It was important to dismantle gender stereotypes by showing children that both men and women could engage in productive activities outside the home. |
Важно ликвидировать гендерные стереотипы, показывая детям, что производительной деятельностью за пределами дома могут заниматься как мужчины, так и женщины. |
The materials also deal with the workings of prejudice in general, showing students the impact that bias can have both on individuals and on whole societies. |
Материалы также затрагивают вопрос последствий предрассудков в общем, показывая учащимся, как предвзятое отношение может влиять на отдельных людей и на целые общества. |
We can teach our children not just by showing, but by telling |
Мы можем обучать своих детей не только показывая им что-нибудь, но также и рассказывая. |
So I want to wind up by just showing that people have the capacity to understand this information. |
Итак я хочу закончить просто показывая, какой потенциал есть у людей для понимания информации. |
I have to talk about astronomy without showing you any single image of nebulae or galaxies, etc. |
И я буду говорить об астрономии, не показывая вам ни одной картинки с изображением туманностей, галактик и т.п. |
But we're not getting our vics all confused by showing 'em your eight-year-old's fingerpainting. |
Но мы не собираемся запутывать наших потерпевших, показывая им то, что намалевал твой восьмилетка. |
Diplomatic spies in the '80s devised an easy solution to the problem - a corded handset wired to a fax machine gives you the freedom to make calls without showing a line in use. |
Дипломатические шпионы 80-х придумали простое решение проблемы: телефонная трубка подключенная к факсу даст вам свободно делать звонки, не показывая, что линия занята. |
There's a copy of... the fax to the bank requesting the transfer, their fax to us confirming it and an extract from our statement showing it left the account on that day. |
Есть копия... факс в банк, требуя передачи, их по факсу к нам, подтверждающие его и выдержка из нашей инструкции показывая, он оставил запись на этот день. |
Finally, we will cover the actual migration, showing the use of both native and 3rd party tools, namely the Quest GroupWise Migrator for Exchange. |
И, наконец, мы рассмотрим собственно процесс перехода, показывая, как можно использовать стандартные и дополнительные инструменты, а именно Quest GroupWise Migrator для Exchange. |
Then by showing an enormous building on your television screen, you can do what seemed impossible, couldn't you? |
показывая огромные здания на вашем экране, вы можете делать то, что казалось невозможным? |
He shines his heavenly light... his cleansing light... on a righteous path, showing us the way. |
Он сияет небесным светом, своим очищающим светом, показывая нам дорогу к праведному пути. |
Governments can encourage this process by showing a lead themselves and recommending an agenda for reporting and auditing within the tourism sector; |
Правительства могут поощрять этот процесс, показывая личный пример и рекомендуя соответствующую повестку дня для отчетности и аудита в секторе туризма; |
As the series progress, however, Emu matures and becomes less naive, even picking up some of Kiriya's habits of lying and showing himself to be just as good a manipulator as Kuroto and Masamune. |
Однако по мере продвижения серии Эму взрослеет и становится менее наивным, даже подбирая некоторые привычки Кирии лгать и показывая себя таким же хорошим манипулятором, как Курото и Масамунэ. |
By showing Johnson restraining the aggressive actions of an auxiliary, the painting promotes "civilized" standards of honor and laws of war, as opposed to the ferocity of "savages". |
Показывая Джонсона сдерживающим агрессивные действия своих аборигенов-помощников, картина пропагандирует «цивилизованные» стандарты чести и законы войны по контрасту со свирепостью «дикарей». |
For example, a member would make a statement and another would smile and nod while he spoke, thereby showing that an understanding has been made. |
Например, один участник делает сообщение, другой участник улыбается в ответ, показывая тем самым, что взаимопонимание достигнуто. |
Oki is at first reluctant, thinking the soldiers cannot be trusted; but Petrit assures him he is safe, showing him a pistol he keeps hidden away. |
Оки сначала сопративляется, думая, что солдатам нельзя доверять; но Петрит уверяет его, что они безопасные, показывая ему пистолет, который он припрятал подальше. |
The following example illustrates the LZW algorithm in action, showing the status of the output and the dictionary at every stage, both in encoding and decoding the data. |
Данный пример показывает алгоритм LZW в действии, показывая состояние выходных данных и словаря на каждой стадии, как при кодировании, так и при раскодировании сообщения. |
August convinces Neal of the existence of magic by showing him the contents of a box (which remain unseen by the viewers), and then explains the curse and Emma's destiny. |
Август напоминает ему в существовании магии, показывая содержимое коробки (которое остаётся невидимым для зрителей), а затем говорит о проклятии и судьбе Эммы. |
In February 2013, Cromwell was arrested for interrupting a University of Wisconsin Board of Regents meeting while showing a graphic photo of a cat to protest about alleged mistreatment of animals on campus. |
В феврале 2013 года Кромвелл был арестован за то, что он прервал заседание Совета регентов Университета Висконсина, показывая натуралистичную фотографию кошки, чтобы выразить протест против предполагаемого жестокого обращения с животными на территории кампуса. |
Others, however, praised the video for subverting stereotypes of gender roles and domestic violence, showing that women can also be abusers. |
Другие, однако, похвалили видео за то, что оно разрушает гендерные стереотипы и стереотипы о бытовом насилии, показывая, что женщины также могут быть злоупотребителями и агрессорами. |
However, Homer proves that he really did care about her for years after the date by showing her a piece of the broken rock that he had found. |
Однако Гомер доказывает, что он действительно заботился о ней в течение многих лет после даты, показывая ей кусок сломанной скалы, которую он нашел. |
The Kenyan military has dispelled speculation by publicly showing these tanks (and other hardware) as part of its arsenal on 22 August 2010, during rehearsals for the passing of the new Constitution of Kenya. |
Кенийские военные развеяли спекуляции, публично показывая эти танки (и другое оборудование) 22 августа 2010 в арсенале во время репетиций в честь принятия новой Конституции Кении. |
Debuting today, November 6, 2009, the latest TV ad has Nespresso George Clooney and John Malkovich as the main actors, showing how far they are willing to go for his love of coffee of the highest quality. |
Дебют сегодня, 6 ноября 2009, последний телевизор объявление Nespresso Джорджем Клуни и Джоном Малковичем в качестве основных субъектов, показывая, как далеко они готовы пойти за его любовь к кофе высочайшего качества. |
Socrates begins his initiation, by showing Dan visions of his whole life; his purpose; the world and "re arranges" the young man's mind. |
Наставник начинает свое посвящение, показывая Дэну видения всей его жизни; его цель; мир и «перестраивает» разум молодого человека. |
By picking territorial fights with its neighbors, China is not only reinforcing old rivalries, but is also threatening Asia's continued economic renaissance - showing that it is not a credible candidate to lead Asia. |
Осуществляя стычки за территорию со своими соседями, Китай не только усиливает старые разногласия, но также угрожает продолжающемуся экономическому возрождению - показывая, что он не является надежным кандидатом на лидерство в Азии. |