Английский - русский
Перевод слова Severity

Перевод severity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезность (примеров 20)
Incremental development has been too slow and has not addressed nature or the severity of environmental issues facing the world. Темпы постепенного развития являются слишком медленными и не учитывают характер и серьезность экологических вопросов в мире.
Quigley describes the scale as one depicting "severity" or "defective masculinization". Куигли описывает шкалу как изображающую «серьезность» или «дефектную маскулинизацию».
On the other hand, the convening of this session has underscored the severity of the Security Council's credibility problem. С другой стороны, созыв этой сессии подчеркивает серьезность проблемы доверия к Совету Безопасности.
Social statistics are not yet available to give a comprehensive picture, but preliminary indicators confirm the severity of the impact. Для полноты картины пока еще не хватает данных социальной статистики, однако предварительные показатели подтверждают серьезность последствий кризиса.
The scientists have very clearly outlined the severity of the problem. Ученые очень четко охарактеризовали серьезность проблемы.
Больше примеров...
Тяжести (примеров 305)
There are significant differences in the extent and severity of DLDD issues in the various affected country Parties to the Convention. В различных затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции имеют место существенные различия в масштабах и тяжести проблем ОДЗЗ.
As far as the fines are concerned, various minimum amounts are established in order to reflect the severity of the infringements. Что касается штрафов, то установлены различные минимальные суммы, которые зависят от степени тяжести нарушения.
The duration of "provisional" detention varied according to the severity of the charges and could range from 12 to 24 months. Срок предварительного задержания зависит от степени тяжести правонарушения и может составлять от 12 до 24 месяцев.
Severity: Many studies include measures of severity, determined either by actual injuries or by classifying the acts according to their risk of injury. Степень тяжести: многие исследования включают определение показателей степени тяжести или на основе фактических травм и повреждений, или путем классификации актов насилия по степени риска повреждений, которые они могут причинить.
This began to occur more frequently after state peasant unrest (for example the Cholera Riots and Potato Riots of 1834 and 1840-41) due to the reduction of holdings, the severity of dues, and other influences. Чаще стали происходить волнения государственных крестьян против сокращения наделов, тяжести оброков и др. (например, «Холерные бунты», «Картофельные бунты» 1834 и 1840-41).
Больше примеров...
Острота (примеров 36)
The scale and severity of risks relating to girls in child-headed households have yet to be adequately examined or addressed. Масштабы и острота рисков, которым подвергаются девочки в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, еще недостаточно изучены или нейтрализованы.
The severity of the situation faced by a number of HIPCs calls for additional efforts by all parties concerned. Острота ситуации, в которой оказались некоторые БСВЗ, требует дополнительных усилий всех заинтересованных сторон.
While these problems are not exclusively those of Africa, their severity commands immediate attention. Хотя эти проблемы не являются исключительной особенностью Африки, их острота требует уделить этому вопросу неотложное внимание.
Poverty severity (or squared poverty gap) Острота бедности (или квадратичное значение показателя глубины бедности)
Thus, the severity of poverty for families below the second poverty line is graver than the poverty for families below the first poverty line. Таким образом, острота проблемы бедности для семей ниже второй черты бедности превышает показатель бедности для семей, находящихся ниже первой черты бедности.
Больше примеров...
Строгость (примеров 31)
The severity or otherwise of the punishment will depend upon how grave and depraved the act was. Строгость или мягкость наказания зависит от степени тяжести и порочности деяния.
The Censorship of Publication Act, 1967, mitigated the severity of the code by limiting the prohibition order on a book to 12 years. Закон о цензуре изданий 1967 года смягчил строгость существующих правил, ограничив срок запрета книги 12 годами.
There could be several reasons for the rise in the number of long prison sentences: increased severity on the part of judges, an increase in the seriousness and number of offences or insufficient preventive measures. Увеличение количества продолжительных сроков тюремного заключения может объясняться различными причинами: возросшая строгость со стороны судей, увеличение тяжести и количества преступлений или недостаточность профилактических мер.
