Английский - русский
Перевод слова Severity

Перевод severity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезность (примеров 20)
Changes in the weather patterns influence the occurrence and severity of floods and droughts. Изменение погодных условий оказывает влияние на возникновение и серьезность наводнений и засух.
Quigley describes the scale as one depicting "severity" or "defective masculinization". Куигли описывает шкалу как изображающую «серьезность» или «дефектную маскулинизацию».
Most notably, economic projections have vastly underestimated the severity of the eurozone crisis, as well as its impact on the rest of the world. В частности, экономические прогнозы значительно недооценили серьезность кризиса еврозоны, а также его влияние на остальной мир.
On the other hand, the convening of this session has underscored the severity of the Security Council's credibility problem. С другой стороны, созыв этой сессии подчеркивает серьезность проблемы доверия к Совету Безопасности.
China is fully aware of the severity and urgency of the issue of climate change. Китай полностью осознает серьезность и срочность проблемы изменения климата.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 305)
Over 6,600 formerly detained persons and a considerable number of displaced persons and refugees had suffered physical or mental injuries of varying degrees of severity. Физические и психические травмы различной степени тяжести были нанесены более 6600 бывших задержанных и значительному числу перемещенных лиц и беженцев.
A regulatory or enforcement agency may have various options open to it, depending on the nature and severity of the transgression. Контрольные или правоприменительные органы вправе выбирать соответствующие способы реагирования в зависимости от характера преступления и его тяжести.
This indicates that increase in female convicts is due not to an increase in the quantity or severity of crimes committed by women, but rather to a change in sentencing policies and law enforcement priorities. Это свидетельствует о том, что увеличение численности осужденных женщин вызвано не ростом числа или повышением степени тяжести преступлений, совершенных женщинами, а скорее изменением политики в области назначения наказаний и правоохранительных приоритетов.
It also has several ways that information can be provided automatically to the user, including e-mail alerts of low, medium and high severity events in real time as well as a daily summary report. Она также имеет несколько каналов, по которым информация может предоставляться пользователю в автоматическом режиме, включая тревожные оповещения по электронной почте в режиме реального времени о событиях низкой, средней и большой тяжести, а также ежесуточный сводный доклад.
S. Nabiev died of his injuries, and N. Sadulloev and A. Mukhammadiev sustained bodily injuries of varying degrees of severity. От полученных травм гражданин Набиев Ш. скончался, а граждане Садуллоев Н. и Мухаммадиев А. получили телесные повреждения различной степени тяжести.
Больше примеров...
Острота (примеров 36)
The severity of the challenges confronting Guinea-Bissau allows no room for complacency. Острота проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, не дает права на успокоение.
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления.
Thus, the severity of poverty for families below the second poverty line is graver than the poverty for families below the first poverty line. Таким образом, острота проблемы бедности для семей ниже второй черты бедности превышает показатель бедности для семей, находящихся ниже первой черты бедности.
Poverty has grown in magnitude and severity. Возрастают масштабы и усиливается острота нищеты.
At this point it seems clear that the severity of the crisis has been all out of proportion to the severity of our mistakes. Как представляется, в данный момент становится ясно, что острота кризиса совершенно несоразмерна серьезности наших ошибок.
Больше примеров...
Строгость (примеров 31)
And I think the severity of that punishment tells you how bad you are as a person. И, я полагаю, строгость наказания говорит о том, насколько плох человек.
In 2000, the Authority issued guidelines aimed at helping each Ministry determine the severity of punishments for breaches of conduct regulations, ensuring that appropriate disciplinary actions are taken by all government agencies. В 2000 году Управление выпустило руководящие принципы, призванные помочь каждому министерству определить строгость наказания за нарушение правил поведения и обеспечить принятие всеми правительственными учреждениями надлежащих дисциплинарных мер.
Disproportionate severity in sentencing of those convicted of "HIV crimes" has become evident in a number of cases, the inference being that the defendants' HIV status played a significant role in conviction and imprisonment. Несоразмерная строгость приговоров в отношении лиц, осужденных за "ВИЧ-преступления" становится очевидной, в целом ряде случаев, поскольку напрашиваются выводы, что ВИЧ-статус обвиняемых играл существенную роль в приговоре и тюремном заключении.
