра и состава правительства.
It further noted the significant progress made in promoting and protecting human rights, that is reflected in initiatives such as the adoption of the National Human Rights Action Plan, the restructuring of the National Human Rights Commission and the measures taken to combat gender-based and domestic violence. Обратила она внимание и на серьезный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека, свидетельством которого могут служить такие инициативы, как принятие Национального плана действий в области прав человека, реформирование Национальной комиссии по правам человека и принятие мер для борьбы с гендерным и бытовым насилием.
(a) There is a significant risk that neither the existing programme of work nor the potential work arising from the study will be completed in a timely manner without an adequate number of appropriately skilled support staff; а) есть серьезный риск того, что ни существующая программа работы, ни задачи, вытекающие из результатов исследования, не будут своевременно выполнены без достаточного штата вспомогательных сотрудников соответствующей квалификации;
Regretting that the financial markets have exhibited extreme volatility, which has resulted in higher interest rate spreads and a sharp decline in private capital flows to developing countries, leading to a significant slowdown in economic activity, выражая сожаление по поводу того, что положение на финансовых рынках оказалось крайне неустойчивым, что привело к распространению более высоких процентных ставок и резкому сокращению потоков частного капитала в развивающиеся страны, повлекшему за собой серьезный спад экономической активности,
But with this open debate in the Security Council, climate change is finally being recognized for what it is: climate change is a significant security issue that requires the highest attention of world leaders. Но благодаря этому открытому обсуждению в Совете Безопасности изменение климата, наконец, начинают принимать за то, чем оно и является: изменение климата - это серьезный вопрос безопасности, который требует самого пристального внимания мировых лидеров.
Significant progress in this respect will improve the atmosphere, at home and internationally, and help normalize Myanmar's relations with the international community. Серьезный прогресс в этой области улучшит как обстановку в стране, так и ее положение на международной арене, и поможет Мьянме нормализовать отношения с международным сообществом.
Significant progress has been made in the disarmament, demobilization and reintegration of armed groups, especially in the Ituri region, where 4,500 combatants will benefit from the programme. Серьезный прогресс был достигнут в разоружении, демобилизации и реинтеграции вооруженных группировок, особенно в районе Итури, где бенефициарами программы будут 4500 комбатантов.
The commentary noted a number of examples where the idea of a threshold is reflected using "significant", "serious", or "substantial" as relevant criteria. Ibid., p. 260, para. (6). В комментариях отмечается ряд примеров, в рамках которых понятие порога передается с помощью определений "значительный", "серьезный" или "существенный" в качестве соответствующих критериев (там же, стр. 256, пункт 6).
The likely future increases in domestic revenue from the mining sector and the hydrocarbon sector will create significant opportunities, including enabling the Government to overcome the huge infrastructure deficit and to increase spending on human development priorities. Вероятное увеличение в будущем объема внутренних поступлений от добывающего сектора и сектора углеводородного сырья откроет большие возможности; в частности, оно позволит правительству преодолеть серьезный инфраструктурный дефицит и увеличить расходы на решение приоритетных задач развития человеческого потенциала.
Above all, that means that we should work towards re-establishing a safer international environment by addressing the significant pressing challenges affecting our security, first and foremost the serious crisis faced by the international nuclear non-proliferation regime today. Это означает, прежде всего, что нам следует прилагать усилия к восстановлению более безопасной международной обстановки, преодолевая существенные острые проблемы, отрицательно сказывающиеся на нашей безопасности, и прежде всего тот серьезный кризис, в котором оказался сегодня международный режим ядерного нераспространения.
The ongoing global economic and financial crisis, a complex food crisis and the exacerbation of the negative consequences of climate change could potentially undermine the significant progress made in the implementation of sustainable development programmes, which are of crucial importance to the continent. Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, серьезный продовольственный кризис и усиление негативных последствий изменения климата несут потенциальную угрозу свести на нет значительный прогресс, достигнутый в деле реализации программ устойчивого развития, которые имеют принципиальное значение для континента.
In addition, the Commission should clarify the meaning of the term "significant adverse effect" in draft article 14 and the term "serious harm" in draft article 16, so that interpretation was not left to individual States when they applied the articles. Кроме того, Комиссия должна разъяснить значение словосочетаний "значительные неблагоприятные последствия" в проекте статьи 14 и "серьезный ущерб" в проекте статьи 16, с тем чтобы при применении этих статей избежать различного толкования со стороны отдельных государств.
Significant failures in these services, whether accidental or as the result of a deliberate intrusion, could cause severe disruption, economic damage or loss of life. Существенные срывы в работе этих служб, будь то по не зависящим от человека причинам или в результате преднамеренной атаки, могут причинить серьезный экономический ущерб или потерю жизни.