Английский - русский
Перевод слова Shift
Вариант перевода Перенести

Примеры в контексте "Shift - Перенести"

Примеры: Shift - Перенести
Also, the plan was to shift the emphasis in the application of the sharia from concerns such as the dress codes or lashing to the themes of urban environmentalism and cleanliness. Кроме того, оно планирует перенести акцент при применении законов шариата с таких вопросов, как принятая манера одеваться или телесные наказания, на такие темы, как окружающая среда и чистота в городских кварталах.
Whether "general agreement" on this matter is achieved or not, the General Assembly, being a sovereign body, may decide at some point to shift the consideration of the reform process to the plenary meetings of the Assembly. Решение о том, достигнуто ли «общее соглашение» по этому вопросу или нет, Генеральная Ассамблея - как высший орган - может принять в определенный момент, с тем чтобы перенести рассмотрение процесса реформы в плоскость пленарных заседаний Ассамблеи.
You show up at my house in the middle of the night, drunk, to whine, to try to shift the blame on me instead of taking responsibility for yourself and your own actions. Ты появляешься у меня дома посреди ночи, пьяный, что бы поныть, и перенести вину с себя на меня вместо того что бы взять ответственность на себя за свои собственные поступки.
A proposal to shift the burden of proof in subparagraph (a) of the draft provision from the claimant to the carrier in order to reduce the burden of proof on the shipper was not accepted by the Working Group. Предложение перенести предусматриваемое в подпункте (а) данного проекта положения бремя доказывания с истца на перевозчика с тем, чтобы облегчить бремя доказывания, возлагаемое на грузоотправителя по договору, не было принято Рабочей группой.
For the third session of the Conference of the Parties, the Government of Japan has decided to shift the amount to the core budget as part of its contribution for 2004 Что касается третьей сессии Конференции Сторон, то правительство Японии приняло решение перенести эту сумму в основной бюджет как часть его взноса за 2004 год.
Jia Yang (Committee on the Rights of Persons with Disabilities) emphasized the employment of persons with disabilities as one of the most pressing issues facing the Committee, one which would help shift the perspective of disability from a medical to a social model. Цзя Ян (Комитет по правам инвалидов) подчеркнула, что занятость инвалидов является одним из наиболее неотложных вопросов, стоящих перед Комитетом, вопросом, который поможет перенести проблематику инвалидности из медицинской в социальную сферу.
In 2008, the main objective of the World Trade Organization and partners in their work on Aid for Trade was to shift the emphasis to monitoring and implementation of Aid for Trade initiatives with a focus on country, regional and sectoral priorities. В 2008 году основная цель работы ВТО и партнеров в рамках инициативы «Помощь в торговле» заключалась в том, чтобы перенести акцент на осуществление инициативы «Помощь в торговле» и контроль за ее осуществлением с уделением повышенного внимания страновым, региональным и секторальным приоритетам.
95.14. Modify its legislation in such a way as to shift the burden of proof of the guilt of a person facing the death penalty to the prosecution instead of requesting the person to prove its own innocence (France); 95.15. 95.14 изменить свое законодательство таким образом, чтобы перенести бремя доказывания вины лица, которому угрожает смертная казнь, на сторону обвинения вместо того, чтобы требовать от подсудимого доказывать свою невиновность (Франция);
Shift the focus of care to prevention and primary care, while simultaneously strengthening the efficiency of the entire health care system; перенести упор с лечения на профилактику и первичное медико-санитарное обслуживание при одновременном повышении эффективности работы системы здравоохранения в целом;
Shift the burden of proof for chemical safety away from workers, consumers, communities and the environment and on to manufacturers в вопросе химической опасности перенести бремя доказывания с трудящихся, потребителей, общин и окружающей среды на изготовителей;
Restructuring that was "too little, too late" enabled private sector finance to shift claims on problematic debtors to the official sector. Недостаточная и несвоевременная реструктуризация позволяет частным финансовым компаниям перенести свои претензии в адрес проблемных должников на официальный сектор.
This should be possible since rising wages in the fast-growing catching-up economies may cause them to shift some activities to lower-cost aspiring economies. Этого можно добиться, поскольку рост заработной платы в «догоняющих» странах с быстро растущей экономикой может побудить их перенести некоторые виды деятельности в «перспективные» страны, где такая деятельность будет связана с меньшими издержками.