This test manoeuvre was selected over a number of other alternatives, because it was decided that it has the most optimal set of characteristics, including severity of the test, repeatability and reproducibility of results, and the ability to address lateral stability and responsiveness. Этому испытательному маневру было отдано предпочтение по сравнению с рядом других возможностей, так как было установлено, что он обладает оптимальным набором характеристик, включая строгость испытания, повторяемость и воспроизводимость результатов и возможность определять показатели боковой устойчивости и срабатываемости.
The Working Group on Arbitrary Detention noted the severity of criminal penalties handed down for offences relating to the use and sale of narcotics which appeared disproportionate to the crime. Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила непропорциональную строгость уголовных наказаний за преступления, связанные с употреблением наркотиков и торговлей ими.
Больше примеров...
Степень (примеров 113)
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы.
Risks are assessed through an objective, information-intensive process requiring the evaluation of the characteristics of hazards, such as their probability of occurrence, severity and location, as well as the vulnerability of life and property to such hazards. Факторы риска оцениваются на основе объективного, информационно насыщенного процесса, требующего определения таких опасных характеристик, как вероятность возникновения стихийного бедствия, его степень и координаты, а также вероятность гибели людей и нанесения имущественного ущерба в результате таких стихийных бедствий.
However, this may sometimes yield inaccurate results because different bugs may have different levels of severity and complexity. Однако, часто такой подход не даёт достаточно точных результатов, потому что разные ошибки имеют различную степень серьёзности и сложности.
The severity and complexity of such challenges will depend on the stage of economic development, the stage of ageing and the level of preparedness. Этап экономического развития, стадия старения и степень готовности будут определять остроту и сложность таких проблем.
In the event the severity of the case permits, the complaint concerning the application of inadmissible force can be closed with disciplinary punishment being imposed. Если степень тяжести содеянного незначительна, то рассмотрение жалобы может в конечном счете привести к наложению только дисциплинарного наказания.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 22)
The severity of torture applied to them in detention led to numerous and serious physical disorders. Жестокость пыток, применявшихся к ним в местах заключения, стала причиной многочисленных серьезных нарушений их физического здоровья.
Sometimes severity is the price we pay for greatness. Порой жестокость - цена за величие.
The grim severity and pervasiveness of the danger posed by landmines call for a concerted response at the global level. Беспощадность, жестокость и всепроникающий характер опасности, порождаемой наземными минами, требует согласованных действий на глобальном уровне.
Recurrent droughts have affected Ethiopia during the last 30 years, but their severity and duration varied. На протяжении последних 30 лет Эфиопия страдает от периодических засух, жестокость и продолжительность которых неоднородна.
Without downplaying the severity of the situation of all refugees and internally displaced persons, I wish to place particular emphasis on the situation of women and girl refugees. Не принижая жестокость положения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц, я хотела бы акцентировать особое внимание на положении женщин и девочек из их среды.
Больше примеров...
Суровость (примеров 25)
Notwithstanding its apparent severity, the suggested waiver of the economic stability safeguard would be particularly appropriate in a situation where the wrongdoing State had enhanced its economic prosperity by the very crime it had committed. Несмотря на видимую суровость, предлагаемый отказ от обеспечения экономической стабильности будет особо уместен в той ситуации, когда государство-правонарушитель укрепило свое экономическое благосостояние благодаря самому совершенному им преступлению.
While admitting the severity of the measure, the tendency has been to describe them as civil and not criminal proceedings. Хотя суровость этой меры и признается, наблюдается тенденция к тому, чтобы описывать это разбирательство как гражданское, а не уголовное.
Mass expulsions of migrant workers give rise to some concern regarding human rights, as has the severity of justice in certain countries when persons with immigrant status have been accused, rightly or wrongly, of criminal offences. Определенные опасения в отношении соблюдения прав человека вызывает массовая высылка трудящихся-мигрантов, а также суровость органов правосудия в некоторых странах в тех случаях, когда лица, имеющие статус иммигранта, обвиняются - справедливо или нет - в совершении деликтов или правонарушений.