Which I share, is how to balance severity of judgment with the appearance of mercy. Но не знаю, как сбалансировать строгость наказания и видимость милосердия.
The principle is that the severity of the measure should match the severity of the offence. Принципиальное требование заключается в том, чтобы строгость меры соответствовала тяжести преступления.
Больше примеров...
Степень (примеров 113)
In addition, under article 64 of the Criminal Code, the severity of the penalty applied to each participant depends on the nature and extent of participation, the influence on the commission of the offence, the harm inflicted and the existence of aggravating or mitigating circumstances. Далее, согласно статье 64 УК, степень наказания каждого участника преступления определяется в соответствии с характером и степенью участия, влияния на совершение преступления, а также нанесения ущерба и наличия отягчающих или смягчающих обстоятельств.
The severity of these violations varies widely by region and the situation is generally more troubling in rural areas. В разных регионах степень тяжести этих нарушений является разной, и, как правило, наибольшее беспокойство вызывает положение в сельской местности.
As a result, the size of a country's population and the speed at which it grows help determine the onset and severity of water scarcity. Таким образом, численность народонаселения страны и темпы его роста помогают определить момент начала и степень остроты дефицита водных ресурсов.
The extent and severity of contamination of unsaturated zones and aquifers has long been underestimated due to the relative inaccessibility of aquifers and the lack of reliable information on aquifer systems. Степень интенсивности загрязнения ненасыщенных зон и водоносных горизонтов длительное время недооценивалась ввиду относительной недоступности этих горизонтов и отсутствия надежной информации по системам водоносных горизонтов.
YLD are weighted for the severity of specified disabilities using disease-specific disability weights between 0 (no disability) and 1 (extreme disability). ГУБ - взвешенный показатель, который учитывает степень серьезности болезни на основе соответствующих конкретному заболеванию весовых коэффициентов от 0 (отсутствие любых болезней) до 1 (крайне тяжелое заболевание).
Больше примеров...
Жестокость (примеров 22)
Sometimes severity is the price we pay for greatness. Порой жестокость - цена за величие.
The severity of the aggression and constant violence suffered by Palestinian women could not be overemphasized. Делегация Палестины подчеркивает жестокость нападений и насилия, от которых постоянно страдают палестинцы.
Moreover, our country enjoyed the dubious distinction of leading the world in both the incidence and the severity of atrocities perpetrated against prisoners in general, and political prisoners in particular. Более того, нашей стране принадлежало сомнительное первенство в мире по таким аспектам, как число и жестокость злодеяний, совершаемых в отношении заключенных в целом и политических заключенных в частности.
Severity: measured by one or more of frequency, the nature of the action and injury. Extent жестокость: измеряется одним или несколькими из следующих показателей: частота повторений, характер действий, причиненный вред.
Now, it is accepted that the accused's rivals in this case provoked the incident but, at the same time, the severity and viciousness of the accused's reaction went far beyond self-defence. Установлено, что инцидент был спровоцирован противником обвиняемого, однако зверская жестокость его реакции вышла далеко за пределы самозащиты.
Больше примеров...
Суровость (примеров 25)
Climate change, with all its severity and unpredictability, has become a reality for 170 million Pakistanis. Всю суровость и непредсказуемость последствий изменения климата реально ощутили на себе 170 миллионов пакистанцев.
The severity of the measures against the revolutionaries intensified the efforts of the Social Revolutionaries, who, led by Boris Savinkov, were preparing an attempt on the Nizhny Novgorod governor. Суровость мер против революционеров активизировала усилия эсеров, которые во главе с Борисом Савинковым готовили покушение на нижегородского губернатора.
The Committee against Torture has stated on several occasions that consideration of the appropriate penalty must take into account not only the gravity of the offence but the severity of penalties established for similar crimes in each State. Комитет против пыток несколько раз заявлял о том, что при рассмотрении вопроса о надлежащем наказании следует учитывать не только серьезность преступления, но и суровость наказаний, устанавливаемых за аналогичные преступления в каждом государстве.
