Английский - русский
Перевод слова Showing
Вариант перевода Показывая

Примеры в контексте "Showing - Показывая"

Примеры: Showing - Показывая
And I used this slide showing how valuable the raw land is in a place like New York City: notice, land that's worth thousands of dollars, in some cases, per square meter. Я использовал этот слайд, показывая, насколько ценна земля в таких местах, как центр Нью-Йорка. Обратите внимание, в некоторых случаях земля стоит тысячи долларов за квадратный метр.
The south Korean authorities are making desperate efforts against their fellow-countrymen, showing that they have neither the will to solve the nuclear issue of the Korean peninsula nor the will to realize reunification. Власти Южной Кореи предпринимают отчаянные усилия против своих соотечественников, показывая, что у них нет воли ни для урегулирования ядерного вопроса, ни для реализации воссоединения.
In her opinion, the Committee was going much further: it was trying to influence the policy decisions of States by referring to considerations of international law and by showing what the legal effects of the decisions taken would be. По мнению г-жи Эват, Комитет фактически идет еще дальше: он пытается повлиять на политические решения государств, опираясь на соображения международного права и показывая все юридические последствия, к которым приведут принятые решения.
Member States must work together with the Secretariat to draw up such a strategy and outline it for the Security Council, showing the available military, political, financial and geographic options and the options regarding resources. Государства-члены должны работать совместно с Секретариатом над разработкой такой стратегии и представлением ее Совету Безопасности, показывая имеющиеся военные, политические, финансовые и географические варианты и варианты в отношении ресурсов.
However, on matters affecting the people's welfare, His Majesty was known to have been outspoken and straightforward in dealing with administrators and politicians alike, showing, as always, that he had the people's interests at heart. Однако в вопросах, касающихся благополучия народа, Его Величество, как всем известно, был открытым и прямым, имея дело с администраторами и политиками, всегда показывая, что он близко к сердцу принимает интересы народа.
Figure 2 illustrates this relationship clearly, showing that 60 per cent of all interventions that enjoyed a very good level of government support achieved their immediate objectives to a high degree, and only 5 per cent were poor performers. Рисунок 2 служит яркой иллюстрацией такого соотношения, показывая, что в 60 процентах всех случаев, когда государственная поддержка оказывалась в весьма существенных объемах, непосредственные цели достигались в значительной степени и что лишь в 5 процентах случаев отмечались плохие показатели эффективности.
But we have had an effect on the parties on the ground by personally visiting their offices and showing that we were determined to require them to implement the agreements that they themselves willingly entered into. Но мы оказываем воздействие на стороны на местах, лично посещая их офисы и показывая, что мы полны решимости потребовать от них выполнения соглашений, которые они добровольно заключили.
"Look deep into her eyes, and use her name often... showing that this conversation is just for her." Смотрите пристально в её глаза, и произносите её имя, как можно чаще... показывая, что этот разговор только для неё.
It offers a window on the work and performance of government itself, showing the scale of government activity in every area of public policy and allowing the impact of public policies and actions to be assessed. Он открывает окно, позволяющее взглянуть на работу и результативность самого правительства, показывая масштабы деятельности правительства в каждой области публичного порядка и давая возможность оценить последствия государственной политики и принимаемых мер .
The South Bank Exhibition included a Design Review that presented "an illustrated record of contemporary achievement in British industry", showing "the high standard of design and craftsmanship that has been reached in a wide range of British products." Выставка в Саут-Банке включала «Обзор дизайна», который представлял «иллюстрированный отчёт о достижениях современной британской промышленности», показывая «высокий уровень дизайна и мастерства, достигнутый в широком диапазоне продуктов».
(c) The demonstration of how the United Nations country team makes a difference in people's daily lives, thereby clearly showing the value of the work of the United Nations system in the field. с) демонстрация того, как страновая группа Организации Объединенных Наций вносит изменения в повседневную жизнь людей, четко показывая при этом полезность работы системы Организации Объединенных Наций на местах.
Showing teeth, eyes all crinkly. Показывая зубы, глаза все морщинистые.
Showing that he wasn't guarding the Portals, but protecting his family, he stays. Показывая, что он не охраняет Порталы, но защищает свою семью, Лео остается.
Showing videos of guys getting hit in the nuts wasn't going to do anything. Показывая видео где парни получают по кокосам не способно что-либо сделать.
Showing me this poor girl, preying on Shanti's memory. Показывая мне эту бедную девочку, взывая к моей памяти о Шанти.
Showing him that, even in his hometown, he wasn't safe. Показывая, что даже в родном городе ему нет покоя.
YOU'VE BEEN O'ERDOING IT DOWNSTAIRS ALONE ALL THESE MONTHS, SHOWING ADAM WHAT A GOOD HOUSEKEEPER Ты переутомилась одна внизу за эти месяцы, показывая Адаму, какая хорошая хозяйка будет у него.
You are by proxy, by showing their faces. Раскрываем, показывая их лица.
By showing love that wasn't there Показывая любовь, которой нет
Osmond tries to win Emmeline over by showing her a masque acted by spirits. Осмонд пытается завоевать расположение Эммелины, показывая ей маску, в которой действуют духи.
Both outlets ran live broadcasts throughout the protest, showing all the drama that the cameras could capture. Обе компании вели прямые эфиры во время протестов, показывая всю происходящую драму, которую только могли запечатлеть камеры.
Now with Medvedev showing what appears to be a backbone, the presidential election campaign is officially on the way. Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию.
Thomas Luny painted a similar scene, showing Bellerophon putting into Torbay to rendezvous with HMS Northumberland. Томас Луни также изобразил подобную сцену, показывая «Беллерофон» входящий в гавань Торбея на рандеву с «Нортумберлендом».
Sometimes I get little old ladies from the Seventh Day Adventist Church showing me these cartoon pictures of heaven. Иногда ко мне заявляются маленькие старушки из церкви Адвентистов Седьмого Дня, показывая мне эдакие мультяшные рисунки рая.
Finally, location causes the feelings to move to their positions on a world map showing the geographical distribution of feelings. Наконец, положение указывает чувствам их позицию на карте мира, показывая географическое распределение чувств.