Because the indefinite freezing of the assets of those listed currently operates without a right to be de-listed, this amounts to a criminal punishment due to the severity of the sanction. В настоящее время предусмотрено бессрочное замораживание активов тех, кто попал в такие списки, без права добиваться исключения оттуда, и суровость этой санкции делает ее равнозначной уголовному наказанию.
The high rank of the military personnel convicted and the severity of the penalties imposed demonstrate the Government's desire not to leave these acts unpunished. Большое число приговоренных военнослужащих и суровость применимых к ним мер свидетельствуют о решимости правительства не оставлять подобные действия безнаказанными.
Больше примеров...
Интенсивность (примеров 27)
The severity of the 1991 oil spills and the extent of the areas affected are well documented. Интенсивность нефтяных разливов 1991 года и размер затронутых территорий четко подтверждаются документальными свидетельствами.
As a result of such mitigation measures, only seven lives were lost during the hurricane season, despite its severity. Поэтому, несмотря на интенсивность сезона ураганов, благодаря заблаговременному принятию таких мер погибло только 7 человек.
Over the past decade, the frequency, severity and political significance of global health problems have produced more awareness and action by countries, international organizations and non-governmental actors on health issues than at any other time in history. В течение последнего десятилетия частота, интенсивность и политическая значимость проблем охраны здоровья населения мира привели к большему, чем когда-либо ранее, повышению осведомленности стран, международных организаций и неправительственных субъектов о проблемах здравоохранения и принимаемых ими мерах в этом направлении.
Associated droughts turned humid forests into drier habitats and vegetation, thereby increasing the incidence, severity and duration of fires. Связанные с ним засухи превратили влажные леса в более сухую сферу обитания и распространения растительности, в результате чего увеличилось число пожаров, их интенсивность и продолжительность.
The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны.
Больше примеров...
Опасности (примеров 30)
He cited statistics illustrating the severity of the continuing deterioration of the environment and of the heavy toll it was taking in the developing world, all at a time when military expenditures continued to skyrocket. Оратор приводит статистические данные, свидетельствующие об опасности продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды и об огромных потерях, которые в этой связи несут развивающиеся страны, отмечая, что все это происходит в условиях непрерывного и стремительного увеличения военных расходов.
The severity of the chemicals' effects depends on their inherent toxicity and the nature of the exposure. Степень опасности химических веществ зависит от их токсичности и характера их воздействия.
identify the immediacy, severity and likelihood of dangerousness, определения степени непосредственности, масштабов и вероятности опасности,
Specifically, the use and mischaracterization of the nature and severity of toxicological endpoints (dermal vs. inhalation) to generate the total systemic Acceptable Operator Exposure Level (AOEL) combining the inhalation and dermal route of exposure is unacceptable. В частности, неприемлемым является использование и неверная характеризация природы и степени опасности токсикологических конечных точек (проникновение через кожу или при вдыхании) для расчета совокупного системного Допустимого уровня воздействия на оператора (ДУВО) путем суммирования воздействия при вдыхании и проникновении через кожу.
Severity of criminal conduct. The circumstances of place, time, method, description of the conduct, the danger and criminal history of suspects, and their links with other criminals or criminal gangs are considered; степень тяжести преступления. - Учитываются обстоятельства места, времени, метода совершения преступления, характеристики поведения, степень опасности и криминальная история предполагаемого преступника, связи подозреваемого с другими преступниками или преступными группами;
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 17)
While these problems are not exclusively those of Africa, their severity commands immediate attention. Хотя эти проблемы характеры не только для Африки, их серьезный характер требует срочного внимания.
The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи.
Each of these three components has aspects that contribute to the likelihood of a road crash, and/or to the severity of crashes. В каждом из этих трех компонентов есть аспекты, которые повышают вероятность дорожной аварии и/или усугубляют серьезный характер столкновения.
