Английский - русский
Перевод слова Severity
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Severity - Опасность"

Примеры: Severity - Опасность
The incidence and severity of disasters associated with natural hazards continues to increase. Частота и опасность бедствий, вызванных природными факторами, продолжает возрастать.
It is also important to know the extent to which human activities in vulnerable areas aggravate or contribute to the severity of disasters. Важно также выяснить, в какой степени деятельность человека в уязвимых районах усугубляет опасность стихийных бедствий или способствует этому.
The severity of the pandemic is felt globally and there is a collective global response to it. Опасность пандемии ощущается на глобальном уровне, и сегодня предусмотрены коллективные глобальные меры реагирования на нее.
The severity of the insecurity faced by humanitarian actors was further highlighted as national institutions that collaborate with humanitarian organizations also became the target of attacks. Опасность условий работы гуманитарного персонала вновь продемонстрировали нападения на национальные учреждения, сотрудничающие с гуманитарными организациями.
Mr. Tajol Rosli (Malaysia): Undoubtedly, all the Governments represented at this special session recognize the severity and magnitude of the drug problem. Г-н Тажол Росли (Малайзия) (говорит по-английски): Нет никакого сомнения в том, что все представленные на этой специальной сессии правительства осознают всю опасность и размах проблемы наркотиков.
The current approach to market regulation has been based on this theory but the severity and amplitude of the crisis proves convincingly that there is something fundamentally wrong with it. Сегодняшний подход к регулированию рынков основывается на данной теории, но опасность и размах текущего кризиса убедительно доказывают, что в данном подходе есть какая-то фундаментальная ошибка.
Governments had fully realized the growing severity of natural disasters, and that awareness had facilitated their making a political commitment and supporting concerted action to contain natural disasters and prevent loss of life and devastation through preparedness and prevention. Правительства в полной мере признали все возрастающую опасность, которую представляют собой стихийные бедствия, и это облегчило выработку политических обязательств и поддержку совместных действий по уменьшению опасности стихийных бедствий, уменьшению числа человеческих жертв и разрушений за счет обеспечения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения.
Her delegation believed that poverty and social exclusion were problems whose severity made them a threat to democratic principles and values. Делегация Румынии считает, что нищета и социальная отчужденность - это проблемы, которые в силу своей остроты представляют опасность для принципов и ценностей демократии.
This may in turn lead to floods of greater severity, creating additional risks to industrial sites, further threatening chemical pollution of a habitat. Это в свою очередь может вызвать гораздо более серьезные наводнения, создающие дополнительную опасность для промышленных объектов, что чревато еще большим химическим загрязнением окружающей среды.
When viewed in combination with the severity of the measures imposed, the risk that sanctions will become effectively permanent gives them the colour of a penal sanction. При его рассмотрении в сочетании со степенью суровости введенных мер опасность того, что санкции реально будут действовать постоянно, придает им окраску уголовно-правовой санкции.
4.6 On 16 April 1997 the Minister of Immigration issued an opinion, based on the circumstances and severity of the crime for which the author was convicted, that he constitutes a "danger to the public" in Canada. 4.6 16 апреля 1997 года министр по вопросам иммиграции вынес заключение, основанное на обстоятельствах и серьезности преступления, за которое был осужден автор, о том, что он представляет собой "опасность для общества" в Канаде.
5.4.1.1. After any impact test prescribed in paragraphs 5.2. and 5.3. the part of the steering control surface directed towards the driver shall not present any sharp or rough edges likely to increase the danger or severity of injuries to the driver. 5.4.1.1 после любого испытания на удар, предписанного в пунктах 5.2 и 5.3, на том участке поверхности рулевого управления, который обращен к водителю, не было никаких острых или неровных граней, которые могли бы увеличить опасность или серьезность ранений водителя.
It should be noted, that under the police internal regulations, members of the police force are to provide quick and efficient solutions in situations where restraining orders issued are violated, according to the level of severity of the violation and the potential hazards involved. Следует отметить, что в соответствии с внутренними правилами сотрудники полиции должны быстро и эффективно реагировать на случаи нарушения постановлений об ограничениях, в зависимости от того, насколько серьезно нарушение и какую опасность оно представляет.