Under those new provisions, the severity of the punishment handed down depended on several factors, and could be doubled in some circumstances. В соответствии с этими новыми положениями суровость назначаемого судом наказания зависит от ряда факторов, и в некоторых обстоятельствах срок тюремного заключения может удваиваться.
Ms. Robinson expressed the view that the discussion of climate change in a human rights context effectively brings home the severity of the impacts. Г-жа Робинсон выразила то мнение, что обсуждение изменения климата в контексте прав человека эффективным образом демонстрирует всю суровость оказываемого воздействия.
Больше примеров...
Интенсивность (примеров 27)
The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована.
Endemic tropical diseases increased in both number and severity, some growing to epidemic levels. Наряду с этим увеличилось число и интенсивность вспышек эндемических тропических заболеваний, причем некоторые из них достигали масштабов эпидемии.
This has been compounded by natural and man-made disasters, which have grown in scale and severity. Это усугубляется стихийными и антропогенными бедствиями, масштабы и интенсивность которых возросли.
Lifetime prevalence estimates of suicidal ideation among nonclinical populations of adolescents generally range from 60% and in many cases its severity increases the risk of completed suicide. Распространённость ситуации, когда суицидальные мысли возникают у человека в течение жизни, для не подвергавшихся психиатрическому лечению подростков варьирует от 60 %, во многих случаях интенсивность этих суицидальных мыслей повышает риск совершения самоубийства.
The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны.
Больше примеров...
Опасности (примеров 30)
One of the main characteristics of malaria is its diversity in terms of environment, vectors, transmission and severity of the disease. Одной из главных характерных особенностей малярии является ее разнообразие с точки зрения окружающей среды, переносчиков, распространения и опасности этого заболевания.
The severity of the chemicals' effects depends on their inherent toxicity and the nature of the exposure. Степень опасности химических веществ зависит от их токсичности и характера их воздействия.
(b) More fires of extreme intensity and impacts (fire severity); Ь) увеличение количества пожаров, экстремальных как по интенсивности, так и по последствиям (степень опасности пожаров);
While the international community perceives the terrorist threat as increasing in severity and breadth, there is more awareness of the importance of ensuring that the countermeasures are in full compliance with the principles of the rule of law. По мере того как международное сообщество осознает рост масштабов и опасности угрозы терроризма, углубляется и понимание того, насколько важно обеспечивать полное соответствие принимаемых контртеррористических мер принципам верховенства права.
A considerable increase occurred in the number and severity of security incidents affecting Operation Lifeline Sudan personnel. Число и степень опасности инцидентов, ставящих под угрозу безопасность персонала операции "Мост жизни для Судана", существенно увеличились.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 17)
The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи.
However, the considerable severity of some of them in the past 4-5 years alerted the helping professionals involved in child development and welfare who identified the need for a coordinating body and appropriate mechanisms for a uniform handling of the problem. Вместе с тем серьезный характер некоторых из них, происшедших за последние 4-5 лет, встревожили профессиональных работников, занимающихся вопросами воспитания детей и их благополучия, которые указали на необходимость создания координирующего органа и соответствующего механизма в целях упорядоченного решения этой проблемы.
The severity of the problem is obvious, not only in Africa and Central Asia, but in Eastern Europe as well, where we are experiencing the world's fastest growing HIV/AIDS epidemic. Серьезный характер этой проблемы становится очевидным не только в Африке и Центральной Азии, но также в Восточной Европе, где отмечаются самые быстрые темпы распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в мире.
ISAF recognizes the severity of the issue and is committed to doing its part, specifically by ensuring that firing ranges and properties used by coalition troops are properly cleared and made safe. МССБ понимают серьезный характер этой проблемы и готовы сделать в этой связи все от них зависящее, в частности путем обеспечения надлежащей расчистки и создания возможности для безопасного использования стрелковых полигонов и имущества коалиционных сил.