Recognizing the serious nature of violence against women and the need for crime prevention and criminal justice responses that are commensurate with that severity, Member States are urged, as appropriate: Признавая серьезный характер насилия в отношении женщин и необходимость принятия мер в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, соразмерных серьезности этого явления, государствам-членам настоятельно предлагается соответствующим образом:
Although the general security situation in the region is stable, according to the United Nations Police Support Group (UNPSG), the severity of violent ethnic incidents has increased. Хотя в целом в районе сохраняется стабильная обстановка в вопросе безопасности, по данным Полицейской группы поддержки Организации Объединенных Наций (ПГПООН), связанные с насилием инциденты на этнической почве стали носить более серьезный характер.
Больше примеров...
Суровые (примеров 10)
Despite the severity of the sentences laid down for acts of torture, the judges thus failed to apply those provisions. Таким образом, хотя за совершение актов пыток и предусмотрены суровые наказания, судьи не применяют эти положения.
Some missions had difficulties in the timely recruiting of skilled and experienced security personnel for various reasons such as the severity of conditions, low level post classification and inadequate compensation. Некоторые миссии сталкивались с трудностями в плане своевременного набора квалифицированных и опытных сотрудников по вопросам безопасности в силу различных причин, таких, как суровые условия службы, низкий класс должностей и недостаточное вознаграждение.
The Criminal Code envisages criminal offenses committed against the minors, as well as the severity of sentences rendered against persons who by virtue of a final judgment are pronounced guilty of a criminal offense committed against children. В Уголовном кодексе предусмотрены уголовные преступления против несовершеннолетних, а также суровые наказания лиц, которые в конечной инстанции были признаны виновными в совершении уголовных преступлений против детей.
The Government claimed that judges could increase the severity of their judgements for such crimes, but that was a poor deterrent. Правительство утверждает, что судьи могут выносить более суровые наказания за такие виды преступлений, но эти заявления являются слабым средством устрашения.
The severity of the punishments was increased on the grounds that the victims' colour had been the only motive of the assaults. Виновным были назначены более суровые наказания на том основании, что единственным мотивом нападений был цвет кожи потерпевших.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 107)
The severity of an infringement depends on its influence on road safety. Тяжесть нарушения зависит от его влияния на безопасность дорожного движения.
Considering the gravity of crimes and the severity of their special or supplementary consequences, very serious difficulties might arise from a universalization of the status of injured State. Учитывая серьезность преступлений и тяжесть их особых или дополнительных последствий, могут возникнуть очень серьезные трудности в результате универсализации статуса потерпевшего государства.
Following traffic accidents involving injuries, prompt action must be taken, to reduce the severity of the injuries and the suffering of the victims and to ensure that the survivors make the best possible recovery. В случае дорожно-транспортного происшествия с причинением телесных повреждений исключительно важно принять очень оперативные меры с целью ограничить тяжесть травм и страдания раненых и обеспечить оптимальную эвакуацию тех, кто уцелел после данного происшествия.
That's why, judging by the severity of the crime committed, it's in the case's best interests that the suspect remains in isolation. Поэтому, учитывая особую тяжесть преступления, я решил оградить задержанного от любых контактов.
Performer of inquiry shall evaluate the severity of the crime the person concerned is being suspected/accused of, the personality of the suspect/accused person, his/her family status, health and other circumstances. Ведущее расследование лицо должно оценить тяжесть преступления, в котором подозревается/обвиняется соответствующее лицо, личность подозреваемого/обвиняемого лица, его семейное положение, состояние здоровья и другие обстоятельства.
Больше примеров...
Тяжестью (примеров 16)
The depth, frequency, and duration of the bow increases with the sincerity of the apology and severity of the offense. Глубина, частота и длительность поклонов возрастает в соответствии с искренностью извинений и тяжестью содеянного.
This significantly exceeded the allocations made in previous years, largely due to the number and severity of crises that affected all regions. Данные суммы значительно превысили ассигнования, сделанные в предыдущие годы, что было обусловлено, главным образом, числом и тяжестью кризисов, затронувших все регионы.
