| Therefore, there is a need to rethink this approach to ensure a greater role of the Government in devising sustainable and resilient transport systems in SIDS. | Таким образом, необходимо переосмыслить этот подход, с тем чтобы повысить роль государства в создании экологичных и устойчивых транспортных систем в МОРАГ. |
| This puts a strain on countries' foreign exchange earnings and public finances and exposes SIDS to a high degree of rising and volatile energy prices. | Это ложится тяжким бременем на национальные валютные поступления и государственный бюджет и создает для МОРАГ угрозу серьезного роста и нестабильности цен на энергоносители. |
| In relation to the transport of SIDS, concerns have been expressed about anti-competitive practices, including collusion, in setting freight rates. | В связи с перевозками в МОРАГ выражается обеспокоенность по поводу антиконкурентной практики, в том числе сговора, при установлении фрахтовых ставок. |
| This high passenger carriage is due to the direct flight links that Caribbean SIDS, Mauritius, Seychelles and Cabo Verde maintain with trading partners. | Такой активный пассажиропоток объясняется наличием прямых рейсов между МОРАГ Карибского бассейна, Маврикием, Сейшельскими Островами, Кабо-Верде и их торговыми партнерами. |
| Most SIDS are located in regions with intensive cyclonic activity (figure 2) that may generate extreme hydro-meteorological conditions, with consequences that are difficult to predict. | Большинство МОРАГ расположены в районах повышенной циклонической активности (диаграмма 2), которая может создавать экстремальные гидрометеорологические условия с трудно предсказуемыми последствиями. |
| UNCTAD's analytical list of 29 SIDS is frequently cited and used to analyse the performance of those States and their vulnerabilities and fragilities. | Аналитический перечень ЮНКТАД из 29 МОРАГ часто упоминается и используется для анализа показателей этих государств, а также факторов их уязвимости и слабости. |
| The workshop for small island developing States (SIDS) was the final one in the series of workshops organized by the secretariat. | Рабочее совещание по малым островным развивающимся государствами (МОРАГ) было заключительным рабочим совещанием в серии рабочих совещаний, организуемых секретариатом. |
| The presenter stressed that since SIDS are the most vulnerable to the adverse effects of climate change, education plays an essential role in building more resilient populations. | Он подчеркнул, что, поскольку МОРАГ являются наиболее уязвимыми к неблагоприятным последствиям изменения климата, образование играет важную роль в деле повышения сопротивляемости населения. |
| New, targeted measures to address the unique vulnerabilities of SIDS were clearly required and Nauru would welcome a substantive discussion on those important issues the following year. | Бесспорно, требуются новые целенаправленные меры для решения специфических проблем уязвимости МОРАГ, и Науру будет приветствовать обсуждение по существу этих важных проблем в будущем году. |
| Preparatory meeting of the least developed countries, SIDS and the African Group for the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies | Совещание наименее развитых стран, МОРАГ и Африканской группы по подготовке к двадцать восьмой сессии вспомогательных органов |
| Consider the importance of giving priority to SIDS in CELAC cooperation plans and programs. | считаем важным в планах и программах сотрудничества СЕЛАК уделять первоочередное внимание вопросам МОРАГ. |
| The Deputy Secretary-General informed the Commission that UNCTAD is currently working on the challenges faced by SIDS and LLDCs, including the need to finance sustainable transport development. | Заместитель Генерального секретаря проинформировал Комиссию о том, что ЮНКТАД в настоящее время занимается проблемами, стоящими перед МОРАГ и РСНВМ, включая необходимость обеспечить финансирование устойчивого развития транспорта. |
| Together, these factors emphasize the importance of well-functioning, reliable, sustainable and resilient transportation systems, in particular maritime and air transport for SIDS development and survival. | Все вместе эти факторы свидетельствуют о важном значении хорошо функционирующих, надежных, устойчивых и жизнеспособных транспортных систем, в частности морских и воздушных, для развития и жизнеобеспечения МОРАГ. |
| While maritime transport accounts for nearly 80 per cent of world merchandise trade by volume, this share is higher for SIDS. | Если в общем объеме мировой торговли товарами на морской транспорт приходится почти 80%, то среди МОРАГ его доля еще выше. |
| SIDS are highly dependent on fossil fuel imports; most of them spend more than 30 per cent of their foreign exchange earnings, annually. | МОРАГ сильно зависят от импорта ископаемых видов топлива; большинство из них ежегодно тратят на него более 30% своих валютных поступлений. |
| Other SIDS, such as Cabo Verde, Fiji and Seychelles, are also ports of call on around-the-world itineraries. | Другие МОРАГ, такие как Кабо-Верде, Фиджи и Сейшельские Острова, также являются портами захода на маршрутах кругосветных путешествий. |
| He also added that efforts are being undertaken to increase the number of CDM projects in SIDS. | Он далее сообщил, что в настоящее время предпринимаются усилия по увеличению числа проектов МЧР в МОРАГ. |
| (b) What international support measures could make resilience-building efforts of SIDS more effective? | Ь) Какие меры международной поддержки могли бы сделать более эффективными усилия МОРАГ по повышению своей жизнеспособности? |
| The problem of high indebtedness (as measured through the external debt to GDP ratio) was referred to as an issue common to several SIDS. | Отмечалось, что общей проблемой для ряда МОРАГ является высокий уровень задолженности (выражаемый через отношение внешнего долга к ВВП). |
| Such analytical work should at the same time examine the evolution of SIDS financial needs in the light of trends in aid and foreign direct investment flows. | Одновременно в ходе такой аналитической работы должна быть рассмотрена эволюция финансовых потребностей МОРАГ с учетом существующих тенденций в сфере оказания помощи и потоков прямых иностранных инвестиций. |
| The catalytic role of tourism for structural change and economic diversification, particularly in LDCs and in small island developing States (SIDS), was highlighted. | Была отмечена роль туризма как катализатора структурных преобразований и экономической диверсификации, особенно в НРС, а также в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ). |
| In a globalizing world, logistics costs and non-tariff barriers have become key factors in the overall competitiveness of SIDS. | В условиях глобализирующегося мира расходы на логистику, а также нетарифные барьеры стали важнейшими факторами, определяющими общую конкурентоспособность МОРАГ. |
| SIDS: Forthcoming study on measuring the economic dependence of vulnerable countries of special relevance to SIDS. | МОРАГ: готовится к выпуску исследование по вопросам оценки экономической зависимости уязвимых стран, которое особенно актуально для МОРАГ. |
| Some foreseeable loss and damage related to slow onset events, as pointed out at the expert meeting for SIDS, can be 'transformational' to countries like SIDS. | Некоторые прогнозируемые потери и ущерб в связи с медленно протекающими явлениями, отмеченные на совещании экспертов для МОРАГ, могут носить "трансформационный" характер в случае таких стран, как МОРАГ. |
| SIDS: Technical work under way toward the September 2010 high-level review of the implementation of the Mauritius Strategy for SIDS. | МОРАГ: ведется техническая работа по подготовке обзора хода осуществления Маврикийской стратегии в интересах МОРАГ, которые намечено провести на высоком уровне в сентябре 2010 года. |