| He had been beaten for a long period of time and had sustained injuries of varying severity. | В течение длительного периода времени он подвергался избиениям, и ему были нанесены телесные повреждения различной тяжести. |
| Estimation of the occurrence and severity of such health effects are outside the Committee's remit. | Оценка вероятности возникновения и тяжести таких последствий для здоровья не входит в сферу компетенции Комитета. |
| Thirty-five people lost their lives and more than a hundred sustained injuries of various levels of severity. | Погибли 35 человек, и более 100 получили ранения различной степени тяжести. |
| Well, depending on the severity, the symptoms can be identical. | Ну, в зависимости от тяжести, симптомы могут быть одинаковыми. |
| Then we have no way of knowing the severity of his condition. | То мы понятия не имеем о тяжести его состояния. |
| Judging from the severity of these fractures, he must have fallen at least 15 meters. | Судя по тяжести этих трещин, он должен был упасть с высоты 15 метров. |
| The military utility can then be weighed against increase in the levels and severity of injury that might be caused. | И тогда военная полезность может быть взвешена на фоне повышения уровня и тяжести поражений, какие оно могло бы причинить. |
| Financial benefits are paid to those injured during a crime on a one-time basis in accordance with the severity of the injuries sustained. | Финансовые пособия выплачиваются лицам, пострадавшим в ходе преступления на одноразовой основе, с учетом тяжести причиненных им телесных повреждений. |
| Its prognosis shows considerable variance, depending upon the severity of the condition. | Его прогноз показывает значительные колебания, в зависимости от тяжести состояния. |
| Passengers and copilot received injuries of varying severity when leaving the aircraft. | Пассажир и второй пилот получили травмы различной тяжести при оставлении самолёта. |
| Depending on the severity of the condition, it may be applied from every hour to just at bedtime. | В зависимости от тяжести состояния, оно может быть применено каждый час или только перед сном. |
| The tics associated with Tourette's change in number, frequency, severity and anatomical location. | Тики, связанные с синдромом Туретта, различаются по количеству, частоте, тяжести и анатомической локализации. |
| This test is useful for determining the severity of the condition. | Эта проба полезна при определении тяжести состояния. |
| A correlation between Bub1 expression levels and the localization of tumors along with their severity was found. | Была найдена корреляция между уровнями экспрессии Bub1 и локализацией опухолей, в зависимости от их тяжести. |
| Amnesty International named her a prisoner of conscience due to "the severity of the response of the Russian authorities". | Amnesty International назвала её узником совести из-за «тяжести реакции российских властей». |
| Punishment is effective only when it is understood by the accused and completely corresponds in degree to the severity of the misdeed. | Наказание только тогда действительно, если оно понятно провинившемуся и вполне соответствует степени тяжести содеянного проступка. |
| Therapy for this problem must be tailored to the specific abnormality found and its severity. | Терапия для этой проблемы должны быть адаптированы к конкретным найденным нарушениям и их тяжести. |
| This allows the cell to have varying degrees of inflammatory responses based on the severity of the danger signal received. | Это позволяет клетке иметь различную концетрацию инфламмасом в зависимости от тяжести полученного сигнала. |
| It fact, hip fractures are often used as a reliable indicator of the severity of osteoporosis. | На практике, перелом шейки бедра часто считается надежным показателем тяжести остеопороза. |
| I fear you do not understand the severity of the crime, Ma'am. | Боюсь, вы не понимаете всей тяжести преступления, мэм. |
| Indeed I do, but I think you do not understand the severity of the punishment. | Отнюдь. Кажется, это вы не понимаете всей тяжести наказания. |
| Breastfeeding provides ideal nutrition for infants, reduces the incidence and severity of infectious diseases and contributes to women's health. | Грудное вскармливание является идеальным способом питания для младенцев, способствует снижению распространенности и тяжести инфекционных заболеваний и содействует укреплению здоровья женщин. |
| Various new laws have imposed further explicit injunctions against torture and specified the punishment commensurate to the severity of the crime. | В целом ряде новых законов содержатся дополнительные запретительные нормы, касающиеся применения пыток, и определяются меры наказания, соразмерные тяжести совершенного преступления. |
| Over 6,600 formerly detained persons and a considerable number of displaced persons and refugees had suffered physical or mental injuries of varying degrees of severity. | Физические и психические травмы различной степени тяжести были нанесены более 6600 бывших задержанных и значительному числу перемещенных лиц и беженцев. |
| It is our responsibility to reduce the severity of this plague, which crosses all national boundaries, and the untold suffering it causes. | Мы несем ответственность по смягчению тяжести этого бедствия, которое пересекает все национальные границы и приносит невыразимые страдания. |