The most significant aspect of burden-sharing is undoubtedly the sharing of responsibilities towards uprooted people. |
Самым существенным аспектом проблемы разделения бремени является, без сомнения, разделение ответственности по отношении к людям, лишившимся своих домов. |
Greater sharing of parental and household responsibilities between women and men was deemed paramount. |
Первостепенное значение имеет более широкое разделение родительских и домашних обязанностей между мужчинами и женщинами. |
The sharing of powers between the State and New Caledonia shall signify shared sovereignty. |
Разделение полномочий между государством и Новой Каледонией будет означать разделение суверенитета. |
They encourage the sharing of childcare duties in a spirit of partnership and have a beneficial effect on working women. |
Они поощряют разделение обязанностей по уходу за детьми в духе партнерства и облегчают положение работающих женщин. |
Some emphasized that sharing responsibilities required a higher degree of cooperation. |
Некоторые Стороны подчеркнули, что разделение ответственности требует повышения уровня сотрудничества. |
Equitable sharing of risk, with an element of State involvement, appears to be the dominant consideration. |
По всей видимости, наиболее распространен подход, предполагающий справедливое разделение риска, - причем с элементом государственного участия. |
Power sharing is vital for the country's unity, security and stability. |
Важнейшим условием единства, безопасности и стабильности страны является разделение властных полномочий. |
Matters of borders, the sharing of resources and migration should be dealt with as soon as possible. |
Пограничные вопросы, разделение ресурсов и миграция, - эти проблемы необходимо решить как можно скорее. |
The conservation, sustainable use and equitable sharing of benefits that nature provides are also the cornerstones of indigenous societies. |
Сохранение, рациональное использование и справедливое разделение тех благ, которые дает природа, также являются принципом, которым руководствуются коренные народы. |
Morocco stressed that the Declaration on the Right to Development provided for a balanced sharing of national and international responsibilities in the area of development. |
Марокко подчеркнуло, что Декларация о праве на развитие предусматривает сбалансированное разделение национальных и международных обязательств в области развития. |
International cooperation and the sharing of responsibilities would be needed to guarantee success in these actions. |
Гарантами успешной деятельности в этом направлении будут международное сотрудничество и разделение ответственности. |
Competence sharing between regional and national competition authorities in the region is discussed below. |
Ниже рассматривается разделение полномочий между региональными и национальными органами по вопросам конкуренции в этом регионе. |
That support was structured in a way that led to sharing risks, while leaving investment decisions in the private sector and creating incentives for positive performance. |
Эта поддержка была структурирована таким образом, чтобы обеспечить разделение рисков, сохранив при этом принятие инвестиционных решений в руках частного сектора и создав стимулы для успешной работы. |
Gender-based assumptions about economic, social and cultural roles preclude the sharing of responsibility between men and women in all spheres that is necessary to equality. |
Гендерные посылки относительно роли в экономической, социальной и культурной жизни исключают разделение ответственности между мужчинами и женщинами во всех сферах, что необходимо с точки зрения равенства. |
High safety standards, reliable quality assurance, fair and transparent cost sharing would also be essential for obtaining political support for a multinational storage project. |
Для получения политической поддержки проекта международного хранилища были бы также чрезвычайно важны высокие стандарты безопасности, надежное обеспечение качества и справедливое и транспарентное разделение расходов. |
While some equity guarantee programmes had done well, it was important that such programmes also involve the sharing of risk with the private sector. |
Некоторые программы гарантирования собственного капитала оказались успешными, но важно, чтобы такие программы также предусматривали разделение риска с частным сектором. |
New ways must be found for organizing work: job sharing, sabbatical years, annual measure of work time. |
Следует подумать о новых моделях организации труда: разделение работы, предоставление академического отпуска, продолжительность рабочего времени за год. |
Finally, while monetary union obviously requires greater sharing of sovereignty, there should also be a "greater Europe" that includes the United Kingdom and others. |
Наконец, в то время как для валютного союза, очевидно, требуется большее разделение суверенитета, должна быть и «большая Европа», включающая в себя Великобританию и другие страны. |
A "Chapter 380" agreement is named for the chapter in Vernon's Statutes that permits sales tax revenue sharing for economic development purposes. |
Соглашение получило имя «Глава 380» в честь той части устава Вернона, которая разрешала разделение налогов в целях экономического развития региона. |
The Philippines therefore stands for a fair and equitable sharing of the opportunities and the balancing of inclusive and exclusive interests under the Convention. |
Поэтому Филиппины поддерживают справедливое и равноправное разделение возможностей и равновесие более широких и более конкретных интересов согласно Конвенции. |
It was stated that the new Constitution had resolved this problem by ensuring due participation of all sections/parts of the State in running the Government and equitably sharing power. |
Отмечалось, что новая конституция решила эту проблему, обеспечив участие всех районов/регионов государства в правительстве, а также справедливое разделение власти. |
Report of the Secretary-General on child and dependant care, including sharing of responsibilities between men and women |
Доклад Генерального секретаря о заботе о детях и иждивенцах, включая разделение обязанностей между мужчинами и женщинами |
Monitoring, management and equitable sharing of natural resources; |
контроль, рациональное использование и справедливое разделение природных ресурсов; |
Another area in which evolution is unsatisfactory is the sharing of power and women's access to decision-making positions, namely in political life, where women face particular difficulties. |
Другой областью, в которой достигнут недостаточный прогресс, является разделение власти и доступ женщин к должностям, связанным с принятием решений, в частности в политической жизни, где женщины сталкиваются с особыми трудностями. |
The Committee notes the sharing of competence between the Office of the Ombudsman, the Committee for Equal Treatment and the Labour Inspectorate. |
Комитет принимает к сведению разделение полномочий между Управлением Омбудсмена, Комитетом по вопросам равного обращения и Инспекцией труда. |