Английский - русский
Перевод слова Severity
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Severity - Тяжести"

Примеры: Severity - Тяжести
This information must flow among the different administrative bodies and technical supporting agencies for a comprehensive analysis of the severity of the disaster, for the activation of relevant response plans, and for the organization and coordination of response actions. Эта информация должна распространяться среди различных административных органов и учреждений технической поддержки для всестороннего анализа тяжести бедствия, активации соответствующих планов реагирования и организации и координации мер реагирования.
Do not house all prisoners together, but rather separate them on the basis of the nature and severity of their crime (Canada); не допускать общих условий содержания всех заключенных, а разделять их по характеру и тяжести совершенных ими преступлений (Канада);
The right to be represented by the PDO is defined by law and depends, among other things, on the severity of the offence and the economic status of the person requesting the service. Право быть представленным УГЗ регулируется законом и зависит, среди прочего, от тяжести преступления и от имущественного положения лица, ходатайствующего о такой услуге.
Depending on the severity of the alleged infractions, the competent authority could issue a warning to the official concerned, reminding him of his rights and duties, or it could open an internal investigation that could lead to disciplinary or criminal action. В зависимости от тяжести инкриминируемых правонарушений компетентная инстанция может ограничиться предупреждением провинившемуся лицу, напомнив ему о его служебных правах и обязанностях, или начать внутреннее расследование, которое может завершиться административным или уголовным преследованием.
It also has several ways that information can be provided automatically to the user, including e-mail alerts of low, medium and high severity events in real time as well as a daily summary report. Она также имеет несколько каналов, по которым информация может предоставляться пользователю в автоматическом режиме, включая тревожные оповещения по электронной почте в режиме реального времени о событиях низкой, средней и большой тяжести, а также ежесуточный сводный доклад.
ill-treatment must attain a minimal level of severity if it is to fall in the scope of Article 3 (art. 3). чтобы подпасть под действие статьи З, жестокое обращение должно превысить минимальный уровень тяжести.
On 9 November 2011, MONUSCO and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) issued a report documenting 188 human rights violations of varying degrees of severity linked to the electoral process that occurred between 1 November 2010 and 30 September 2011. 9 ноября 2011 года МООНСДРК и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) опубликовали доклад, в котором за период с 1 ноября 2010 года по 30 сентября 2011 года были зафиксированы 188 связанных с проведением выборов нарушений прав человека различной степени тяжести.
as a continuous and integrated multisectoral, multidisciplinary process of planning and implementation measures aimed at preventing or reducing the risk of disasters, mitigating their severity and consequences and ensuring emergency preparedness. That aim had been accomplished by Это касается содержащегося в нем определения управления в случае бедствий как непрерывного и комплексного многосекторального, многодисциплинарного процесса планирования и осуществления мер, направленных на предотвращение или сокращение риска бедствий, смягчения их тяжести и последствий и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
According to the data of the State Labour Inspection, in 2001 there were 1314 accidents at work in total, of which 413 accidents were severe or of average severity, and 68 accidents had a lethal outcome. По данным Государственной трудовой инспекции, в 2001 году произошло в общей сложности 1314 несчастных случаев на производстве, из которых 413 привели к тяжелым травмам или повреждениям средней тяжести, а 68 несчастных случаев закончились смертельным исходом.
Organize the coordination of the dispatch of emergency response resources, particularly the transportation of the injured to the nearest adequate health facilities, according to the nature and severity of the injuries. а) Скоординировать систему оказания экстренной помощи, в частности перевозку пострадавших в ближайшие медицинские учреждения, в которых может быть оказана адекватная помощь с учетом характера и тяжести полученных травм.
Given their severity... and the fact their cardiac symptoms are getting worse much faster than their other ones, what does that tell us? В свете их тяжести и того факта, что их сердечные симптомы ухудшаются куда быстрее, чем остальные, что это нам говорит?
There is a need to know more about the nature and severity of the effects women fear, and to ask questions about perceived risks in similar detail to women using and not using a modern method. Необходимо больше знать о характере и тяжести тех последствий, которых опасаются женщины, и задавать вопросы о предполагаемых опасностях женщинам, использующим и не использующим тот или иной современный метод контрацепции.
The evidence suggests the order of magnitude by which people in some industrialised countries value health improvements for people with different degrees of severity of illness and different potentials for health improvement. Имеющиеся данные указывают на порядок величин, с помощью которых жители ряда промышленно развитых стран оценивают значение улучшения состояния здоровья людей, подверженных заболеваниям различной тяжести и обладающих неодинаковым потенциалом улучшения состояния здоровья.
