The severity of the impact of this slow-down in GDP will, however, vary between sectors. |
Однако степень воздействия такого замедления темпов роста ВВП будет неодинаковой в различных секторах. |
Under the European Convention on Human Rights, mental disorder must be of a certain severity in order to justify detention. |
В соответствии с Европейской конвенцией о правах человека психическое расстройство должно иметь определенную степень, чтобы им можно было оправдать лишение свободы. |
The length and severity of the conflict is based upon the perceived value and shortage of the given resource. |
Продолжительность и степень конфликта основаны на воспринимаемой ценности и нехватке данного ресурса. |
Frequency, severity of harm and intent to harm are not prerequisites for the definitions of violence. |
Частота, степень вреда и намерение нанести вред не входят в определение насилия. |
That would allow for an improved focus on responding to the specific situation and severity of exploitation of all migrants. |
Это позволит уделять более целенаправленное внимание реагированию на конкретную ситуацию и степень эксплуатации всех мигрантов. |
Chief Hunt, I think that her plan underestimates the severity of... |
Шеф Хант, я считаю, её план недооценивает степень... |
In addition, one should note that the Brazilian Competition Authority carefully considered the severity of the impact, taking into account the intellectual property held by the two parties to the merger. |
Кроме того, следует отметить, что бразильский антимонопольный орган тщательно рассмотрел степень последствий, приняв к сведению интеллектуальную собственность, принадлежавшую обоим участникам слияния. |
Thus defined, the severity and magnitude of absolute poverty is country-specific and needs to be assessed at the country level for operational purposes. |
Степень и масштабы определенной таким образом абсолютной нищеты варьируются в зависимости от страны и для оперативных целей подлежат оценке на страновом уровне. |
Given the substantial increase in food prices during the survey period, it is not surprising to witness stagnation in the depth and severity of food poverty. |
В свете значительного повышения цен на продовольствие за рассматриваемый период неудивительно, что масштабы и степень продовольственной бедности остаются неизменными. |
It was recognized that the severity and length of the recession would depend to a large extent on the economic and financial policy responses. |
Было признано, что степень и продолжительность рецессии во многом будут зависеть от принятых в ответ мер экономической и финансовой политики. |
Incremental reform has been too slow and has not addressed the nature or the severity of environmental issues facing the world, but there remain questions as to the exact architecture of a reformed environmental governance system. |
Постепенное реформирование осуществляется слишком медленными темпами и не позволяет охватить характер или степень экологических проблем в мире, и при этом остаются без ответа вопросы, касающиеся конкретной структуры реформированной системы экологического руководства. |
This work includes some indicators describing the extent, severity and socio-economic aspects of desertification, which could be useful in building indicators for Convention implementation. |
Эта работа охватывает ряд показателей, которые характеризуют масштабы, степень и социально-экономические аспекты опустынивания и которые могут оказаться полезными при определении показателей в целях осуществления Конвенции. |
Understanding of the extent and severity of degradation of productive land has been improved by the survey conducted by the International Soil Reference and Information Centre (the GLASOD survey). |
Проведенное Международным справочно-информационным центром почвоведения обследование (обследование ГЛАСОД) позволило лучше понять масштабы и степень деградации продуктивных земель. |
Work by ICPs and the Task Force on Health has documented the extent and severity of damage, and in some cases, of the first signs of recovery. |
Результаты деятельности, проводимой МСП и Целевой группой по аспектам воздействия на здоровье человека, документально обосновывают масштабы и степень ущерба и в некоторых случаях появление первых признаков восстановления. |
Total poverty rate increased in 2009, as well as the depth and the severity of poverty. |
В 2009 году доля всего населения, живущего в нищете, возросла, причем степень обнищания населения тоже увеличилась. |
Despite such progress, however, poverty rates were not significantly reduced and both the incidence and severity of poverty remain of great concern to the country. |
Однако, несмотря на такой прогресс, показатели нищеты существенно не сократились, и как распространенность, так и степень нищеты по-прежнему вызывают в стране серьезную озабоченность. |
The Special Rapporteur believes that the severity of the mental illness is not by itself sufficient to justify detention; the State must also show that detention is necessary to protect the safety of the person or of others. |
Специальный докладчик считает, что степень психического заболевания сама по себе не является достаточным основанием заключения под стражу; государство должно также продемонстрировать, что такая мера необходима для обеспечения безопасности данного лица или других лиц. |
Risks are assessed through an objective, information-intensive process requiring the evaluation of the characteristics of hazards, such as their probability of occurrence, severity and location, as well as the vulnerability of life and property to such hazards. |
Факторы риска оцениваются на основе объективного, информационно насыщенного процесса, требующего определения таких опасных характеристик, как вероятность возникновения стихийного бедствия, его степень и координаты, а также вероятность гибели людей и нанесения имущественного ущерба в результате таких стихийных бедствий. |
In addition, under article 64 of the Criminal Code, the severity of the penalty applied to each participant depends on the nature and extent of participation, the influence on the commission of the offence, the harm inflicted and the existence of aggravating or mitigating circumstances. |
Далее, согласно статье 64 УК, степень наказания каждого участника преступления определяется в соответствии с характером и степенью участия, влияния на совершение преступления, а также нанесения ущерба и наличия отягчающих или смягчающих обстоятельств. |
Issues such as the severity of disability, the length of time with disability, the level of independence, and the need and demand for support are key elements of this type of data. |
Основными элементами такой информации являются, в частности, степень ограничения жизнедеятельности, продолжительность ограничения жизнедеятельности, уровень независимости и необходимость и потребность в поддержке. |
The extent of the control would probably depend on the probability and severity of the risk posed in a particular area. |
Степень контроля, по всей видимости, зависит от вероятности и серьезности риска в том или ином конкретном районе. |
The severity of these violations varies widely by region and the situation is generally more troubling in rural areas. |
В разных регионах степень тяжести этих нарушений является разной, и, как правило, наибольшее беспокойство вызывает положение в сельской местности. |
Preventive migraine medications are considered effective if they reduce the frequency or severity of the migraine attacks by at least 50%. |
Профилактическая лекарственная терапия мигрени считается эффективной, если позволяет снизить частоту или степень тяжести мигренозных атак как минимум на 50 %. |
However, this may sometimes yield inaccurate results because different bugs may have different levels of severity and complexity. |
Однако, часто такой подход не даёт достаточно точных результатов, потому что разные ошибки имеют различную степень серьёзности и сложности. |
Degree of seriousness is, however, a valid criterion to use in determining the severity of the punishment. |
Большая или меньшая степень серьезности является, по сути дела, действенным критерием для определения степени наказания. |