He noted that the severity of intoxication varied between the alleged victims, however, all patients were admitted at the hospital. |
Он отметил, что тяжесть отравления была у потерпевших различной, однако все пациенты были госпитализированы. |
Barbados too has felt the severity of this impact. |
Барбадос также испытал на себе всю ее тяжесть. |
Dhimmis were subjected to a number of restrictions, the application and severity of which varied with time and place. |
Зимми были подвергнуты ряду ограничений, применение и тяжесть которых могли отличаться в зависимости от в времени и места. |
The severity of symptoms varies with the ingested dose and the time elapsed; however, individual sensitivity also plays an important role. |
Тяжесть симптомов варьируется в зависимости от принимаемой дозы и прошедшего времени; однако индивидуальная чувствительность также играет важную роль. |
The particular mutation type may predict the likelihood of penetrance, severity of illness and probability of vision recovery in the affected. |
Конкретный тип мутации может предсказать вероятность пенетрантности, тяжесть заболевания и вероятность восстановления зрения у пострадавших. |
However, the factor became more significant with the severity of the accident. |
Считается, что это обстоятельство усугубило тяжесть инцидента. |
Given the severity of your brother's condition, we need to do the transplant as quickly as possible. |
Учитывая тяжесть состояния Вашего брата, нам необходимо сделать пересадку как можно быстрее. |
Given the severity of the charges, The people request the defendant be held Without bail, your honor. |
Учитывая тяжесть инкриминируемых преступлений, обвинение просит задержать подсудимых без возможности залога, ваша честь. |
For the most part, the severity and implications of the financial crisis were judged well. |
По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно. |
The hope is that such reforms will reduce the likelihood and severity of systemic risk. |
Надеюсь, что такие реформы позволят уменьшить вероятность системного риска и его тяжесть. |
Paragraph 172 mentioned the severity of the offence as a condition for such remand. |
В пункте 172 доклада в качестве одного из оснований для заключения под стражу указывается тяжесть совершенного правонарушения. |
Risks for road traffic injuries include exposure, crash, injury severity and outcome. |
Риски дорожно-транспортного травматизма включают воздействие атмосферных условий, столкновение, тяжесть травмы и последствия. |
The stimulus had indeed worked, but it had been too small, given the severity of the economic downturn. |
Стимулы действительно сработали, но были слишком слабыми, учитывая тяжесть экономического спада. |
The severity of an infringement depends on its influence on road safety. |
Тяжесть нарушения зависит от его влияния на безопасность дорожного движения. |
Climate change presents the international community with an unprecedented challenge, given the severity and intensity of the anticipated impacts and their global reach. |
Учитывая тяжесть и интенсивность ожидаемых последствий и их глобальный характер, изменение климата является беспрецедентной угрозой всему международному сообществу. |
The severity of the symptoms increased with exceedance. |
Тяжесть симптомов увеличивалась по мере роста превышения. |
However, the severity of such acts was fully recognized in Portugal. |
Однако Португалия в полной мере понимает тяжесть этих преступлений. |
The severity of the charge greatly increases the chance of being detained pending trial. |
Тяжесть обвинения в значительной степени повышает вероятность того, что арестованный будет до суда оставлен под стражей. |
Considering the severity of the allegations, immunity is off the table. |
Учитывая тяжесть обвинений, освобождение не обсуждается. |
I once broke an alibi by demonstrating the exact severity of a fold... |
Однажды я опроверг алиби, демонстрируя тяжесть сгиба... |
The severity of an injury is determined on the basis of a medical report, which is issued by a health-care facility within 24 hours at the request of the employer or State supervisory authorities. |
Тяжесть травмы определяется на основании медицинского заключения, которое выдается в течение суток лечебно-профилактическим учреждением по запросу работодателя или органов государственного надзора. |
Given the severity of the consequences where statelessness results, it may be difficult to justify loss or deprivation resulting in statelessness in terms of proportionality. |
Учитывая тяжесть последствий для лица, ставшего апатридом, может быть сложно оправдать утрату или лишение гражданства, которое ведет к безгражданству, с точки зрения принципа соразмерности. |
This one here's likely to be the third, given the severity of the burns. |
Эта, скорее всего, будет третьей, учитывая тяжесть ожогов. |
In Japan and Europe, regulations have come into effect that place a limit on the severity of pedestrian head injury when struck by a motor vehicle. |
В Японии и Европе в последние годы введены нормы, которые устанавливают ограничения на тяжесть повреждений головы пешехода при ударе об автомобиль. |
The Childhood Autism Rating Scale (CARS) is used widely in clinical environments to assess severity of autism based on observation of children. |
«Оценочная шкала детского аутизма» (CARS) широко применяется в клинических условиях, позволяя установить тяжесть расстройства по результатам наблюдения за ребёнком. |