Recognizing the serious nature of violence against women and the need for crime prevention and criminal justice responses that are commensurate with that severity, Member States are urged, as appropriate: Признавая серьезный характер насилия в отношении женщин и необходимость принятия мер в области предотвращения преступности и уголовного правосудия, соразмерных серьезности этого явления, государствам-членам настоятельно предлагается соответствующим образом:
Больше примеров...
Суровые (примеров 10)
Despite the severity of the sentences laid down for acts of torture, the judges thus failed to apply those provisions. Таким образом, хотя за совершение актов пыток и предусмотрены суровые наказания, судьи не применяют эти положения.
Most of these fisheries regulations also provide for sanctions of sufficient severity for high seas fisheries violations, which may include suspension, withdrawal or cancellation of registration or fishing permits. В большинстве случаев эти положения предусматривают также достаточно суровые санкции за нарушение правил рыболовства в открытом море, включая приостановку, изъятие или аннулирование регистрации или разрешения на промысел.
The Criminal Code envisages criminal offenses committed against the minors, as well as the severity of sentences rendered against persons who by virtue of a final judgment are pronounced guilty of a criminal offense committed against children. В Уголовном кодексе предусмотрены уголовные преступления против несовершеннолетних, а также суровые наказания лиц, которые в конечной инстанции были признаны виновными в совершении уголовных преступлений против детей.
The Courts have explicitly and repeatedly stressed the severity of trafficking offences and express the view that it is their obligation to impose strict sentences in order to reflect the severe maximal penalty imposed by law. Суды неоднократно и недвусмысленно подчеркивали тяжесть преступлений, связанных с торговлей, и выражают мнение о том, что они обязаны назначать суровые наказания с тем, чтобы отразить суровое максимальное наказание, предусмотренное законом.
The severity of the punishments was increased on the grounds that the victims' colour had been the only motive of the assaults. Виновным были назначены более суровые наказания на том основании, что единственным мотивом нападений был цвет кожи потерпевших.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 107)
Considering the gravity of crimes and the severity of their special or supplementary consequences, very serious difficulties might arise from a universalization of the status of injured State. Учитывая серьезность преступлений и тяжесть их особых или дополнительных последствий, могут возникнуть очень серьезные трудности в результате универсализации статуса потерпевшего государства.
In the ECE region, the severity and extent of the crisis has required enhanced cooperation among the ECE member countries. В регионе ЕЭК тяжесть и масштабы кризиса потребовали усиленного сотрудничества между странами - членами ЕЭК.
Regretfully this method has some deficiencies: Evaluating comorbidity severity of many diseases is not considered, as well as the absence of many important for prognosis disorders. К сожалению, данная методика имеет некоторые недостатки - при расчете коморбидности не учитывается тяжесть многих болезней, а также отсутствует ряд прогностически важных заболеваний.
The regulations in this area seek to minimize the chance and severity of injury for the occupants of a vehicle and/or other road users in the event of a crash. Правила в этой области призваны свести к минимуму вероятность и тяжесть травм для водителей и пассажиров транспортного средства и/или других участников дорожного движения в случае столкновения.
Health professionals and practitioners have made a significant contribution by training asthma patients and their families on how to deal with the sickness and take preventive measures for improving respiratory rehabilitation, preventing the onset of respiratory symptoms and minimizing the severity of the disease. Безусловно, важную роль в достижении этих успехов сыграла работа специалистов-медиков, которые обучают больных астмой и членов их семей правильному поведению при этом заболевании и мерам профилактики, цель которых - укрепление дыхательных органов, чтобы избежать затруднений с дыханием и снизить тяжесть протекания заболевания.
Больше примеров...
Тяжестью (примеров 16)
National legislation criminalized all acts of torture and inhuman treatment in accordance with the severity of the acts. Национальное законодательство устанавливает уголовную ответственность за все акты пыток и бесчеловечного обращения в соответствии с тяжестью содеянного.
There appeared to be a distinct connection between militarism and the severity of human rights violations. По-видимому, существует определенная связь между милитаризмом и тяжестью нарушений прав человека.
