The penalties vary in severity and are applied in accordance with the seriousness of the act. |
Взыскания налагаются вышестоящими начальниками и зависят от тяжести проступка. |
The principle is that the severity of the measure should match the severity of the offence. |
Принципиальное требование заключается в том, чтобы строгость меры соответствовала тяжести преступления. |
Events involving bodily injury may also be ranked according to seriousness using established medical scores to assess trauma severity (such as the injury severity score). |
События, повлекшие за собой телесные повреждения, также подразделяются в зависимости от степени их тяжести с использованием установленных медицинских критериев оценки серьезности травмы (такие, как показатели тяжести телесного повреждения). |
While the principle of the severity of the offence is sound in view of the need to address the multitude of activities engaged in by organized transnational criminal groups, further elaboration is needed in the light of the differing national perceptions of the severity of individual offences. |
Хотя принцип тяжести правонарушения имеет актуальный характер с учетом необходимости рассмотрения многих видов деятельности, которыми занимаются организованные транснациональные преступные группы, требуется дополнительно проработать этот вопрос в связи с различными национальными взглядами на степень тяжести отдельных преступлений. |
It has, also, been proved that there is a high level of connection between the severity, morbidity and duration of the torture and severity of the psychological consequences. |
Кроме того, было доказано наличие весьма тесной связи между изощренностью и продолжительностью пыток и степенью тяжести психических последствий. |
In addition, the Code stipulates punishments of varying degrees of severity for the commission of such offences as: |
Кроме того, Кодекс предусматривает наказания различной степени тяжести за свершение таких деяний, как: |
A girl is expected to serve a priest for a certain period, depending upon the severity of the crime and the policy of the shrine. |
Как ожидается, девушка отбывает повинность у священника в течение определенного срока, в зависимости от тяжести преступления и устава обители. |
If an employer forces such persons to work overtime without their consent, the employer faces a penalty based on the severity of the offence. |
Если работодатель принуждает указанных лиц к выполнению сверхурочной работы без их согласия, работодателю грозит наказание, зависящее от тяжести его проступка. |
However, their work is limited to determining the presence of such injuries and their severity, and not their origin. |
Однако в ее задачу входит лишь определение наличия повреждений и степени их тяжести, но не происхождения. |
Those affected are classified according to the severity of their disablement: |
В зависимости от тяжести увечья соответствующие лица подразделяются на следующие категории: |
Accident severity rates represent the lost work-days per 1000 man-hours |
коэффициент тяжести аварии = количество потерянных человеко-дней х 1000 |
For example, some definitions are concerned primarily with the severity of action (destructive versus non-destructive and temporary versus permanent effects). |
Например, одни определения касаются прежде всего тяжести действия (разрушительный - неразрушительный и временный - постоянный эффекты). |
A wide range of research methods and comparative approaches need to be employed to provide basic data on the prevalence and severity of the various types of cybercrime. |
Для того чтобы получить базовые данные о степени распространения и тяжести различных видов киберпреступлений, необходимо использовать широкий спектр методов исследований и сравнительного анализа. |
In addition, the prosecutor may seek to put the severity of the alleged offence in a broader context by demonstrating criminal activity associated with the illegal traffic offence. |
В дополнение, прокурор может требовать рассмотрения тяжести предполагаемого правонарушения в более широком контексте как одно из проявлений преступной деятельности, связанной с данным конкретным преступлением незаконного оборота. |
Progress in responding to these threats has been undermined in part by the difficulties of measuring the distribution, extent and severity of the numerous types of degradation. |
Прогресс в борьбе с этими угрозами был частично подорван в связи с трудностями в оценке распределения, степени и тяжести многочисленных видов деградации. |
As overall migration increases, the incidence and severity of abusive forms of migration such as trafficking and migrant smuggling have escalated. |
Вследствие расширения общих масштабов миграции возрастают периодичность и степень тяжести таких нелегитимных форм миграции, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
Reducing the backset between an occupant's head and the head restraint is an effective means to reduce the incidence and severity of whiplash injuries in crashes. |
Сокращение расстояния между затылком и подголовником является эффективным способом сократить количество хлыстовых травм в ходе аварий и уменьшить степень их тяжести. |
Changes in infrastructure types and transport mode shares should also be taken into account when estimating the quantitative change in number and severity of accidents and casualties. |
При оценке количественных изменений числа и степени тяжести происшествий и ранений следует также принимать во внимание изменения в типах инфраструктуры и долях видов транспорта. |
Those diseases affect a large proportion of the population, occur throughout life, have varying severity and are affected by both genetic and environmental factors. |
Эти заболевания в различной степени тяжести на протяжении жизни проявляются у значительной части населения, при этом на них влияют как генетические, так и экологические факторы. |
The punishment meted out to persons convicted of committing torture depended on the severity of the case. |
Мера наказания, определяемая для лиц, признанных виновными в применении пыток, зависит от степени тяжести конкретного случая. |
It could make a difference only for those considering the severity of the punishment about to be meted out. |
Этот фактор может приниматься во внимание только при определении степени тяжести совершенного преступления и вынесении наказания. |
Legal action can be taken against persons depending on the severity of the criminal acts. |
Лицо, виновное в совершении уголовного преступления, подлежит уголовной ответственности, степень которой зависит от тяжести совершенного преступления. |
Exercising the right of discretion by the Government provides a possibility to assess the severity of the actual criminal offence and weigh the values protected by criminal law. |
Осуществление дискреционного права правительством обеспечивает возможность оценить степень тяжести фактического уголовного преступления и весомость тех ценностей, которые защищаются уголовным правом. |
The duration of "provisional" detention varied according to the severity of the charges and could range from 12 to 24 months. |
Срок предварительного задержания зависит от степени тяжести правонарушения и может составлять от 12 до 24 месяцев. |
With respect to traffic safety by far the most important variable is precipitation, most studies finding that precipitation increases accident frequency, but decreases accident severity. |
Что касается безопасности дорожного движения, то наиболее важным фактором являются осадки; в большинстве исследований делается вывод о том, что повышение уровня осадков ведет к увеличению числа дорожных аварий при уменьшении их тяжести. |