Английский - русский
Перевод слова Severity
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Severity - Тяжести"

Примеры: Severity - Тяжести
The severity of the violence is best captured by both the frequency of incidents per abused person and by the level of injury. Уровень жестокости насилия лучше всего выявляется как по частоте случаев насилия в отношении одной потерпевшей, так и по тяжести причиненных телесных повреждений.
The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны.
In relation to pre-trial detention, the new law required that special care be taken to balance the severity of the crime, the sentence which could be expected and the duration of and necessity for detention. Что касается досудебного содержания под стражей, то новый закон предписывает уделять особое внимание установлению баланса между степенью тяжести преступления, возможной мерой наказания и продолжительностью и необходимостью задержания.
Studies confirm the view that police are more likely to underestimate the severity of injury because of the difficulty of distinguishing severity at the scene of the accident..." Исследования подтверждают мнение о том, что полиция более склонна к недооценке тяжести травм в связи с трудностью установления их степени тяжести на месте аварии..."
Severity: Many studies include measures of severity, determined either by actual injuries or by classifying the acts according to their risk of injury. Степень тяжести: многие исследования включают определение показателей степени тяжести или на основе фактических травм и повреждений, или путем классификации актов насилия по степени риска повреждений, которые они могут причинить.
(a) Effectively enforcing the criminalization of FMG/C, ensuring that offenders are prosecuted and punished in accordance with the severity of this violation; а) эффективное обеспечение соблюдения запрета на КОЖПО, привлечение к уголовной ответственности и наказание виновных с учетом тяжести этого правонарушения;
In our view, experience has already demonstrated that if inaccurate and unreliable cluster munitions continue to be used there is no doubt that the ERW problem will increase in severity - at great cost to civilian populations and to States responsible for clearing ERW. На наш взгляд, опыт уже показал, что, если неточные и ненадежные кассетные боеприпасы будут применяться и далее, то это бесспорно приведет к усугублению тяжести проблемы ВПВ с большими издержками для гражданских контингентов и для государств, ответственных за расчистку ВПВ.
This began to occur more frequently after state peasant unrest (for example the Cholera Riots and Potato Riots of 1834 and 1840-41) due to the reduction of holdings, the severity of dues, and other influences. Чаще стали происходить волнения государственных крестьян против сокращения наделов, тяжести оброков и др. (например, «Холерные бунты», «Картофельные бунты» 1834 и 1840-41).
Because those mutations of Mre11 that severely impair the MRE11 protein are incompatible with life, individuals with ATLD all have some partial function of the Mre11 protein, and hence likely all have their own levels of disease severity. Поскольку мутации Mre11, что серьёзно ухудшают белок MRE11, несовместимы с жизнью, люди с ATLD обладают частичной функцией белка Mre11, и, следовательно, скорее всего, все они имеют свои собственные уровни тяжести заболевания.
Transport and land-use patterns in urban areas have health consequences in particular through their impact on the air quality and noise, the possibilities for healthy exercise in the form of walking and cycling, the level and severity of road accidents, social cohesion, etc. Транспорт и структура землепользования в городских районах оказывают влияние на состояние здоровья, в частности, в связи с воздействием на качество воздуха и уровень шума, возможностями для укрепления здоровья в форме пеших и велосипедных прогулок, уровня и тяжести дорожно-транспортных происшествий, социального единства и т.д.
Imposition by the court of a penalty of a severity incommensurate with the defendant's actions and character (Code of Criminal Procedure, arts. 562 and 578). несоответствия назначенного судом наказания тяжести деяния и личности подсудимого (статьи 562 и 578 Уголовно-процессуального кодекса).
Although the law did provide for punishment in cases of physical battery, with punishments proportional to the severity of the offence, such cases were difficult to prove since there were often no witnesses or the witnesses were minor children. Хотя в действующем законодательстве все-таки предусмотрены меры наказания за нанесение побоев, которые соответствуют тяжести совершенного правонарушения, такие случаи трудно доказать, поскольку зачастую нет свидетелей или свидетелями являются несовершеннолетние дети.
In cases of soldiers' misbehaviour of detainees and interrogatees, soldiers are either court-martialled or face other disciplinary proceedings, depending on the severity of the charges and policy of the Military Attorney's Office. В случаях жестокого обращения с задержанными и допрашиваемыми военнослужащие либо предстают перед трибуналом, либо привлекаются к дисциплинарной ответственности в зависимости от тяжести обвинений и позиции военной прокуратуры.
