Английский - русский
Перевод слова Severity
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Severity - Тяжести"

Примеры: Severity - Тяжести
Individual vulnerability and coping capacity play a role in the occurrence and severity of acute stress reactions, as evidenced by the fact that not all people exposed to exceptional stress develop symptoms. В возникновении и тяжести острых реакций на стресс играют роль индивидуальная уязвимость и адаптивные способности; об этом свидетельствует тот факт, что это расстройство развивается не у всех людей, подвергшихся сильному стрессу.
Part of the sum depending on the severity of the trauma (injury). часть страховой суммы в зависимости от тяжести травмы (увечья).
Generally, the severity of the condition by adolescence reflects the overall level of visual function to be expected throughout most of the patient's adult life (Votruba, 1998). Как правило, усиление тяжести состояния, по юности отражающего общий уровень зрительной функции, можно ожидать на протяжении большей части взрослой жизни пациента (Votruba, 1998).
However, in November 1999, an expert panel advised the U.S. Food and Drug Administration (FDA) not to approve the drug due to concerns about the severity and frequency of kidney toxicity when dosed at 60 or 120 mg. Тем не менее, в ноябре 1999 года группа экспертов посоветовала FDA не одобрять препарат из-за опасений по поводу тяжести и частоты почечной токсичности при дозировке 60 или 120 мг.
That is why crises began to increase in number and severity after financial systems in the developed world started to liberalize in the 1970's, beginning in the United States. Именно поэтому кризисы стали расти в числе и тяжести после того, как в 1970-х гг. началась либерализация финансовых систем развитого мира, начиная с США.
In May 2008, researchers from Georgia Tech publicly announced their portable hand-held multi-spectral imaging device, which aids in the detection of the severity of an injury under the skin, including the presence of pressure ulcers, regardless of lighting conditions or skin pigmentation. В мае 2008 года исследователи из Технологического института Джорджии публично объявили о своем портативном многоспектральном устройстве визуализации, который помогает в определении тяжести ушиба под кожей, включая присутствие гнойников давления, независимо от условий освещения или пигментации кожи.
One representative suggested that the manual should give guidance on making fines commensurate with the severity of the offence committed, in terms of ecological damage, taking into account economic factors. Один из представителей предложил, чтобы в пособие были включены руководящие указания, обеспечивающие, чтобы штрафы соответствовали тяжести совершенного правонарушения с точки зрения экологического ущерба и с учетом экономических факторов.
By themselves, statistics on levels and trends in debt and debt service say little about the severity of the debt burden and its sustainability. Статистические данные о размерах и тенденциях динамики задолженности и обслуживания долга сами по себе мало что говорят о тяжести долгового бремени и способности страны выдерживать его.
Compensation is based on a tariff (or scale) of awards for injuries of comparable severity, and payments can range from £1,000 to £ 1/4 million for the most serious category of injury. Возмещение предоставляется на основе тарифа (шкалы) денежной компенсации за причинение повреждений сопоставимой тяжести, причем сумма выплат колеблется в пределах от 1000 до 250000 фунтов стерлингов за нанесение особо тяжких увечий.
A graded approach is applied to the performance standards in these Regulations that is characterized by three general severity levels: К нормативам функционирования в настоящих Правилах применяется ступенчатый подход, три общих уровня которого можно по тяжести охарактеризовать следующим образом:
This indicates that increase in female convicts is due not to an increase in the quantity or severity of crimes committed by women, but rather to a change in sentencing policies and law enforcement priorities. Это свидетельствует о том, что увеличение численности осужденных женщин вызвано не ростом числа или повышением степени тяжести преступлений, совершенных женщинами, а скорее изменением политики в области назначения наказаний и правоохранительных приоритетов.
Although the consequences of violence for children may vary according to its nature and severity, the short- and long-term repercussions are very often grave and damaging. Хотя последствия насилия для детей могут меняться в зависимости от его характера и степени тяжести, краткосрочные или долгосрочные последствия весьма часто имеют острый и пагубный характер.
The authors attributed the relationship between severity and efficacy to a reduction of the placebo effect in severely depressed patients, rather than an increase in the effect of the medication. Связь между степенью тяжести и эффективностью объясняют уменьшением эффекта плацебо у больных с тяжёлой депрессией, а не увеличением эффекта препарата.
