An additional 30 persons, including civilians, sustained wounds of varying degrees of severity. |
Получили ранения различных степеней тяжести еще 30 человек, в том числе из числа гражданских лиц. |
In some cases money is also included in the calculation of the fine depending on the severity of the offence. |
В зависимости от тяжести проступка в некоторых случаях при определении общей суммы, подлежащей возмещению, также учитываются денежные средства. |
Notifiable diseases are classified into three categories, mainly by the severity and communicability of the each disease. |
Болезни, подлежащие регистрации, подразделяются на три категории, в зависимости от степени их тяжести и передаваемости. |
Many of the children affected would be permanently disabled owing to the severity of their injuries. |
Многие из пострадавших детей навсегда останутся инвалидами вследствие тяжести нанесенных им телесных повреждений. |
The information can relate to the existence, nature, form, probability, severity, acceptability, treatment or other aspects of risk. |
Информация может касаться существования, природы, формы, вероятности, тяжести, приемлемости, обработки или других аспектов риска. |
These cases are listed and classified by the severity of the affliction and the urgency with which surgery is required. |
Эти случаи были зарегистрированы и классифицированы согласно тяжести патологии и срочности операции. |
A regulatory or enforcement agency may have various options open to it, depending on the nature and severity of the transgression. |
Контрольные или правоприменительные органы вправе выбирать соответствующие способы реагирования в зависимости от характера преступления и его тяжести. |
There are significant differences in the extent and severity of DLDD issues in the various affected country Parties to the Convention. |
В различных затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции имеют место существенные различия в масштабах и тяжести проблем ОДЗЗ. |
Section 26 of PRECCA sets forth potential penalties for corruption offences that are proportional to the severity of the crime. |
Статья 26 ЗПКДБ предусматривает возможные меры наказания за совершение коррупционных правонарушений, которые являются соразмерными тяжести преступления. |
The establishment of certain standards should go hand in hand with systems to sanction non-compliance depending on the severity of the act. |
Установление определенных стандартов должно сопровождаться созданием систем применения санкций в случае несоблюдения в зависимости от тяжести деяния. |
They are criminalizing acts of violence against women and ensure that penalties for perpetrators are commensurate with the severity of the crimes. |
За акты насилия в отношении женщин устанавливается уголовная ответственность и обеспечивается соразмерность наказания тяжести совершенного преступления. |
Punishment of perpetrators should be comparable to that for other crimes of similar severity. |
Мера наказания преступников должна быть сопоставимой с мерой наказания за другие преступления аналогичной тяжести. |
UNODC has been working with WHO on an adaptation of the addiction severity index. |
ЮНОДК в сотрудничестве с ВОЗ занимается разработкой индекса тяжести пристрастия к психоактивным веществам. |
The technology embodied in new vehicles should also help reduce the number and severity of road-traffic accidents. |
Сокращению числа и снижению тяжести дорожно-транспортных происшествий должно также способствовать использование в конструкции автотранспортных средств новых технологий. |
Information about cause and severity of disability, birth situation, schooling and treatment was gathered where possible. |
Там, где это было возможно, собиралась информация о причине и тяжести инвалидности, условиях протекания родов, наличии школьного образования и лечении. |
The report also states that the current uncertainty of the person's living circumstances also play a role in the severity and development of his symptoms. |
В отчете также сообщается, что нынешняя неопределенность условий жизни данного лица тоже сказывается на тяжести и развитии его симптомов. |
(c) Making roads safer and reducing the severity of road crashes; |
с) обеспечение большей безопасности дорог и уменьшение тяжести дорожно-транспортных происшествий; |
The new UN Regulation on Pedestrian Safety aims at decreasing the severity of injuries to pedestrians in the case of being run over. |
Новые правила ООН, касающиеся безопасности пешеходов, направлены на снижение тяжести травм пешеходов в случае наезда. |
A law amending the Criminal Code broadened the categories of offence regarded as minor or of average severity in December 2011. |
В декабре 2011 года законом о поправках в Уголовный кодекс расширены категории преступлений, отнесенных к категории небольшой и средней тяжести. |
Dose according to severity, one dram to 1/2 ounce, morning and night, especially about new and full moon. |
Дозировать сообразно тяжести недуга, От 1 драхмы до полунции, утром и вечером, особенно в ново- и полнолуние. |
Improving penal legislation and its implementation and ensuring that all involved offenders are penalized according to the severity of the offence; |
совершенствование уголовного законодательства и его применения и обеспечение того, чтобы все виновные несли наказание с учетом тяжести содеянного; |
Both the severity of optic disc drusen and the degree of intraocular pressure elevation have been associated with visual field loss. |
Как степень тяжести друз диска зрительного нерва так и степень повышения внутриглазного давления связаны с потерей полей зрения. |
Sentences were determined according to the severity of the crime, ranging from several months to life imprisonment or the death sentence. |
Сроки заключения назначались в зависимости от тяжести преступления, начиная от нескольких месяцев до пожизненного заключения и смертной казни. |
"Hose observation" and the severity of the hose, or both could be lightning or stormy means. |
"Шланг наблюдение" и тяжести шланг, или, что оба могут быть молнии или бурные средств. |
The long-term effects of hypotonia on a child's development and later life depend primarily on the severity of the muscle weakness and the nature of the cause. |
Долгосрочные эффекты гипотонии в развитии ребёнка и дальнейшей жизни зависят в первую очередь от тяжести мышечной слабости и от природы заболевания. |