In recent decades, organizers chose to shift the focus of the race to the hills and the character of the race changed. |
В последние десятилетия организаторы решили перенести фокус гонки на холмы, что изменило её характер. |
The sound of the album was a shock to the band's American label Elektra Records; the label requested Smith shift the release date back several months. |
Звучание Disintegration шокировало представителей американского звукозаписывающего лейбла Elektra Records, и Смита попросили перенести релиз на несколько месяцев. |
Well, help me shift him out of sight. |
Ну, помоги мне перенести его отсюда |
The efforts of the Greek Cypriot side to frustrate the negotiating process and shift it from the United Nations onto the European Union platform is also actively supported by Greece. |
Попытки кипрско-греческой стороны сорвать процесс переговоров и перенести его из рамок Организации Объединенных Наций на платформу Европейского союза также активно поддерживаются Грецией. |
Moreover, the percentage of firms planning to shift production to other countries is quite small, with only 1 per cent of respondents indicating such plans. |
Кроме того, процент компаний, планирующих перенести производство в другие страны, весьма незначителен: лишь 1% респондентов указали на наличие таких планов. |
In its 1995 annual report, the Joint Inspection Unit (JIU) informed participating organizations of its decision to shift its work programme cycle from January-December to July-June. |
В своем ежегодном докладе в 1995 году Объединенная инспекционная группа (ОИГ) информировала участвующие организации о своем решении перенести цикл своей программы работы с января-декабря на июль-июнь. |
Under the pretext of combating terrorism, certain States were trying to export their domestic problems and to shift the blame onto other States in the region. |
Под предлогом борьбы с терроризмом некоторые государства пытаются экспортировать свои внутренние проблемы и перенести вину на другие государства региона. |
It is further proposed to shift the P-2 post from supplementary funds to the core budget to support knowledge management activities of the secretariat. |
Кроме того, предлагается перенести из вспомогательных фондов в основной бюджет должность уровня С-2, предназначенную для поддержки деятельности секретариата по управлению научными знаниями. |
One estimate is that it will be able to shift about 75 per cent of subsidies from the blue to the green box as a result of this agreement. |
Согласно одной оценке, в результате этого соглашения он сможет перенести из "синего ящика" в "зеленый ящик" примерно 75% субсидий. |
With the expert work concluded, the activities with regard to the development of educator competences should shift towards more practical capacity-building at the national and regional levels. |
С завершением работы экспертов деятельность по развитию компетенций преподавателей следует перенести в более практическую плоскость с упором на наращивание потенциала на национальном и региональном уровнях. |
The reduction of the nuclear threat enabled the international community to shift its attention towards conventional weapons, whose deadly and destabilizing effect make them no less disturbing. |
Сокращение ядерной угрозы позволило международному сообществу перенести свое внимание к обычным вооружениям, которые в силу их смертоносного и дестабилизирующего эффекта внушают не меньшую озабоченность. |
In introducing new tools and improving existing tools and standards, UNDP is striving to shift the focus of accountability from compliance to results. |
Путем внедрения новых средств и совершенствования существующих механизмов и стандартов ПРООН стремится перенести акцент в вопросах подотчетности с обеспечения соблюдения установленных требований на достижение результатов. |
The delegation of Switzerland expressed satisfaction at the ability of the Working Group on Efects to shift its focus to priority areas such as nitrogen, reassessment of ozone and particulate matter, opening up the possibility of addressing interactions with climate change. |
Делегация Швейцарии выразила удовлетворение по поводу способности Рабочей группы по воздействию перенести акцент в работе на такие приоритетные области, как азот, переоценка озона и твердые частицы, что открывает возможность изучения взаимосвязей с изменением климата. |
Focusing on innovations affords the opportunity to shift attention from what Governments should do to respond to increasingly complex challenges to how they can do it. |
Сосредоточение внимания на внедрении новшеств дает возможность перенести акцент с вопроса о том, что правительства должны делать для решения все более сложных задач, на вопрос о том, как они должны это делать. |