It covers punishments which, although not physically "barbarous", involve the unnecessary and wanton infliction of pain, or are "grossly disproportionate" to the severity of the crime. Он включает виды наказания, которые, хотя и не являются "варварскими" в физическом плане, связаны с ненужным и бессмысленным причинением боли или являются "совершенно несоразмерными" с тяжестью преступления.
As noted by the Special Representative on Violence against Children, The human rights violations committed against children with albinism are of the highest severity. Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей указывал, что нарушения прав человека, которым подвергаются дети, страдающие альбинизмом, отличаются крайней тяжестью.
The minor's lack of a criminal record and the exemplary school performance are irrelevant matters here due to the severity of the charges. Отсутствие у подсудимого уголовных правонарушений в прошлом и примерное поведение в исправительном учереждении не играют большой роли, в связи с тяжестью предъявляемых обвинений.
Больше примеров...
Опасность (примеров 24)
The incidence and severity of disasters associated with natural hazards continues to increase. Частота и опасность бедствий, вызванных природными факторами, продолжает возрастать.
Mr. Tajol Rosli (Malaysia): Undoubtedly, all the Governments represented at this special session recognize the severity and magnitude of the drug problem. Г-н Тажол Росли (Малайзия) (говорит по-английски): Нет никакого сомнения в том, что все представленные на этой специальной сессии правительства осознают всю опасность и размах проблемы наркотиков.
The argument that the death penalty was a deterrent to violence and other forms of crime was unacceptable; the risk of being caught was a greater deterrent than the severity of the sentence. Аргумент о том, что вынесение смертного приговора является сдерживающим фактором в отношении насилия и других форм преступлений, является неприемлемым; опасность быть пойманным является более значительным сдерживающим фактором, нежели суровость приговора.
The severity of health hazards for health-care workers handling cytotoxic waste arises from the combined effect of the substance toxicity and the extent of exposure that may occur during waste handling or disposal. Серьезная опасность для здоровья сотрудников сферы здравоохранения, работающих с цитотоксичными отходами, обусловливается сочетанием таких факторов, как токсичность соответствующих веществ и степень потенциального воздействия во время работы с отходами или их удаления.
"... After the test, no sharp or rough edges and no additional load caused by displaced test blocks and/or by the deformed seat-back likely to increase the danger or severity of injuries of the occupants shall be present." "... После испытания не должно образовываться никаких острых или шершавых краев и должна быть исключена любая дополнительная нагрузка, вызванная перемещением испытательных блоков и/или деформацией спинки сиденья, которые могут повысить опасность получения повреждений водителем и пассажирами или увеличить серьезность этих повреждений".
Больше примеров...
Жесткость (примеров 12)
In order to assess the reasonableness of the criteria, the severity of the measures employed must be taken into account . Для оценки разумности критериев следует учитывать жесткость принимаемых мер 95.
The disproportionate severity of prison sentences handed down to indigenous persons for particular offences constituted a form of discrimination in practice. Чрезмерная жесткость тюремных приговоров, выносимых коренным жителям за определенные правонарушения, представляет собой форму дискриминации на практике.
This has served as a deterrent to potential offenders because of its severity. Жесткость закона оказала сдерживающее воздействие на потенциальных преступников.
Thus, marginal vehicle power steering does not likely reduce the severity of the oversteer intervention part of the test, but it will reduce the steering input that helps the vehicle satisfy the responsiveness criteria. Таким образом, предельно допустимые в этом плане рулевые механизмы транспортных средств снижают не столько жесткость той части испытания, которая предусматривает срабатывание устройства в случае заноса, сколько усилие, прилагаемое к рулевому колесу, что позволяет транспортному средству легче соблюсти критерии, предъявляемые к реакции.
As a consequence, it can be expected that the application of this gtr for emissions limitation within the certification procedure will result in a higher severity and higher correlation with in-use emissions. Иными словами, можно рассчитывать на то, что применение настоящих гтп для целей ограничения выбросов в контексте процедуры сертификации повысит жесткость требований и обеспечит более полный учет уровней выбросов отработавших газов в реальных условиях эксплуатации.
Больше примеров...