| Thousands of miles above the Earth infrared sensors on satellites can detect forest fires, showing them clearly as hotspots. | Инфракрасные датчики на спутниках в тысячах километрах над Землей способны обнаружить лесные пожары, показывая их совершенно четко, как горячие точки. |
| The World Bank Ease of doing business index and governance indicators identify regulations that directly affect businesses, showing their impact on economic growth. | Индекс легкости ведения бизнеса и показатели управления Всемирного банка определяют нормативные положения, которые непосредственно влияют на предприятия, показывая их воздействие на экономический рост. |
| The expert community should be promoting its work, especially with regard to policymakers, by showing how numerous small incidents are prevented from developing into major accidents. | Экспертному сообществу следует пропагандировать свою работу, особенно среди разработчиков политики, показывая, каким образом удается предотвращать перерастание многочисленных мелких инцидентов в крупные аварии. |
| And he undressed and stood in the middle of the room, showing me what I did to him. | И он, раздетый, стоит посередине комнаты, показывая мне что я с ним сделала. |
| Annex V to the present report contains an outline of the required structure of national inventory reports, showing the data and information that need to be included. | В приложении V к настоящему докладу содержится набросок предлагаемой структуры национальных докладов о кадастре, показывая данные и информацию, которые необходимо включать. |
| Above all, the great participation of women is a beacon of hope, showing a will for the deliverance of the most oppressed citizens of Afghanistan. | Прежде всего, широкое участие женщин обнадеживает, показывая волю к освобождению самых угнетенных граждан Афганистана. |
| Ellery Eells expands on this last point by showing that the Tristram Shandy paradox is internally consistent and fully compatible with an infinite universe. | Ellery Eells подробно останавливается на этом последнем пункте, показывая, что парадокс Тристрама Шенди внутренне непротиворечив и полностью совместим с бесконечной Вселенной. |
| To the south and east of this line, the same food may be simply called a taco, showing a Tex-Mex influence. | К югу и востоку от этой линии та же самая еда может просто называется тако, показывая влияние текс-мекс. |
| When she confronts Strack, he confesses, showing Julie that he plans to design a brand new city, creating a substantial number of new jobs. | Когда она сталкивается со Страком, он признается, показывая Джули, что он планирует создать новый город, создавая значительное количество новых рабочих мест. |
| The details of this article, you can see some videos of disclosure, showing the elegant visual style of the game, and interesting combat system. | Детали этой статье, вы можете посмотреть несколько видео о раскрытии, показывая элегантные визуальный стиль игры, и интересная боевая система. |
| Operating profit, or profit from regular businesses, has improved at almost all major makers, showing that their profitability is rising firmly. | Текущая выручка, или прибыль от постоянного бизнеса, увеличилась почти у всех главных изготовителей, показывая, что их доходность повышается постоянно. |
| A Kekulé structure of an aromatic compound consists of a perfect matching of its carbon skeleton, showing the locations of double bonds in the chemical structure. | Структурная формула Кекуле ароматических соединений состоит из совершенных паросочетаний их углеродного скелета, показывая местоположение двойных связей в химической структуре. |
| The initial application of Bankchain will involve the trade finance sector, preventing businesses from presenting merchant discounts bills showing the same invoice to multiple banks. | Первоначальное внедрение Bankchain предполагается в ритейле, с целью воспрепятствовать предприятиям представлять коммерческие скидки, показывая одну и ту же счет-фактуру нескольким банкам. |
| However, Maggie plays Lisa's saxophone in the end, showing another sign of intelligence. | В заключение Мэгги начала играть на Лизином саксофоне, показывая ещё один признак своего ума. |
| The motive was to tell the story accurately while showing the power of the newsroom - something that's largely disappeared today. | Мотив состоял в том, чтобы точно рассказать историю, показывая силу отдела новостей - то, что в значительной степени исчезло сегодня. |
| In the second chorus, Lovato begins to find more strength-represented by the one shot showing her standing inside a photograph frame. | В качестве второго хора начинается, Lovato начинает находить больше силы, с одного выстрела, показывая её стоя внутри фотографию рамку. |
| She later gave her reason as, I never wanted to disappoint my fans by showing an unflattering face. | Она прокомментировала свой уход так: «Я никогда не хотела разочаровывать своих поклонников, показывая им своё лицо. |
| What are you doing showing him the book? | Что ты делаешь, показывая ему книгу? |
| So by showing that we have nothing to hide, then we can actually hide some stuff. | Показывая, что нам нечего скрывать... мы можем кое-что скрыть. |
| Negative space may be used to depict a subject in a chosen medium by showing everything around the subject, but not the subject itself. | Негативное пространство может быть использовано, чтобы изобразить предмет в избранной среде, показывая всё вокруг предмета, но не сам предмет. |
| The Dibeg web page confirms this tendency by showing low significance of the digital tuner STB market in Japan. | Веб-страница Dibeg подтверждает эту тенденцию, показывая снижение стоимости на цифровые тюнеры в Японии. |
| If anything, I'm manipulating Whitney by showing her how supportive I am so she'll never leave me. | Если на то пошло, скорее я манипулирую Уитни, показывая ей свою поддержку, чтобы она меня никогда не бросила. |
| The host, who knows where the car is, opens a different door, showing you there's nothing behind it. | Ведущий, который знает, где автомобиль, открывает другую дверь, показывая, что за ней ничего нет. |
| This ratio remained around 2 percent since 2004, also showing a mild tendency to rise after this year. | С 2004 года эта доля остается на уровне около 2 процентов, показывая при этом небольшую тенденцию к росту. |
| They travelled as a group from one cluster of domiciles to another, at each one showing us their own dwellings and the common areas. | Они переходили от одного поселка к другому вместе, показывая нам в каждом поселении свое собственное жилище и общие места. |