If you want to go to the bathroom, wait enter and make this sign. |
Когда захочешь в туалет, жди, когда мы зайдем, и подай такой сигнал. |
The first warning sign surfaced in 2001, with the bankruptcy of Enron in the United States. |
Первый тревожный сигнал поступил в 2001 году с банкротством «Enron» в США. |
In lieu of the year bits, the station's call sign is broadcast in Morse code twice using on-off keying during seconds 40 through 48. |
Вместо битов в течение года сигнал вызова станции транслируется в коде Морзе дважды с использованием включения-выключения в течение секунд 40-48. |
The street sign says, "Patches." |
Дорожный сигнал говорит: "Патчи". |
The news from Montreal was a sign that we are quite far from a deal. |
Новости из Монреаля направили нам сигнал о том, что мы еще достаточно далеки от этого. |
No, but it's usually the international sign for - |
Но, это обычно международный сигнал для... |
Jack will give Eva the all-clear sign once he has the item, then she'll know it's safe to send you in. |
Джек подаст Еве сигнал к действию, когда предмет будет у него, тогда она будет знать, что можно отправлять тебя туда. |
If you're not dead, give me some sort of sign. |
Если ты не мёртв, то подай сигнал какой-нибудь! |
And he thought that she used a "cleaning in progress" label on the door as a sign for the person she was meeting. |
И он думал, что она вешает табличку "Идёт уборка" на дверь как сигнал, для того с кем она встречалась. |
Of course, the Federal Republic of Yugoslavia never understood this unjustifiable and unaccountable decision either as a sign to discontinue its activities aimed at rooting out this scourge of our age or as a licence to make its territory the stamping-ground of international mafia. |
Разумеется, Союзная Республика Югославия никогда не воспринимала это несправедливое и неоправданное решение как сигнал о необходимости прекратить свою деятельность по искоренению этого бедствия нашего времени или как разрешение превратить свою территорию в оплот международной мафии. |
The message that the President addressed to the diplomatic corps at the traditional New Year's ceremony was a message devoted entirely to this subject, a further strong sign of Cameroon's unequivocal commitment. |
Выступление президента перед дипломатическим корпусом на традиционной церемонии по случаю Нового года было целиком посвящено этому вопросу и направило решительный сигнал четкой приверженности Камеруна. |
It is therefore crucial to send a clear sign by ensuring the entry into force of the amendments prior to the sixth session of the Meeting of the Parties in 2012. |
Исходя из этого крайне необходимо дать четкий сигнал путем обеспечения вступления в силу поправок до шестой сессии Совещания Сторон в 2012 году. |
I view this Meeting as a new opportunity to send a strong sign to humanity, one commensurate with the commitments made in Monterrey, Doha, Gleneagles, Paris and Accra in favour of a genuine global partnership for development. |
Я рассматриваю это заседание в качестве новой возможности дать мощный сигнал человечеству, сопоставимый с приверженностями, выраженными в Монтеррее, Дохе, Глениглзе, Париже и Аккре, в поддержку подлинного глобального партнерства для обеспечения развития. |
The current global discussions on sustainable development issues, particularly the environmental aspects, were a positive sign and efforts should be accelerated, seeking common solutions and sharing lessons learned and best practices. |
Проводимые в настоящее время во всем мире обсуждения вопросов устойчивого развития, в частности его природоохранных аспектов, дают позитивный сигнал, и следует наращивать усилия по поиску общих решений, а также обмен опытом и примерами надлежащей практики. |
Let us give a clear sign of our political will and begin to create conditions which would enable the Conference on Disarmament to fulfil its mandate and contribute to efforts to achieve international peace and security. |
Давайте подадим четкий сигнал нашей политической воли и приступим к созданию условий, которые позволили бы Конференции по разоружению выполнять свой мандат и вносить свой вклад в усилия по достижению международного мира и безопасности. |
I'll go in first, get Scooter to introduce me to Dan Plummer, distract him, then when I give you the sign, you find his office. |
Я иду первой, попрошу Скутера, представить меня Дэну Пламмеру, отвлеку его, потом подам вам сигнал, вы найдете его офис. |
They are a sign, they are a symptom, they are proof that something is very wrong somewhere on the international scene. |
Они - сигнал, они - симптом, они - доказательство того, что что-то очень неладно на мировой арене. |
A decline from the level of reporting to the 2005 Review Conference was perhaps to be expected, but a 75 per cent drop should be taken as a worrying sign about the level of commitment to transparency and accountability. |
Снижения уровня отчетности по сравнению с периодом представления докладов Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, наверное, можно было ожидать, однако снижение его на 75 процентов следует воспринимать как тревожный для уровня приверженности транспарентности и подотчетности сигнал. |
Nevertheless, the fact that four of the President's eight appointees to the parliament were women was a hopeful sign and meant that parity could be promoted even in the absence of a law mandating it. |
Тем не менее тот факт, что в группу из восьми человек, назначенных президентом в состав парламента, входят четыре женщины, можно расценить как положительный сигнал, означающий, что равенства можно добиваться даже в отсутствие соответствующего закона на этот счет. |
And if it seems you haven't been followed, Give him a sign, |
И если ты поймешь, что вас никто не преследует, дашь ему сигнал, |
(c) International Radio Call Sign (if any); |
с) международный радио-позывной сигнал (если имеется); |
Make a sign if can hear me. |
Дай сигнал, если слышишь. |
That's a very good sign. |
Это очень хороший сигнал. |
Any sign of them? |
Есть сигнал от них? |
He ran the stop sign. |
Он проехал на сигнал Стоп. |