It covers punishments which, although not physically "barbarous", involve the unnecessary and wanton infliction of pain, or are "grossly disproportionate" to the severity of the crime. Он включает виды наказания, которые, хотя и не являются "варварскими" в физическом плане, связаны с ненужным и бессмысленным причинением боли или являются "совершенно несоразмерными" с тяжестью преступления.
A risk means the probability of occurrence of an incident combined with the severity of the consequences related to the hazard of that incident. Риск означает вероятность возникновения инцидента в сочетании с тяжестью последствий, связанных с опасностью такого инцидента.
African prisoners are alleged to be punished in a cruel manner, the severity of which is often disproportionate to the offence and in comparison to the punishments received by prisoners of other races. Утверждается, что заключенные-африканцы подвергаются жестоким наказаниям, строгость которых зачастую несоразмерна с тяжестью совершенных проступков и с наказаниями, которым подвергаются заключенные других рас.
Больше примеров...
Опасность (примеров 24)
The incidence and severity of disasters associated with natural hazards continues to increase. Частота и опасность бедствий, вызванных природными факторами, продолжает возрастать.
5.4.1.1. After any impact test prescribed in paragraphs 5.2. and 5.3. the part of the steering control surface directed towards the driver shall not present any sharp or rough edges likely to increase the danger or severity of injuries to the driver. 5.4.1.1 после любого испытания на удар, предписанного в пунктах 5.2 и 5.3, на том участке поверхности рулевого управления, который обращен к водителю, не было никаких острых или неровных граней, которые могли бы увеличить опасность или серьезность ранений водителя.
It should be noted, that under the police internal regulations, members of the police force are to provide quick and efficient solutions in situations where restraining orders issued are violated, according to the level of severity of the violation and the potential hazards involved. Следует отметить, что в соответствии с внутренними правилами сотрудники полиции должны быстро и эффективно реагировать на случаи нарушения постановлений об ограничениях, в зависимости от того, насколько серьезно нарушение и какую опасность оно представляет.
Many speakers referred to the thematic chapter of the Board's report, on drug-related corruption, noting the extent and severity of the problem and the risk posed by corruption to international drug control. Многие ораторы сослались на тематическую главу доклада Комитета, посвященную связанной с наркотиками коррупции, отметив масштабы и серьезность этой проблемы, а также опасность, которую представляет коррупция с точки зрения международного контроля над наркотиками.
During the test, it is determined whether parts within the impact zone used for reinforcement may be displaced or protrude so as to increase the hazards to passengers or the severity of injuries. В ходе испытания выясняется, могут ли элементы, использованные для усиления конструкции и расположенные в зоне удара, сместиться или выдвинуться таким образом, что они увеличат опасность для пассажиров или серьезность ранений.
Больше примеров...
Жесткость (примеров 12)
Another influential factor for the effectiveness of leniency programmes is the severity of sanctions. Еще одним важным фактором с точки зрения эффективности таких программ является жесткость применяемых санкций.
The disproportionate severity of prison sentences handed down to indigenous persons for particular offences constituted a form of discrimination in practice. Чрезмерная жесткость тюремных приговоров, выносимых коренным жителям за определенные правонарушения, представляет собой форму дискриминации на практике.
This has served as a deterrent to potential offenders because of its severity. Жесткость закона оказала сдерживающее воздействие на потенциальных преступников.
He also said that, if the complete range of the velocity were included in the test, the severity of the current Regulation would be reduced. Он также заявил, что если в ходе испытаний будет предусмотрено использование всего диапазона скорости, то жесткость действующих Правил уменьшится.
Thus, marginal vehicle power steering does not likely reduce the severity of the oversteer intervention part of the test, but it will reduce the steering input that helps the vehicle satisfy the responsiveness criteria. Таким образом, предельно допустимые в этом плане рулевые механизмы транспортных средств снижают не столько жесткость той части испытания, которая предусматривает срабатывание устройства в случае заноса, сколько усилие, прилагаемое к рулевому колесу, что позволяет транспортному средству легче соблюсти критерии, предъявляемые к реакции.
Больше примеров...