Английский - русский
Перевод слова Sharing
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Sharing - Разделение"

Примеры: Sharing - Разделение
The Convention Secretariat draws attention to the fact that the Convention is the first legally binding international agreement to provide for the equitable sharing of the benefits arising from the utilization of the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles. Секретариат Конвенции обращает внимание на тот факт, что Конвенция является первым юридически обязательным международным соглашением, предусматривающим справедливое разделение выгоды от использования опыта, знаний, нововведений и практики коренных и местных общин, ведущих традиционный образ жизни.
It includes citizen initiative and participation, the sharing of responsibility between the central State authorities and autonomous State or private bodies, incentives to creativity and responses based very clearly on the specific needs of vulnerable groups. Он включает в себя инициативу и участие граждан, разделение ответственности между центральными государственными властями и автономными государственными или частными органами, стимулирование творческой деятельности и осуществление мер, непосредственно основывающихся на конкретных нуждах уязвимых групп.
The issue of child and dependant care, including sharing of responsibilities between men and women is found in many parts of the Platform for Action and was intended to be a theme that would cut across various sections of the Platform. Вопрос об уходе за детьми и иждивенцами, включая разделение обязанностей между мужчинами и женщинами, затрагивается во многих разделах Платформы и по замыслу в Платформе действий эта тема должна носить межсекторальный характер.
National ownership, shared responsibility, financial partnership and equitable burden sharing are all corollaries of that consensus, and the future of development cooperation at the United Nations should be seen in this context. Национальная заинтересованность, разделение ответственности, финансовое партнерство и равномерное разделение бремени являются естественным следствием такого консенсуса, и будущее процесса сотрудничества в области развития в рамках Организации Объединенных Наций следует рассматривать именно в этом контексте.
Some of the most pressing current issues include the problems of burden-sharing among the users of straits used for international navigation; the need to deal with the problems of illegal, unregulated and unreported fishing; and equitable sharing of the benefits of marine scientific research. В число некоторых из насущных вопросов входят разделение бремени между пользователями проливов, используемых для международного судоходства; необходимость решения проблем незаконного, нерегулируемого и не сообщаемого рыбного промысла; справедливое разделение благ морских научных исследований.
Under the strategic objective "women and family", Angola advocates the equal sharing of household responsibilities and Malaysia suggests conducting awareness programmes for husbands on their role and integrating women and development issues in parenting and pre-marriage courses. В рамках стратегической задачи "женщины и семья" Ангола пропагандирует равное разделение домашних обязанностей, а Малайзия предлагает организовать для мужей программы повышения осведомленности об их роли, а также включать вопросы женщин и развития в курсы для родителей и лиц, вступающих в брак.
It provided for the benefits to be split between both father and mother and to be collected simultaneously, thereby recognizing the increased participation of men in childbearing and the sharing of this function between spouses. Они предусматривали возможность разделения такого пособия между отцом и матерью и его одновременного получения ими, признавая таким образом возрастающую роль мужчин в уходе за новорожденными детьми и разделение связанных с ним обязанностей между обоими супругами.
The Secretariat finds it unnecessary to adopt a protocol to formalize the distribution of tasks, particularly since the audit confirmed that the sharing of responsibilities had evolved and was working. По мнению Секретариата, в принятии протокола об официальном распределении обязанностей нет необходимости, в частности потому, что, как было подтверждено результатами ревизии, разделение обязанностей уже сложилось и нормально работает.
The view was expressed that expected accomplishment of the Secretariat (a) could contain the reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women if the further sharing of responsibilities in that area was programmed. Было высказано мнение о том, что ожидаемое достижение Секретариата (а) могло бы содержать ссылку на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, если предусматривается дальнейшее разделение ответственности в этой области.
(c) It should ensure that staff members have equal opportunities for service across the United Nations and, for relevant functions, a fair sharing of the burden of service in difficult duty stations. с) она должна гарантировать сотрудникам равные возможности для службы в Организации Объединенных Наций и при участии в работе соответствующих подразделений справедливое разделение бремени службы в тяжелых условиях.
