Thousands of miles above the Earth infrared sensors on satellites can detect forest fires, showing them clearly as hotspots. |
Инфракрасные датчики на спутниках в тысячах километрах над Землей способны обнаружить лесные пожары, показывая их совершенно четко, как горячие точки. |
The World Bank Ease of doing business index and governance indicators identify regulations that directly affect businesses, showing their impact on economic growth. |
Индекс легкости ведения бизнеса и показатели управления Всемирного банка определяют нормативные положения, которые непосредственно влияют на предприятия, показывая их воздействие на экономический рост. |
The expert community should be promoting its work, especially with regard to policymakers, by showing how numerous small incidents are prevented from developing into major accidents. |
Экспертному сообществу следует пропагандировать свою работу, особенно среди разработчиков политики, показывая, каким образом удается предотвращать перерастание многочисленных мелких инцидентов в крупные аварии. |
And he undressed and stood in the middle of the room, showing me what I did to him. |
И он, раздетый, стоит посередине комнаты, показывая мне что я с ним сделала. |
Annex V to the present report contains an outline of the required structure of national inventory reports, showing the data and information that need to be included. |
В приложении V к настоящему докладу содержится набросок предлагаемой структуры национальных докладов о кадастре, показывая данные и информацию, которые необходимо включать. |
Above all, the great participation of women is a beacon of hope, showing a will for the deliverance of the most oppressed citizens of Afghanistan. |
Прежде всего, широкое участие женщин обнадеживает, показывая волю к освобождению самых угнетенных граждан Афганистана. |
Ellery Eells expands on this last point by showing that the Tristram Shandy paradox is internally consistent and fully compatible with an infinite universe. |
Ellery Eells подробно останавливается на этом последнем пункте, показывая, что парадокс Тристрама Шенди внутренне непротиворечив и полностью совместим с бесконечной Вселенной. |
To the south and east of this line, the same food may be simply called a taco, showing a Tex-Mex influence. |
К югу и востоку от этой линии та же самая еда может просто называется тако, показывая влияние текс-мекс. |
When she confronts Strack, he confesses, showing Julie that he plans to design a brand new city, creating a substantial number of new jobs. |
Когда она сталкивается со Страком, он признается, показывая Джули, что он планирует создать новый город, создавая значительное количество новых рабочих мест. |
The details of this article, you can see some videos of disclosure, showing the elegant visual style of the game, and interesting combat system. |
Детали этой статье, вы можете посмотреть несколько видео о раскрытии, показывая элегантные визуальный стиль игры, и интересная боевая система. |
Operating profit, or profit from regular businesses, has improved at almost all major makers, showing that their profitability is rising firmly. |
Текущая выручка, или прибыль от постоянного бизнеса, увеличилась почти у всех главных изготовителей, показывая, что их доходность повышается постоянно. |
A Kekulé structure of an aromatic compound consists of a perfect matching of its carbon skeleton, showing the locations of double bonds in the chemical structure. |
Структурная формула Кекуле ароматических соединений состоит из совершенных паросочетаний их углеродного скелета, показывая местоположение двойных связей в химической структуре. |
The initial application of Bankchain will involve the trade finance sector, preventing businesses from presenting merchant discounts bills showing the same invoice to multiple banks. |
Первоначальное внедрение Bankchain предполагается в ритейле, с целью воспрепятствовать предприятиям представлять коммерческие скидки, показывая одну и ту же счет-фактуру нескольким банкам. |
However, Maggie plays Lisa's saxophone in the end, showing another sign of intelligence. |
В заключение Мэгги начала играть на Лизином саксофоне, показывая ещё один признак своего ума. |
The motive was to tell the story accurately while showing the power of the newsroom - something that's largely disappeared today. |
Мотив состоял в том, чтобы точно рассказать историю, показывая силу отдела новостей - то, что в значительной степени исчезло сегодня. |
In the second chorus, Lovato begins to find more strength-represented by the one shot showing her standing inside a photograph frame. |
В качестве второго хора начинается, Lovato начинает находить больше силы, с одного выстрела, показывая её стоя внутри фотографию рамку. |
She later gave her reason as, I never wanted to disappoint my fans by showing an unflattering face. |
Она прокомментировала свой уход так: «Я никогда не хотела разочаровывать своих поклонников, показывая им своё лицо. |
What are you doing showing him the book? |
Что ты делаешь, показывая ему книгу? |
So by showing that we have nothing to hide, then we can actually hide some stuff. |
Показывая, что нам нечего скрывать... мы можем кое-что скрыть. |
Negative space may be used to depict a subject in a chosen medium by showing everything around the subject, but not the subject itself. |
Негативное пространство может быть использовано, чтобы изобразить предмет в избранной среде, показывая всё вокруг предмета, но не сам предмет. |
The Dibeg web page confirms this tendency by showing low significance of the digital tuner STB market in Japan. |
Веб-страница Dibeg подтверждает эту тенденцию, показывая снижение стоимости на цифровые тюнеры в Японии. |
If anything, I'm manipulating Whitney by showing her how supportive I am so she'll never leave me. |
Если на то пошло, скорее я манипулирую Уитни, показывая ей свою поддержку, чтобы она меня никогда не бросила. |
The host, who knows where the car is, opens a different door, showing you there's nothing behind it. |
Ведущий, который знает, где автомобиль, открывает другую дверь, показывая, что за ней ничего нет. |
This ratio remained around 2 percent since 2004, also showing a mild tendency to rise after this year. |
С 2004 года эта доля остается на уровне около 2 процентов, показывая при этом небольшую тенденцию к росту. |
They travelled as a group from one cluster of domiciles to another, at each one showing us their own dwellings and the common areas. |
Они переходили от одного поселка к другому вместе, показывая нам в каждом поселении свое собственное жилище и общие места. |