Administrative statistics, such as numbers of cases reported to police and charges laid, or the number of admissions to hospitals or shelters of victims/survivors of violence, also provide a source of information on the prevalence and severity of violence against women. Административная статистика, например количество случаев, о которых было заявлено в полицию, и количество предъявленных обвинений или число поступающих в больницы и приюты жертв насилия/лиц, переживших насилие, тоже служит источником информации о распространенности и тяжести актов насилия в отношении женщин.
The aim of the campaigns has been to influence the behaviour of road users in order to reduce the number and severity of road crashes and save lives. Цель этих кампаний заключалась в том, чтобы оказать воздействие на поведение участников дорожного движения с целью снижения числа и степени тяжести дорожных аварий и спасения жизни людей.
There were plans to make the domestic violence law more comprehensive by extending coverage to include other forms of violence against women and increasing sanctions according to the severity of the crime. Закон о насилии в семье планируется сделать более полным путем включения в него других форм насилия в отношении женщин и ужесточения наказаний в зависимости от тяжести совершенного преступления.
Accordingly, the best way to proceed would be to establish a scale of penalties and to leave it to the court to decide on the severity of the penalty based on the seriousness of the crime. Наиболее подходящее направление дальнейших действий в этой связи состоит в установлении шкалы наказаний и возложении на суд задачи определения на дискреционной основе степени тяжести наказания с учетом тяжести каждого преступления.
In this connection, he recalled that both the Working Party on Road Safety and WP. have contributed greatly in the past to reducing the number of car accidents and the severity of injuries caused by those accidents. В этой связи он напомнил, что в прошлом как Рабочая группа по безопасности дорожного движения, так и WP. внесли значительный вклад в дело сокращения числа дорожно-транспортных происшествий и снижения тяжести травм, полученных в результате этих происшествий.
The nutritional status of an individual is known to play an important role in decelerating the progression of HIV to AIDS, improving the quality of life and decreasing the prevalence and severity of the infectious complication of HIV and AIDS. Известно, что качество питания играет большую роль в замедлении развития СПИДа после инфицирования вирусом иммунодефицита человека, в повышении качества жизни и в уменьшении заболеваемости и степени тяжести инфекционных последствий ВИЧ/СПИДа.
The consequences of abuse of older persons depend on the types of injuries or harm sustained and on the intent, severity, intensity, frequency and duration of the abuse. Последствия ущемления интересов пожилых людей зависят от типов травм или повреждений и от намерений, степени тяжести, интенсивности, частотности и продолжительности практики ущемления их интересов.
In any event, counsel observes that the assessment of qualification of severity lies independently with the Committee rather than any domestic authorities, and that the Committee has consistently been reluctant to distinguish strictly between categories of ill-treatment. В любом случае адвокат отмечает, что оценка степени тяжести должна быть дана независимым образом Комитетом, а не любыми властями государства и что Комитет неизменно воздерживается от проведения строгих различий между категориями жестокого обращения.
With the end of the conflict came an end to the State-sponsored policies of abuse and along with that, an immediate and enduring reduction in the level and severity of the violations. Прекращение конфликта положило конец и государственной политике попрания прав человека и, соответственно, привело к немедленному и стабильному сокращению числа нарушений и снижению степени их тяжести.
There could be several reasons for the rise in the number of long prison sentences: increased severity on the part of judges, an increase in the seriousness and number of offences or insufficient preventive measures. Увеличение количества продолжительных сроков тюремного заключения может объясняться различными причинами: возросшая строгость со стороны судей, увеличение тяжести и количества преступлений или недостаточность профилактических мер.
According to the Criminal Code, punishment for the convicted are execution, imprisonment, detention, fine, confiscation of assets, according to the degree of severity of the crimes (Section 18). В соответствии с Уголовным кодексом, лицам, признанным виновными, может быть назначено наказание, в зависимости от тяжести совершенного преступления, в виде смертной казни, тюремного заключения, содержания под стражей, штрафа, конфискации имущества (статья 18).
If the rules are not followed, the head of the family has the power to punish, often by caning, the number of strokes reflecting the severity of the offence. В случае несоблюдения установленных правил "глава семьи" имеет право подвергать провинившихся наказанию, во многих случаях путем избиения палкой, причем число ударов зависит от тяжести проступка.