Notes the concern among the beneficiaries that the enlargement of the scope of the Generalized System of Preferences by linking eligibility to non-trade considerations may detract value from its original principles, namely, non-discrimination, universality, burden sharing and non-reciprocity; отмечает озабоченность среди бенефициаров в связи с тем, что расширение сферы Общей системы преференций путем увязки прав на получение льгот с соображениями неторгового характера может подорвать ее первоначальные принципы, а именно: недискриминация, универсальность, разделение бремени и невзаимность;
Support was expressed in favour of an approach that relied on sharing of rights and responsibilities between the debtor, on the one hand, and the insolvency representative appointed by the court, on the other hand. Поддержку получил подход, в основе которого лежит разделение прав и обязательств между должником, с одной стороны, и управляющим в деле о несостоятельности, назначенным судом, с другой стороны.
An example of "best practice" adopted in the implementation of legislation on non-discrimination had been to establish the sharing of the civil and administrative burden of proof in cases relating to acts of discrimination, which had resulted in better protection of victims of discrimination. Одним из проявлений «эффективной практики» по применению Закона о недискриминации стало разделение бремени доказательства в гражданском и административном судопроизводстве по делам, связанным с актами дискриминации, что способствовало более эффективной защите жертв дискриминации.
Many delegations stressed the importance of women's equal access to power (power sharing) and equality in decision-making at all levels and in all spheres of life, ranging from legislative bodies to top executive posts, the family and grass-roots organizations. Многие делегации подчеркнули важность обеспечения равного доступа женщин к осуществлению власти (разделение властных функций) и равенства в процессе принятия решений на всех уровнях и во всех сферах жизни: от законодательных органов до самых высоких исполнительных должностей, от семьи до низовых организаций.
If, in the words of the former Special Representative of the Secretary-General for Burundi, Mr. Ould Abdallah, democracy in Africa has become inevitable, that does not mean that a long period of transition will not be necessary in order to achieve true power sharing. Хотя демократия в Африке стала неизбежным фактом, как это утверждает бывший Специальный докладчик Генерального секретаря по положению в Бурунди г-н Ульд Абдалла, это не исключает необходимости длительного периода, с тем чтобы обеспечить подлинное разделение властей 2/.
Ratifying and implementing the equality conventions and conventions covering disadvantaged groups such as migrant women workers and their families; internally displaced women workers; sharing of work and family responsibilities ратификация и применение конвенций о равенстве и конвенций, охватывающих такие уязвимые группы, как: трудящиеся женщины-мигранты и их семьи; трудящиеся женщины, относящиеся к категории внутренних перемещенных лиц; разделение трудовых и семейных обязанностей
The direct effects include the utilization of the local labour force, the mobilization of other local resources, the sharing of risk between government and the private sector, and the use of local professional advice. К числу непосредственных преимуществ относится использование местной рабочей силы, мобилизация других местных ресурсов, разделение рисков между правительством и частным сектором и использование услуг местных специалистов
Sharing power is never easy, and rarely accepted voluntarily. Разделение полномочий никогда не является простым делом и редко осуществляется на добровольной основе.
"Sharing of feelings through physical contact"'. "Разделение чувств через физический контакт".
Sharing sovereignty with its fellow Europeans and exerting influence through European and Atlantic institutions remains Germany's most promising political strategy. Разделение суверенитета со своими товарищами европейцами и оказание влияния посредством европейских и атлантических учреждений остается наиболее многообещающей политической стратегией Германии.
Sharing responsibilities between central and local government was described as a challenging task because it required a high degree of cooperation at all levels. Разделение ответственности между центральным правительством и местными органами власти было охарактеризовано как чрезвычайно сложная задача, поскольку для ее решения требуется высокая степень сотрудничества на всех уровнях.
Such behaviour of the authors of the report "Sharing responsibilities in peace-keeping: the United Nations and regional organizations" does not testify to their constructive and objective position. Подобное поведение авторов доклада "Разделение ответственности в поддержании мира: Организация Объединенных Наций и региональные организации" не свидетельствует о конструктивности и объективности их позиции.
b) Sharing of power by the State, the Autonomous Communities and the municipalities Ь) Разделение полномочий государства, автономных областей и муниципалитетов
The inaugural Applied Policy Seminar "Broadening the Horizons of Collaboration and Risk Sharing" focused on collaborative arrangements as key dimension of the design and implementation of modern innovation policies. На вступительном прикладном семинаре по политике, посвященном теме "Расширение горизонтов сотрудничества и разделение рисков", основное внимание было уделено договоренностям о сотрудничестве как ключевому аспекту проектирования и осуществления современной инновационной политики.
a) Sharing of responsibilities on urban transport between central and local level: the Hungarian experience а) Разделение ответственности за городской транспорт между центральным и местным уровнями: опыт Венгрии