A minor may be detained in custody if suspected or accused of committing a grave or especially grave offence, and only exceptionally in connection with an offence of average severity. В отношении несовершеннолетнего заключение под стражу может быть применено, если он подозревается или обвиняется в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления и только в исключительных случаях - за преступления средней тяжести.
She would appreciate figures on reported cases of violence against women and, in particular, domestic violence, on prosecutions and convictions, and on the severity of sentences in cases of conviction. Она хотела бы получить данные об установленных случаях насилия в отношении женщин и, в частности, бытового насилия, о преследовании по закону и вынесении приговоров и о тяжести наказания в случае вынесения приговора.
Nevertheless, the scale and complexity of the means through which enterprises meet that responsibility may vary according to these factors and with the severity of the enterprise's adverse human rights impacts. Тем не менее масштабы и степень сложности методов, с помощью которых предприятия выполняют эту обязанность, могут меняться в зависимости от этих факторов и тяжести последствий неблагоприятного воздействия предприятия на права человека.
The World Economic Forum (Global Risks 2010: A Global Risk Network Report) highlighted chronic diseases as one of the three greatest risks to the global economy - alongside fiscal crises and asset price collapse - based on a combination of likelihood and severity. Всемирный экономический форум («Глобальные риски 2010», доклад организации «Глобал риск нетуорк») назвал хронические болезни одним из трех основных факторов риска для мировой экономики - наряду с бюджетными кризисами и обвалом цен на активы - с точки зрения вероятности возникновения и тяжести последствий.
123.66. Protect victims of trafficking in persons by allocating additional resources and services in all cantons, and prosecute and punish perpetrators according to the severity of their crime (Honduras); 123.66 защитить жертв торговли людьми путем предоставления дополнительных ресурсов и услуг во всех кантонах и преследовать и наказывать виновных в соответствии со степенью тяжести их преступлений (Гондурас);
However, since the Schedule was last reviewed in 1966 and prostheses were then not as sophisticated as they are now, and the Schedule does not make a distinction regarding the level of amputation as a crucial element for the determination of the severity of the disability. Однако в последний раз таблица пересматривалась в 1966 году, когда протезы были гораздо более примитивными; кроме того, в таблице не проводятся различия между разными уровнями ампутации, которые являются ключевым фактором при определении степени тяжести увечья.
Since the crisis began, many States have reported negative impacts, which vary by country, region, level of development and severity, including the following: Со времени начала кризиса многие государства сообщили о негативных последствиях, различающихся по странам, регионам, в зависимости от уровня развития и по степени тяжести, среди которых можно выделить следующие:
Throughout the period of detention, the physical conditions and prison regime of the solitary confinement, and in particular the duration of confinement, must be proportional to the severity of the criminal or disciplinary infraction for which solitary confinement is imposed. В течение всего периода содержания под стражей физические условия и тюремный режим одиночного содержания и в частности сроки подобного содержания должны быть пропорциональны тяжести уголовного или дисциплинарного правонарушения, в связи с которыми используется одиночное содержание.
If the acts of torture results in fracture of victim's bones, the perpetrator shall be imprisoned for a term from eight to fifteen years in proportion to the severity of the damage in respect to vital functions; З) Если акты пыток привели к перелому костей потерпевшего, виновный подлежит тюремному наказанию сроком от восьми до пятнадцати лет пропорционально тяжести ущерба, причиненного жизненно важным функциям.
110.91. Strengthen data collection and maintain disaggregated data to better understand the scale and severity of hate crimes towards women, immigrants, religious minorities, persons with disabilities, and children (United States of America); 110.91 активизировать сбор данных и обеспечивать наличие дезагрегированных данных для более полного понимания масштабов и тяжести преступлений на почве ненависти в отношении женщин, иммигрантов, представителей религиозных меньшинств, инвалидов и детей (Соединенные Штаты Америки);
(c) A variation in average speed causes in general, according to certain studies, a greater variation in the same direction (increase or decrease) in the number and severity of accidents; с) согласно некоторым исследованиям, изменение средней скорости приводит в целом к более сильному изменению (увеличению либо уменьшению) числа и тяжести последствий ДТП;
Fully conscious of the conditions in its overcrowded prisons, it will separate prisoners according to the severity of charges against them, move as innovatively and expeditiously as possible to try or release those not guilty of serious crimes, and temporarily augment facilities for housing prisoners. Зная об условиях в ее переполненных тюрьмах, она будет разделять заключенных в зависимости от тяжести предъявляемых им обвинений, максимально оперативно и новаторски проводить судебные процессы и освобождать тех, кто не виновен в тяжких преступлениях, а также будет временно расширять учреждения, предназначенные для содержания заключенных;