As the Tribunal intensifies its efforts to finalize trials of those indicted and arrested, the focus of States' cooperation will have to shift from assisting in tracking down, arresting and transporting indictees to assistance with the incarceration of convicted persons. |
По мере активизации Трибуналом его усилий по окончательной подготовке судебных процессов над обвиняемыми и арестованными основное внимание в контексте сотрудничества государств необходимо будет перенести с оказания содействия в обнаружении, задержании и транспортировке обвиняемых на помощь в исполнении наказаний по приговорам Трибунала. |
In the IMP programme, it is proposed to shift one GS post, currently funded from supplementary funds, to the core budget. |
В рамках программы ПО предлагается перенести в основной бюджет одну должность категории общего обслуживания, которая в настоящее время финансируется по линии вспомогательных фондов. |
In the view of that country Party, action taken towards mitigating the effects of drought should shift from the crisis-management to the risk-management type. |
По мнению этой Стороны, акцент в работе по смягчению последствий засухи следует перенести с работы по урегулированию кризисов на работу по управлению рисками. |
On the contrary, we are pleased with the decision to shift the first summit to a date that allows for careful and thorough preparation of the substance, format and structure of that important process. |
Наоборот, мы довольны решением перенести первую встречу на высшем уровне с целью проведения ее в те сроки, которые позволят обеспечить тщательную и глубокую подготовку вопросов существа, формата и структуры этого важного процесса. |
In the event that these resources proved insufficient to satisfy claims or liabilities, it must be anticipated that claimants might attempt to shift their claims to UNDP, the United Nations, or to other UNOPS clients. |
В случае, если этих ресурсов окажется недостаточно для удовлетворения требований или обязательств, следует предусмотреть и возможность того, что предъявляющие претензии стороны могут попытаться перенести свои требования на ПРООН, Организацию Объединенных Наций или других клиентов УОПООН. |
The Regional Director said that UNICEF needed to shift emphasis to capacity-building and institutional development as the situation in Somalia began to stabilize, as reflected in the new country programme to begin in 2004. |
Региональный директор заявил, что ЮНИСЕФ следует перенести акцент на создание потенциала и организационное строительство, так как положение в Сомали начинает стабилизироваться, что было отражено в новой страновой программе, осуществление которой начнется в 2004 году. |
This approach, unlike those of partisan confrontation or debate, seeks to shift the deliberation towards a new centre, manoeuvring away from competing claims and interests to the arena of principle, where collective goals and courses of action are more likely to surface and prevail. |
В отличие от пристрастных конфронтации или обсуждений такой подход преследует цель перенести дискуссию ближе к центру, уходя от коллизии претензий и интересов и становясь на платформу принципов, на которой возрастает вероятность того, что обнаружатся и возобладают коллективные цели и направления действий. |
Moreover, any attempt to shift COMI after the date of the application for commencement would be better addressed in the discussion on forum shopping or choice of forum. |
Кроме того, любые попытки перенести ЦОИ после даты подачи заявления об открытии производства было бы более целесообразно рассмотреть при обсуждении вопросов о поиске удобного суда или о выборе суда. |
However, the difficulties encountered by the two parties during those negotiations prompted the Office to shift its attention to the elaboration of a comprehensive proposal, as encouraged by the foreign ministers of the Contact Group in their statement of 20 November 2006. |
Однако трудности, с которыми столкнулись обе стороны в ходе этих переговоров, побудили Канцелярию перенести внимание на разработку всеобъемлющего предложения, что было рекомендовано министрами иностранных дел стран Контактной группы в их заявлении от 20 ноября 2006 года. |
In the third year of quick-impact projects, the Force plans to shift its emphasis from infrastructure rehabilitation and access to basic services to capacity-building and conflict management initiatives. |
В течение третьего года осуществления проектов с быстрой отдачей Силы планируют перенести акцент с восстановления объектов инфраструктуры и обеспечения доступа на осуществление инициатив по укреплению потенциала и урегулированию конфликтов. |
There was a compelling need to shift from reaction to prevention, through vigilance and rapid deployment. |
Насущно необходимо перенести акцент с реакции на событие на его предотвращение, проявляя бдительность и осуществляя операции быстрого развертывания. |