Nevertheless, as indicated in my Plan of Action, research efforts have heretofore been devoted to a large extent to recording human rights problems; the focus needs to shift to identifying and implementing solutions. |
Тем не менее, как указано в моем плане действий, исследовательские усилия в значительной степени ограничиваются регистрацией проблем в области прав человека; основной упор необходимо перенести на определение и реализацию решений. |
This called for a greater degree of flexibility on the part of UNHCR, which had to shift its programme from a focus on voluntary repatriation to one of basic assistance. |
Это обстоятельство потребовало большей степени гибкости со стороны УВКБ, которому пришлось перенести в своей программе акцент с добровольной репатриации на оказание основных видов помощи. |
Consequently, it would be prudent to shift some staff costs from this Fund to the core budget, so as to maintain documentation and related library services at the level to which Parties are accustomed. |
) Таким образом, было бы разумно перенести некоторые расходы по персоналу из Фонда в основной бюджет, с тем чтобы обеспечить такой уровень обеспечения документации и связанных с этим библиотечных услуг, к которому Стороны привыкли. |
The team must inquire into whether the newest automated tools will add sufficient processing power to shift some of the burden from the user to the system in order to save people time. |
Группа должна выяснить, будет ли новый автоматизированный инструмент иметь достаточную эффективность чтобы перенести часть бремени пользователей на систему и экономить время людей. |
In fact, some experts worry that FDI serves to transfer fewer environmentally sound technologies to developing countries as companies in more heavily regulated developed countries seek either to sell off outmoded capital equipment and/or to shift production to jurisdictions with lower environmental standards. |
Некоторые эксперты даже обеспокоены тем, что ПИИ используются для передачи развивающимся странам менее безопасных в экологическом отношении технологий, поскольку компании из развитых стран с более жестким режимом регулирования стремятся распродать устаревшее капитальное оборудование и/или перенести производство в страны с менее жесткими экологическими стандартами. |
(b) The emphasis on agricultural research should shift from better off farmers and irrigated areas to small farmers and dry land areas. |
Ь) центр сельскохозяйственных исследований следует перенести с проблем наиболее зажиточных фермеров и орошаемых районов на проблемы мелких фермеров и засушливых районов. |
The loss of cost advantages of these economies has induced not only foreign, but also domestic companies to shift labour-intensive production abroad and thus expedite the process of industrial upgrading at home. |
Потеря этими странами преимуществ, связанных с низкими производственными издержками, побудила не только иностранные, но и национальные компании перенести трудоемкие производства за границу и тем самым ускорить процесс индустриализации в своих странах. |
So you shift your weight to your front foot as you swing your arm forward. |
Итак, когда замахиваешься, твоя рука идёт вперед, тебе нужно перенести вес на ногу, стоящую впереди, |
It should shift its focus to broader cross-sectoral issues like sustainable cities, rapid population growth and high rates of consumption, and the sustainability of the world's food supply. |
Ей следует перенести свое основное внимание на более широкие межсекторальные вопросы, такие, как устойчивое развитие городов, быстрый рост населения и высокие темпы потребления и обеспечение устойчивого предложения продовольствия в мире. |
It was therefore considered inappropriate for any attempt to be made to shift the focus of this issue to other forums, such as the international financial institutions, which had their own mandate and could not be a reliable source of assistance for the affected third States. |
Поэтому были признаны неуместными всякие попытки перенести основную работу по решению этого вопроса в другие форумы, например в международные финансовые учреждения, у которых есть свой собственный мандат и которые не могут служить надежным источником помощи для пострадавших третьих государств. |
Owing to the parallel work already concluded by the Chernobyl Forum, UNDP has revisited the original plans for ICRIN, which included a large research component, and opted to shift the focus to the adaptation and dissemination of available information. |
Благодаря параллельной работе, уже проделанной Чернобыльским форумом, ПРООН еще раз проанализировала первоначальный план использования МНИСЧ, который включал в себя существенный исследовательский компонент, и решила перенести акцент на адаптацию и распространение имеющейся информации. |