Many speakers referred to the thematic chapter of the Board's report, on drug-related corruption, noting the extent and severity of the problem and the risk posed by corruption to international drug control. Многие ораторы сослались на тематическую главу доклада Комитета, посвященную связанной с наркотиками коррупции, отметив масштабы и серьезность этой проблемы, а также опасность, которую представляет коррупция с точки зрения международного контроля над наркотиками.
The argument that the death penalty was a deterrent to violence and other forms of crime was unacceptable; the risk of being caught was a greater deterrent than the severity of the sentence. Аргумент о том, что вынесение смертного приговора является сдерживающим фактором в отношении насилия и других форм преступлений, является неприемлемым; опасность быть пойманным является более значительным сдерживающим фактором, нежели суровость приговора.
The specifically social danger of terrorism is that the act leads to mass killings of people, and so it cannot be accepted that the severity of punishment for the most widespread and dangerous forms of terrorism should be equivalent only to that for aggravated homicide. Исключительная общественная опасность терроризма состоит в том, что при этом деянии совершается массовое уничтожение людей, поэтому нельзя признать справедливым положение о том, что самые распространенные и опасные формы терроризма по строгости наказания лишь приравниваются к убийству при отягчающих обстоятельствах.
The parts shall not exhibit, directed outwards, any pointed or sharp parts or any projections of such shape, dimensions, direction or hardness as to be likely to increase the risk or severity of bodily injury to a person hit or brushed by the bodywork; 6.3.1 на этих элементах не должно быть ни острых, ни выступающих частей, направленных наружу, которые вследствие своей формы, размеров, направления или твердости могли бы увеличить опасность или серьезность телесных повреждений, которые может получить человек, задевший или натолкнувшийся на кузов;
Any suspect case is considered a public health emergency due to the severity of this illness. Любой подозрительный случай рассматривается как чрезвычайная опасность для общественного здоровья из-за тяжести этой болезни.
I'm not mincing my words right now because I need you to understand the severity of the situation. Я не смягчаю краски, потому что вы должны понять всю опасность.
Mine B practises gas drainage and recovery, yet it is still susceptible to methane-related fires, as illustrated by the severity and duration of the thermal event in 2003-2004. На шахте В принимаются меры по дегазации и утилизации газа, однако опасность пожаров в связи с возгоранием метана сохраняется, о чем свидетельствуют масштабы и продолжительность пожара, имевшего место в 20032004 годах.
However, his delegation was increasingly concerned that the severity of the financial cutbacks would adversely affect full implementation of certain programmes, especially in the field of international and regional cooperation for development. Однако существует опасность того, что серьезные масштабы бюджетных сокращений помешают полному осуществлению некоторых мероприятий, в частности мероприятий в области международного и регионального сотрудничества в целях развития.
During the test, it is determined whether parts within the impact zone used for reinforcement may be displaced or protrude so as to increase the hazards to passengers or the severity of injuries. В ходе испытания выясняется, могут ли элементы, использованные для усиления конструкции и расположенные в зоне удара, сместиться или выдвинуться таким образом, что они увеличат опасность для пассажиров или серьезность ранений.
The severity of health hazards for health-care workers handling cytotoxic waste arises from the combined effect of the substance toxicity and the extent of exposure that may occur during waste handling or disposal. Серьезная опасность для здоровья сотрудников сферы здравоохранения, работающих с цитотоксичными отходами, обусловливается сочетанием таких факторов, как токсичность соответствующих веществ и степень потенциального воздействия во время работы с отходами или их удаления.
"... After the test, no sharp or rough edges and no additional load caused by displaced test blocks and/or by the deformed seat-back likely to increase the danger or severity of injuries of the occupants shall be present." "... После испытания не должно образовываться никаких острых или шершавых краев и должна быть исключена любая дополнительная нагрузка, вызванная перемещением испытательных блоков и/или деформацией спинки сиденья, которые могут повысить опасность получения повреждений водителем и пассажирами или увеличить серьезность этих повреждений".