It indicated that the new competition law should shift from curbing monopolies to promoting competition. |
В указанном документе отмечается, что в новом законодательстве о конкуренции основной упор необходимо перенести с ограничения монополий на поощрение конкуренции. |
Specifically, the emphasis should shift from activities undertaken to outcomes targeted. |
Говоря конкретно, следует перенести акцент с предпринимаемых действий на искомые результаты. |
It is thus essential to shift to a policy-based framework that is integrated into wider national planning and implementation. |
Поэтому необходимо перенести акцент на нормативные рамки, которые встроены в более широкие процессы национального планирования и осуществления практической деятельности. |
If you're attacked from behind shift all your weight to your other foot so you can spin and kick. |
Я знаю, это непросто, но если на тебя напали сзади сумей немедленно перенести вес тела на другую ногу чтобы ты смогла повернуться и ударить. |
For this purpose, focus has to shift from the question of governance to the question of funding of the operational activities for development. |
В этих целях необходимо перенести акценты с вопроса об управлении на вопрос финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
There is now a need to shift it towards support for sustainable development objectives, including capacity-building and institution-building. |
Сейчас необходимо перенести упор на выполнение задач по обеспечению устойчивого развития, включая наращивание потенциала и создание институциональной инфраструктуры. |
The focus would have to shift away from oversight of processes and resources, to a greater emphasis on substantive content. |
Следует перенести акцент с контроля за процессами и использованием ресурсов на основную деятельность. |
A decade following the civil war, Sierra Leone is poised to shift its national strategic focus from peacebuilding to economic development. |
Через десять лет после окончания гражданской войны Сьерра-Леоне готова перенести акцент в своей национальной стратегии с миростроительства на экономическое развитие. |
A discussion of this nature could help shift the debate from exit strategies to integration among different elements and tasks of bringing peace to a country or region. |
Подобный обмен мнениями помог бы перенести акцент дискуссии со стратегий сворачивания деятельности на интеграцию различных элементов и задач, связанных с установлением мира в той или иной стране или регионе. |
In China, UNDP has managed to shift support from a diverse conglomeration of projects to flagship programmes designed to inform and support policy-making and human development outcomes. |
В Китае ПРООН смогла перенести акцент в своей деятельности по оказанию поддержки со множества разнообразных проектов на ключевые программы, которые должны влиять на разработку политики и на общие результаты развития человеческого потенциала и способствовать этим процессам. |
However, these measures remain partial. The focus of policymakers should shift from developing to implementing laws and regulations and from central to local governments and utilities. |
Необходимо, однако, отметить, что эти меры остаются половинчатыми, и в дальнейшем при разработке политики следует уделять больше внимания не столько разработке законов и нормативных актов, сколько их исполнению, а также перенести акцент с центральных на местные органы власти и коммунальные предприятия. |
He asserted that the United Nations system as a whole was conscious of the fact that there must be a shift from consensus-building and policy development to implementation. |
Он подтвердил, что система Организации Объединенных Наций в целом осознает тот факт, что необходимо перенести основное внимание с распространения знаний и разработки политики на аспекты осуществления. |
The region can no longer rely on cheap labour or raw materials for its structural transformation but rather must shift to improving the productivity of its labour, effectively transforming its static comparative advantages to dynamic competitive advantages. |
Этот регион более не в состоянии при проведении структурных преобразований опираться лишь на дешевую рабочую силу или сырье; ему, скорее, следует перенести упор на повышение производительности труда, добившись реального преобразования своих статичных сравнительных преимуществ в динамичные преимущества в области конкурентоспособности. |
A crucial aspect of this new strategy lies in refocusing the efforts of the international community on people rather than just on the drugs themselves, which requires a shift from the "firefighter" approach to a more genuinely global and long-term view. |
Крайне важным аспектом этой новой стратегии является переориентация усилий международного сообщества с самих наркотиков на человеческую личность, для чего необходимо перенести акцент с "пожарного" подхода к более подлинно глобальному и долгосрочному. |