However, the depth, severity and impact of global recessions vary significantly between regions, countries and population groups. |
Вместе с тем глубина, острота и последствия глобальных спадов существенно разнятся между регионами, странами и различными группами населения. |
The scale and severity of risks relating to girls in child-headed households have yet to be adequately examined or addressed. |
Масштабы и острота рисков, которым подвергаются девочки в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, еще недостаточно изучены или нейтрализованы. |
The magnitude and severity of the current international financial and economic crisis had challenged the world tremendously. |
Масштабы и острота нынешнего международного финансово-экономического кризиса привели к возникновению в мире весьма серьезных проблем. |
Sometimes the severity and complexity of the conflict or disaster situation make these tasks not only daunting, but dangerous. |
Иногда острота и сложность конфликтной или чрезвычайной ситуации придают выполнению этих задач не только устрашающий, но и опасный характер. |
The severity of the situation faced by a number of HIPCs calls for additional efforts by all parties concerned. |
Острота ситуации, в которой оказались некоторые БСВЗ, требует дополнительных усилий всех заинтересованных сторон. |
Because of the exceptional severity of the HIV/ AIDS problem there needs to be vigorous international cooperation in the fight against this dangerous disease. |
Исключительная острота проблемы ВИЧ/ СПИДа обусловливает необходимость активного международного сотрудничества в борьбе с этим опасным заболеванием. |
The magnitude and severity of these problems varies from region to region and between years. |
Масштабы и острота этих проблем меняются в зависимости от региона и того или иного года. |
While these problems are not exclusively those of Africa, their severity commands immediate attention. |
Хотя эти проблемы не являются исключительной особенностью Африки, их острота требует уделить этому вопросу неотложное внимание. |
Tajikistan, like any developing country, continues to face problems related to the increasing severity of NCDs. |
В Таджикистане, как и в любой развивающейся стране, имеются проблемы неинфекционных заболеваний, острота которых закономерно нарастает. |
Natural hazards are perhaps fewer in number, but their severity and impact have dramatically increased. |
Число опасных природных явлений, возможно, и уменьшается, но их острота и воздействие резко увеличиваются. |
Recent years have shown the severity of the nuclear proliferation challenges faced by the world today. |
В последние годы повысилась острота вызовов ядерного распространения, с которыми сталкивается мир. |
The severity of the challenges confronting Guinea-Bissau allows no room for complacency. |
Острота проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, не дает права на успокоение. |
It is expected that the range, timing and severity of outbreaks of these diseases will change with a changing climate. |
Ожидается, что размах, график и острота вспышек этих заболеваний будут подвержены влиянию изменения климата. |
Financing for small and middle-sized enterprises (SMEs) and microenterprises is in general more challenging than for large firms in most countries, although the severity of the problem may rise in inverse relation to the level of development or national income. |
По сравнению с крупными компаниями малым и средним предприятиям (МСП) и микропредприятиям доступ к финансированию в большинстве стран в целом получить гораздо труднее, хотя острота этой проблемы может находиться в обратной зависимости от уровня развития или национального дохода. |
Poverty severity (or squared poverty gap) |
Острота бедности (или квадратичное значение показателя глубины бедности) |
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. |
Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления. |
The persistence and severity of these problems have not been addressed effectively and seriously, as illustrated by the most recent Review Conference, which failed to achieve any significant results. |
Стойкость и острота этих проблем на получают эффективного и серьезного разбирательства, как иллюстрирует недавняя обзорная Конференция, которая не смогла достичь каких-то значительных результатов. |
The severity of the current financial crisis raises an important issue captured by the metaphor of the double-edged sword: the crisis is likely to diminish sources of financing for social services at the same time that it generates new and perhaps previously unrecognized needs. |
Острота нынешнего финансового кризиса ставит серьезную проблему, которую можно сравнить с обоюдоострым мечом: кризис может привести к сокращению источников финансирования социальных услуг и одновременно создает новые и ранее, возможно, не проявлявшиеся потребности. |
Poverty in Latin America has thus become a massively urban phenomenon, although both its relative incidence and severity still remain higher in rural areas (see table 1). |
Таким образом, явление нищеты в Латинской Америке приобрело ярко выраженный городской характер, хотя его сравнительная распространенность и острота по-прежнему более высоки в сельских районах (см. таблицу 1). |
The severity of the problem is obvious, not only in Africa but also in Central and Eastern Europe, where, as members know, we have recently seen the highest rates of HIV/AIDS prevalence. |
Ее острота очевидна не только в Африке, но и в регионе Центральной и Восточной Европы, где, как известно, зафиксированы самые высокие за последнее время темпы распространения ВИЧ/СПИД. |
The severity of the issue is also emphasized by Professor Szyfres of the University of Guam College of Natural and Applied Sciences, who states that although there might no longer be dumpsites of toxic chemicals on Guam, the island itself remains contaminated. |
Острота этого вопроса также подчеркивается представителем Колледжа естественных и прикладных наук Гуамского университета профессором Шифрезом, который заявляет, что, хотя на Гуаме, может, больше не существует свалок токсичных химических веществ, сам остров остается зараженным. |
The reductions in income and living standards in this group of countries, albeit starting from much higher levels and not of equal severity everywhere, is proportionally more acute than that suffered in Latin America and Africa during the "lost decade" of the 1980s. |
Уменьшение объема доходов и ухудшение условий жизни в данной группе государств - хотя исходной точкой при этом являются гораздо более высокие уровни и острота этих проблем в разных странах неодинакова - ощущаются гораздо сильнее, чем в Латинской Америке и Африке в период "утраченного десятилетия" 80-х годов. |
Under this Act, steps taken during a state of emergency which alter or restrict established human rights and freedoms must be kept within the limits dictated by the severity of the situation. |
В соответствии с Законом меры, применяемые в условиях чрезвычайного положения и влекущие за собой изменение установленных прав и свобод человека, должны осуществляться в пределах, которых требует острота сложившегося положения. |
Thus, the severity of poverty for families below the second poverty line is graver than the poverty for families below the first poverty line. |
Таким образом, острота проблемы бедности для семей ниже второй черты бедности превышает показатель бедности для семей, находящихся ниже первой черты бедности. |
Poverty indicators such as the poverty gap and poverty severity demonstrate that there has been a steady decrease in the distance separating poor households from the poverty line and in the differences in income between households. |
При рассмотрении используемых для измерения бедности показателей, таких как глубина и острота бедности, прослеживается значительное сокращение степени отставания доходов бедных домохозяйств от черты бедности и неоднородность доходов домохозяйств. |