An understanding of the need for a politically neutral civil service and a shift towards a service-oriented attitude in public service was accomplished. Наступило осознание того, что необходимо создать политически нейтральную государственную службу и перенести упор в деятельности государственной службы на оказание услуг.
More particularly, it was suggested that there be a shift of focus in the Working Group from problem-raising to problem-solving. В более конкретном плане было предложено перенести центр тяжести в Рабочей группе с постановки проблем на их решение.
Any attempt to change the methodology in order to further shift the burden of financing the Organization to developing countries would only entail divisive, unproductive discussions with no meaningful outcomes. Любые попытки изменить методологию таким образом, чтобы еще больше перенести бремя финансирования расходов Организации на плечи развивающихся стран, приведут лишь к принятию непродуктивных решений, вносящих раскол в ряды государств-членов и не несущих в себе ничего позитивного.
Mr. Woodfield noted that in the coming years the Task Force would focus on data quality and intended to shift its annual meeting time from spring to autumn, beginning in 2003. Начиная с 2003 года она намерена перенести сроки проведения своего ежегодного совещания с весны на осень, что позволит ей учитывать последние данные отчетности.
In particular, they asserted that the crackdown by the Government of Nigeria on piracy and oil bunkering off its shores had led criminal organizations operating in Nigerian waters to shift their operations to the waters of Benin. В частности, они сообщили, что принятые правительством Нигерии жесткие меры против пиратов и лиц, промышляющих хищением нефти у побережья страны, заставило организованные преступные группы, действовавшие в нигерийских водах, перенести свои операции в воды Бенина.
There is a need to shift from addressing the cure for problems to addressing the underlying causes - prevention and mitigation are more cost-effective. необходимо перенести акцент с решения проблем на устранение их причин (профилактические меры и меры по смягчению последствий всегда экономически более эффективны);
If Governments are so slow and unabashed in their responses to the fund-raising efforts undertaken by the Trustees, should the focus not shift more towards the private sector and foundations in the search, not just for funds but also for partnerships? Если реакция правительств на усилия попечителей по мобилизации средств будет оставаться столь же медленной и неэффективной, не следует ли перенести упор на частный сектор и фонды в поисках не только средств, но и возможностей партнерства?
One delegation expressed concern over any shift from the problems of economic growth to a human rights-based approach to programming, as this could distract from matters of development. Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с различными попытками перенести акцент с проблем экономического роста на подход к программированию, основанный на правах человека, поскольку это может отвлечь внимание от вопросов развития.
"Big corporations don't even have Africa on the map when they consider outsourcing locations," says Sambou Makalou, a native of Mali who tries to persuade US employers to shift service jobs to Africa. "На картах крупных корпораций, когда они обсуждают возможные места для аутсорсинга, Африка вообще отсутствует", - говорит Самбоу Макалоу, уроженец Мали, пытающийся убедить работодателей из США перенести вспомогательные работы в Африку.
The argument that my country has admitted to having a uranium enrichment programme is part of a foolish scheme to mislead public opinion and to shift the responsibility for the destruction of the Democratic People's Republic of Korea-United States Agreed Framework onto my country. Утверждение о том, что моя страна признала факт наличия у нее программы по обогащению урана, является частью надуманного плана ввести в заблуждение общественное мнение и перенести ответственность за нарушение согласованных рамочных договоренностей между Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами на мою страну.
The focus of discussion should shift from making a difference between official and non-official statistics to how to work with partners, including from private sector, to improve the quality of their data. Таким образом, акцент дискуссий следует перенести с проведения различия между официальной и неофициальной статистикой на вопрос о том, каким образом сотрудничать с партнерами, в том числе из частного сектора, с целью повышения качества их данных.
January 22 - Mitsubishi Heavy Industries (MHI) is going to discontinue domestic room air conditioner (RAC) production by September next year, and totally shift RAC production to its Thai subsidiary. 22 января - Компания Mitsubishi Heavy Industries (MHI) собирается прекратить производство бытовых комнатных кондиционеров (КК) к сентябрю следующего года, и полностью перенести производство КК в свой филиал Thai.
Hatoyama, representing the policies DPJ campaigned on, wanted to shift Japan's focus from a more America-centric foreign policy to a more Asia-focused policy. Хатояма, представляя политику, которую проводил DPJ, хотел перенести внимание Японии с более ориентированной на Америку внешней политики на более ориентированную на Азию политику.