He had been beaten for a long period of time and had sustained injuries of varying severity. |
В течение длительного периода времени он подвергался избиениям, и ему были нанесены телесные повреждения различной тяжести. |
Estimation of the occurrence and severity of such health effects are outside the Committee's remit. |
Оценка вероятности возникновения и тяжести таких последствий для здоровья не входит в сферу компетенции Комитета. |
Thirty-five people lost their lives and more than a hundred sustained injuries of various levels of severity. |
Погибли 35 человек, и более 100 получили ранения различной степени тяжести. |
Well, depending on the severity, the symptoms can be identical. |
Ну, в зависимости от тяжести, симптомы могут быть одинаковыми. |
Then we have no way of knowing the severity of his condition. |
То мы понятия не имеем о тяжести его состояния. |
Judging from the severity of these fractures, he must have fallen at least 15 meters. |
Судя по тяжести этих трещин, он должен был упасть с высоты 15 метров. |
The military utility can then be weighed against increase in the levels and severity of injury that might be caused. |
И тогда военная полезность может быть взвешена на фоне повышения уровня и тяжести поражений, какие оно могло бы причинить. |
Financial benefits are paid to those injured during a crime on a one-time basis in accordance with the severity of the injuries sustained. |
Финансовые пособия выплачиваются лицам, пострадавшим в ходе преступления на одноразовой основе, с учетом тяжести причиненных им телесных повреждений. |
Its prognosis shows considerable variance, depending upon the severity of the condition. |
Его прогноз показывает значительные колебания, в зависимости от тяжести состояния. |
Passengers and copilot received injuries of varying severity when leaving the aircraft. |
Пассажир и второй пилот получили травмы различной тяжести при оставлении самолёта. |
Depending on the severity of the condition, it may be applied from every hour to just at bedtime. |
В зависимости от тяжести состояния, оно может быть применено каждый час или только перед сном. |
The tics associated with Tourette's change in number, frequency, severity and anatomical location. |
Тики, связанные с синдромом Туретта, различаются по количеству, частоте, тяжести и анатомической локализации. |
This test is useful for determining the severity of the condition. |
Эта проба полезна при определении тяжести состояния. |
A correlation between Bub1 expression levels and the localization of tumors along with their severity was found. |
Была найдена корреляция между уровнями экспрессии Bub1 и локализацией опухолей, в зависимости от их тяжести. |
Amnesty International named her a prisoner of conscience due to "the severity of the response of the Russian authorities". |
Amnesty International назвала её узником совести из-за «тяжести реакции российских властей». |
Punishment is effective only when it is understood by the accused and completely corresponds in degree to the severity of the misdeed. |
Наказание только тогда действительно, если оно понятно провинившемуся и вполне соответствует степени тяжести содеянного проступка. |
Therapy for this problem must be tailored to the specific abnormality found and its severity. |
Терапия для этой проблемы должны быть адаптированы к конкретным найденным нарушениям и их тяжести. |
This allows the cell to have varying degrees of inflammatory responses based on the severity of the danger signal received. |
Это позволяет клетке иметь различную концетрацию инфламмасом в зависимости от тяжести полученного сигнала. |
It fact, hip fractures are often used as a reliable indicator of the severity of osteoporosis. |
На практике, перелом шейки бедра часто считается надежным показателем тяжести остеопороза. |
I fear you do not understand the severity of the crime, Ma'am. |
Боюсь, вы не понимаете всей тяжести преступления, мэм. |
Indeed I do, but I think you do not understand the severity of the punishment. |
Отнюдь. Кажется, это вы не понимаете всей тяжести наказания. |
Breastfeeding provides ideal nutrition for infants, reduces the incidence and severity of infectious diseases and contributes to women's health. |
Грудное вскармливание является идеальным способом питания для младенцев, способствует снижению распространенности и тяжести инфекционных заболеваний и содействует укреплению здоровья женщин. |
Various new laws have imposed further explicit injunctions against torture and specified the punishment commensurate to the severity of the crime. |
В целом ряде новых законов содержатся дополнительные запретительные нормы, касающиеся применения пыток, и определяются меры наказания, соразмерные тяжести совершенного преступления. |
Over 6,600 formerly detained persons and a considerable number of displaced persons and refugees had suffered physical or mental injuries of varying degrees of severity. |
Физические и психические травмы различной степени тяжести были нанесены более 6600 бывших задержанных и значительному числу перемещенных лиц и беженцев. |
It is our responsibility to reduce the severity of this plague, which crosses all national boundaries, and the untold suffering it causes. |
Мы несем ответственность по смягчению тяжести этого бедствия, которое пересекает все национальные границы и приносит невыразимые страдания. |