Offenders are placed in institutions based upon a host of factors, including the severity level of their offences, their criminal history, and any special needs or requirements. Преступники помещаются в такие учреждения с учетом целого ряда факторов, включая степень тяжести совершенных ими преступлений, судимость, а также какие-либо особые потребности или требования.
In 2000 the College RRC provided vocational basic, secondary and first level professional higher education in full-time, part-time and long-distance learning departments for young people as well as adults, taking into consideration the severity and nature of their functional disorders. В 2000 году Колледж РЦР предоставлял базовую, среднюю профессиональную подготовку и первый уровень профессионального высшего образования на факультетах дневного, вечернего и заочного обучения для молодых людей и взрослых с учетом степени тяжести и характера их функциональных расстройств.
The Criminal Law distinguishes four categories of criminal offence depending on the degree of their severity - criminal offences, less-serious crimes, serious crimes and particularly serious crimes. В Уголовном законе различаются четыре категории уголовных преступлений по степени их тяжести: преступления небольшой тяжести, преступления средней тяжести, тяжкие преступления и особо тяжкие преступления.
Criminal liability for the trafficking of children is provided for under the Criminal Code and sentences can be between 5 and 15 years, depending on the severity of the offence. Уголовным кодексом предусмотрена уголовная ответственность за контрабанду детей, которая в зависимости от тяжести правонарушения может караться тюремным заключением сроком от 5 до 15 лет.
It had been pointed out, however, that a generic description based on severity of punishment alone would not be sufficient, especially in situations where the misconduct did not constitute a crime under the law of a particular jurisdiction. Однако было указано, что описание типовых признаков, основанное только на тяжести наказания, будет недостаточным, особенно в ситуациях, когда неправомерное действие не представляет собой преступления по законам конкретной юрисдикции.
All States parties are obliged to provide in their criminal legislation for an appropriate punishment of the perpetrators of crimes against internationally protected persons, taking into account the severity of the crimes committed. Все государства-участники обязаны предусмотреть в своем уголовном законодательстве надлежащее наказание за преступления против лиц, пользующихся международной защитой, с учетом тяжести совершенных преступлений.
There were, however, restrictions resulting from the principle of proportionality, under which the act of defence by a person must be proportional to the severity of the offence committed against him. Однако существуют объясняемые принципом пропорциональности ограничения, в соответствии с которыми оборонительные действия какого-либо лица должны быть пропорциональны тяжести совершенного против него преступления.
Under chapter 1, entitled "Crimes and offences against the person" (arts. 271-340), a judge is authorized to draw on a wide range of criminal sanctions in order to punish any racist practice in a manner commensurate with its severity. Действительно, положение первого раздела, озаглавленного "Преступления и правонарушения против физических лиц" (статьи 271-340), предоставляют в распоряжение судей широкий круг уголовных санкций для наказания всех деяний расистского характера в зависимости от их тяжести.
This changed from assessment on the basis of common law damages to a tariff-based system under which compensation is assessed on a scale of payments for injuries of comparable severity. Это изменение заключается в переходе от оценки ущерба на базе общего права к тарифной системе, согласно которой размер компенсации рассчитывается по шкале выплат за нанесение увечий сопоставимой тяжести.
If the investigation yields sufficient evidence to support the complaint, the IDF initiates either criminal or disciplinary proceedings, depending on the severity of the findings. Если по результатам расследования удается получить достаточные доказательства обоснованности жалобы, ЦАХАЛ возбуждает либо уголовное, либо дисциплинарное производство, в зависимости от тяжести установленных фактов.
At present, with that date less than five years away, the world finds itself mired in an economic crisis that is unprecedented in its severity and global dimensions. Сегодня, когда до этого срока осталось менее пяти лет, мир оказался в тисках экономического кризиса, беспрецедентного по своей тяжести и глобальным масштабам.
That dietary change is severely affecting the health and nutritional status of hundreds of millions of people, owing to the rapidly increasing prevalence and severity of micronutrient deficiencies among economically disadvantaged groups. Это изменение пагубно сказывается на здоровье и условиях питания сотен миллионов людей из-за стремительного роста масштабов и тяжести дефицита питательных микроэлементов, распространяющегося среди групп населения, находящихся в неблагоприятном экономическом положении.